﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:04,963
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:05,047 --> 00:00:08,217
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,300 --> 00:00:11,887
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:11,970 --> 00:00:14,431
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,057 --> 00:00:18,310
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,393 --> 00:00:21,563
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,647 --> 00:00:23,232
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,315 --> 00:00:25,067
‫المضحكة المبكية

9
00:00:25,150 --> 00:00:30,158
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:34,159 --> 00:00:36,620
‫{\an8}نعود الآن إلى "هارد نوكس سي إف إل"

11
00:00:36,703 --> 00:00:39,039
‫{\an8}مخيم تدريبي مع "تورونتو أرغونوتس".

12
00:00:39,790 --> 00:00:41,667
‫آمل أن تنجح، أنت بارع جداً.

13
00:00:41,750 --> 00:00:43,877
‫لست بارعاً بقدرك، آمل أن تنجح أنت.

14
00:00:43,961 --> 00:00:45,504
‫ماذا ستفعل بكل مالك؟

15
00:00:45,587 --> 00:00:46,797
‫سأدخره على الأرجح.

16
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
‫هذا ذكي جداً.

17
00:00:48,257 --> 00:00:49,883
‫سأعود إلى كتابي.

18
00:00:50,842 --> 00:00:52,553
‫{\an8}"بيتر"، كنت في المتنزه مع "ستوي"

19
00:00:52,636 --> 00:00:54,555
‫{\an8}وقد سرق أحدهم دراجته الثلاثية العجلات.

20
00:00:54,638 --> 00:00:55,931
‫{\an8}خلال الثانية الواحدة

21
00:00:56,014 --> 00:00:58,350
‫{\an8}التي كنت أنظر فيها إلى هاتفي وليس إليه.

22
00:00:58,433 --> 00:00:59,518
‫{\an8}لص غبي.

23
00:00:59,601 --> 00:01:01,895
‫{\an8}يوجد عليها لوحة تفاخر
‫لا ينطبق مضمونها عليه.

24
00:01:02,646 --> 00:01:03,689
‫{\an8}"معجب بفرقة (يو بي 40)"

25
00:01:03,772 --> 00:01:05,691
‫{\an8}هل تحبين موسيقى ريغي مخففة

26
00:01:05,774 --> 00:01:08,068
‫{\an8}ومقبولة في حفل زفاف؟ اركبي.

27
00:01:08,360 --> 00:01:10,988
‫{\an8}لا أصدق أن أحدهم
‫سرق دراجة "ستوي" الثلاثية العجلات.

28
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
‫{\an8}كان قد تبقى لدي 9 دفعات فقط لتسديد ثمنها.

29
00:01:13,198 --> 00:01:14,408
‫{\an8}كم تجني؟

30
00:01:14,575 --> 00:01:16,618
‫{\an8}لا تقلقي يا "لويس"، سأجد تلك الدراجة.

31
00:01:16,785 --> 00:01:19,663
‫{\an8}سأحتسي 4 إلى 5 زجاجات جعة لتوقف الرعشة،

32
00:01:19,746 --> 00:01:21,081
‫ثم سأخرج.

33
00:01:23,959 --> 00:01:25,377
‫{\an8}"ليمونادة"

34
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
‫{\an8}لم أرَ ذلك الطفل في الحي من قبل.

35
00:01:28,380 --> 00:01:29,756
‫ربما له علاقة بالأمر.

36
00:01:30,424 --> 00:01:31,341
‫{\an8}أيها الطفل.

37
00:01:31,425 --> 00:01:34,177
‫{\an8}هل تعرف أي شيء عن دراجة
‫سُرقت من المتنزه للتو؟

38
00:01:34,469 --> 00:01:35,679
‫{\an8}لا يا سيدي، أنا أجلس هنا

39
00:01:35,762 --> 00:01:37,639
‫{\an8}منذ 3 ساعات أبيع الليمونادة.

40
00:01:37,723 --> 00:01:39,266
‫{\an8}هل تريد كوباً بارداً جداً؟

41
00:01:39,349 --> 00:01:40,559
‫{\an8}بالطبع.

42
00:01:42,227 --> 00:01:44,271
‫لا يمكن أن تكون هنا لـ3 ساعات،

43
00:01:44,396 --> 00:01:45,689
‫في أكثر يوم حار في السنة،

44
00:01:45,814 --> 00:01:48,066
‫وإلا لكانت ذابت مكعبات الثلج في إبريقك.

45
00:01:48,525 --> 00:01:50,027
‫لديك الحق بالتزام الصمت.

46
00:01:50,152 --> 00:01:51,153
‫أي شيء تقوله...

47
00:01:51,236 --> 00:01:52,654
‫لا يمكننا توقيفه يا "بيتر".

48
00:01:52,738 --> 00:01:54,114
‫يمكنهم توقيفك أنت.

49
00:01:54,573 --> 00:01:56,241
‫{\an8}ها هي الدراجة.

50
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
‫{\an8}كنت محقاً يا "بيتر".

51
00:01:57,618 --> 00:01:58,785
‫{\an8}هذا الفتى لص.

52
00:01:58,952 --> 00:02:00,787
‫{\an8}- لقد فعلناها!
‫- انظروا إلينا.

53
00:02:00,871 --> 00:02:02,748
‫{\an8}نحن نشكل فريقاً رائعاً يا جماعة.

54
00:02:02,831 --> 00:02:04,291
‫{\an8}مثل "هيوي لويس" واليهود.

55
00:02:05,375 --> 00:02:06,752
‫"لا نحتاج إلى المال..."

56
00:02:06,835 --> 00:02:08,420
‫آسفون، الفرقة تنفصل.

57
00:02:11,465 --> 00:02:12,924
‫{\an8}تفضل يا "ستوي".

58
00:02:13,008 --> 00:02:15,302
‫{\an8}لا تزعج نفسك بشم المقعد، لا رائحة عليه.

59
00:02:15,427 --> 00:02:16,845
‫{\an8}إنها دراجتي.

60
00:02:16,928 --> 00:02:18,055
‫{\an8}لقد تخطيتها نوعاً ما.

61
00:02:18,138 --> 00:02:20,932
‫{\an8}أميل الآن إلى الكرات الخشبية
‫التي تحركها على الأسلاك.

62
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
‫رائع...

63
00:02:23,560 --> 00:02:25,437
‫مرحى...

64
00:02:25,687 --> 00:02:27,856
‫{\an8}عندما تجد دراجة الصبي،

65
00:02:27,939 --> 00:02:29,733
‫{\an8}تشعر بأن لا شيء يصعب عليك.

66
00:02:29,816 --> 00:02:31,485
‫{\an8}أتمنى لو كان يمكننا ترك أعمالنا

67
00:02:31,568 --> 00:02:33,737
‫وحل جرائم الأطفال بدوام كامل.

68
00:02:33,820 --> 00:02:35,739
‫{\an8}سمعتم أنكم تحلون القضايا.

69
00:02:35,822 --> 00:02:38,617
‫{\an8}سأعطيكم 50 سنتاً لإيجاد
‫بطاقة البيسبول جالبة الحظ خاصتي.

70
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
‫لقد بدأنا عملاً يا رجال.

71
00:02:42,537 --> 00:02:45,040
‫{\an8}لحظة واحدة، لم ألاحظ أن لديك أذناً مثقوبة.

72
00:02:45,123 --> 00:02:46,208
‫{\an8}لا يمكننا مساعدتك.

73
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
‫اذهب إلى المنزل وأخبر والدتك

74
00:02:47,668 --> 00:02:49,544
‫أنها يجب أن تكون أماً وليس صديقة.

75
00:02:54,549 --> 00:02:56,301
‫{\an8}سيكون هذا المقر الرئيسي يا جماعة

76
00:02:56,385 --> 00:02:58,136
‫{\an8}لوكالة المباحث الجديدة الخاصة بنا.

77
00:02:58,261 --> 00:03:00,055
‫سيكون قفص الحليب هذا مقعدي،

78
00:03:00,138 --> 00:03:02,391
‫وسيكون برميل المطر المقلوب هذا مكتبي،

79
00:03:02,474 --> 00:03:04,059
‫وجهاز الطرد المركزي لأدلة الحمض النووي

80
00:03:04,142 --> 00:03:06,395
‫ماسح بصمة الإصبع هذا
‫سيكون حامل المعاطف خاصتي.

81
00:03:06,937 --> 00:03:08,563
‫قطعة خردة.

82
00:03:08,730 --> 00:03:11,650
‫أعتقد أن جل ما تحتاج إليه
‫وكالة المباحث خاصتنا الآن هو اسم.

83
00:03:11,733 --> 00:03:14,403
‫نحن محققون نحل جرائم الأطفال.

84
00:03:14,486 --> 00:03:15,946
‫ثمة اسم منطقي واحد.

85
00:03:16,029 --> 00:03:17,656
‫- قضبان للأطفال؟
‫- صحيح.

86
00:03:17,739 --> 00:03:20,158
‫لكن نريد أن يعرف الناس أننا راشدون.

87
00:03:20,242 --> 00:03:21,702
‫حسناً، قضبان كبيرة للأطفال.

88
00:03:21,785 --> 00:03:23,245
‫لا نريد أن نبدو كبار جداً.

89
00:03:23,328 --> 00:03:25,831
‫سيعتقدون أننا زمرة رجال عُجز وصُلع
‫غريبي الأطوار.

90
00:03:25,914 --> 00:03:27,249
‫قضبان مشعرة كبيرة للأطفال.

91
00:03:27,332 --> 00:03:29,793
‫كيف سنجعلهم يعرفون أننا معرقون؟

92
00:03:30,293 --> 00:03:32,671
‫"سوق (كوهوغ)"

93
00:03:32,754 --> 00:03:35,215
‫تقول إن ماكينة كرات العلكة هذه
‫أخذت الـ10 سنتات خاصتك

94
00:03:35,298 --> 00:03:36,466
‫ولم تعطك كرة علكة؟

95
00:03:36,550 --> 00:03:37,551
‫هذا صحيح.

96
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
‫سأهتم بذلك.

97
00:03:38,844 --> 00:03:40,512
‫أعطيني الـ10 سنتات.

98
00:03:40,762 --> 00:03:41,847
‫هيا، أعطيني إياها.

99
00:03:41,930 --> 00:03:43,306
‫لا تصعبي الأمر على نفسك.

100
00:03:43,390 --> 00:03:44,558
‫لحظة واحدة.

101
00:03:44,641 --> 00:03:46,601
‫تأخذ ماكينة كرات العلكة هذه
‫أرباعاً وليس 10 سنتات.

102
00:03:48,103 --> 00:03:49,396
‫اللعنة، إنه فخ.

103
00:03:49,479 --> 00:03:51,106
‫حان الوقت للهروب بسرعة.

104
00:03:57,779 --> 00:04:00,198
‫- تم الإيقاع بك أيضاً، صحيح؟
‫- أجل.

105
00:04:00,449 --> 00:04:04,202
‫أنت تدرك أن ذلك الفتى
‫يضاجع كلتا زوجتينا الآن.

106
00:04:06,788 --> 00:04:08,123
‫ماذا لدينا اليوم يا رجال؟

107
00:04:08,206 --> 00:04:10,584
‫يبدو أنه لدينا موجة جريمة.

108
00:04:10,667 --> 00:04:12,586
‫وردتنا تقارير عديدة هذا الصباح

109
00:04:12,669 --> 00:04:13,920
‫عن أشياء مسروقة.

110
00:04:14,004 --> 00:04:17,382
‫بعض الكرات الزجاجية وكرة غزل
‫ومضربا كرات مثقوبة.

111
00:04:17,716 --> 00:04:21,678
‫سيأتي المطر يوماً ما
‫ويجرف كل حثالة الشارع هذه.

112
00:04:22,012 --> 00:04:24,264
‫أعتقد أنه لدي خيط
‫عن كل هذه السرقات يا رجال.

113
00:04:24,347 --> 00:04:27,017
‫كان لدى أحد هؤلاء الأولاد
‫كاميرا مربية مخبأة في غرفته.

114
00:04:30,145 --> 00:04:32,939
‫هيا بنا، لنفعلها على سرير ابنك الصغير.

115
00:04:33,023 --> 00:04:34,816
‫أسرع، إنه يصل إلى المنزل في الثالثة.

116
00:04:34,900 --> 00:04:36,276
‫حصل الأمر في وقت لاحق.

117
00:04:36,359 --> 00:04:38,153
‫سرّع الشريط.

118
00:04:38,236 --> 00:04:41,406
‫- سرّع بعد.
‫- هل ستكون تلك المرأة على ما يرام؟

119
00:04:41,490 --> 00:04:43,658
‫نعم، إنها بخير،
‫نتناول الإفطار المتأخر بعد ذلك.

120
00:04:43,784 --> 00:04:46,077
‫يا إلهي، أبدو ضخماً في ذلك السرير،
‫أليس كذلك؟

121
00:04:46,161 --> 00:04:47,829
‫هل تعتقد أن رجالاً آخرون يتسكعون

122
00:04:47,913 --> 00:04:50,791
‫ويشاهدون مؤخرة صديقهم العارية الدائرية؟

123
00:04:50,874 --> 00:04:53,794
‫مر وقت طويل،
‫لا أعرف ماذا يفعل الأصدقاء الآخرون.

124
00:04:53,877 --> 00:04:55,962
‫سرّع بعد...

125
00:04:56,046 --> 00:04:58,089
‫ها هو لصنا.

126
00:05:02,636 --> 00:05:04,971
‫"كريس غينس" كان "غارث بروكس".

127
00:05:05,055 --> 00:05:06,640
‫لقد أدركت ذلك للتو.

128
00:05:09,351 --> 00:05:12,062
‫يا إلهي، "كريس" سرق كل تلك الأشياء.

129
00:05:12,145 --> 00:05:13,688
‫مستحيل، لم يكن ليفعل ذلك.

130
00:05:13,772 --> 00:05:14,940
‫"كريس" على الشريط.

131
00:05:15,023 --> 00:05:16,399
‫يجب أن نفتش غرفة نومه.

132
00:05:16,483 --> 00:05:17,567
‫حسناً، افعلوا ذلك.

133
00:05:17,651 --> 00:05:19,736
‫لكن أخبركم أنها ستكون مضيعة أكبر للوقت

134
00:05:19,820 --> 00:05:22,113
‫من كتابة حوار رجل قوي في فيلم لـ"جيت لي".

135
00:05:33,041 --> 00:05:34,209
‫هذا إنذارك الأخير.

136
00:05:34,292 --> 00:05:35,460
‫أعد لي زوجتي.

137
00:05:35,544 --> 00:05:37,003
‫ماذا؟ المعذرة؟

138
00:05:37,087 --> 00:05:39,464
‫أعد لي زوجتي أو ستكون في ورطة كبيرة.

139
00:05:39,548 --> 00:05:40,799
‫سأركل كل وجوهكم.

140
00:05:40,882 --> 00:05:41,883
‫هل فهمتني؟

141
00:05:41,967 --> 00:05:43,760
‫أنت تزيل مفعول كل شيء فعلته للتو

142
00:05:43,844 --> 00:05:44,886
‫عندما لقنتني درساً.

143
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
‫أعلم ذلك، لكن يجب أن أقول ذلك للجمهور.

144
00:05:54,771 --> 00:05:55,939
‫"(آرون هرنانديز)"

145
00:05:56,022 --> 00:05:59,067
‫ما زال "كريس" لديه ملصق معلق
‫لـ"آرون هرنانديز"؟ هذا غير رائع.

146
00:06:00,819 --> 00:06:02,320
‫أرأيتم؟ لا يوجد شيء هنا.

147
00:06:02,404 --> 00:06:03,989
‫مجرد دمية غريبة بحجم كبير

148
00:06:04,072 --> 00:06:06,199
‫مصنوعة من جميع الأشياء التي سُرقت.

149
00:06:09,202 --> 00:06:10,245
‫لا!

150
00:06:10,328 --> 00:06:11,371
‫لا تؤذوا "هيذر".

151
00:06:11,454 --> 00:06:13,748
‫- لا تؤذوا حبيبتي.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟!

152
00:06:13,832 --> 00:06:15,542
‫صنع "كريس" دمية جنسية؟

153
00:06:15,625 --> 00:06:17,544
‫ولدك لديه غرفة ملابس؟

154
00:06:17,627 --> 00:06:19,588
‫يضطر اثنان من أولادي للنوم في السيارة.

155
00:06:25,719 --> 00:06:29,180
‫لا يزال "كريس" في غرفته مع تلك
‫الدمية الجنسية المقرفة المنزلية الصنع.

156
00:06:29,264 --> 00:06:31,224
‫إنه يعتقد أنها حبيبته.

157
00:06:31,391 --> 00:06:32,684
‫أعرف، هذا غريب.

158
00:06:32,767 --> 00:06:35,478
‫أكثر غرابة من المرحلة السرية
‫في لعبة "دونكي كونغ".

159
00:06:35,645 --> 00:06:38,648
‫"أعلى مجموع نقاط: 100 ألف"

160
00:07:06,301 --> 00:07:08,970
‫"إذا سأل أحد فقد كنا في السينما."

161
00:07:09,054 --> 00:07:11,097
‫"حسناً، لكن ماذا شاهدنا؟"

162
00:07:11,181 --> 00:07:12,349
‫"(أورديناري بيبول)".

163
00:07:12,432 --> 00:07:14,935
‫"حسناً، لكنني لا أعرف شيء عن القصة."

164
00:07:15,018 --> 00:07:18,688
‫"يموت شقيق صبي في حادث مركب."

165
00:07:18,772 --> 00:07:20,982
‫"يبدو ذلك كثيراً لتذكّره."

166
00:07:21,107 --> 00:07:22,984
‫"هل شاهدت فيلم (سترايبس)؟"

167
00:07:23,068 --> 00:07:25,070
‫"ألا يمكننا قول
‫إننا شاهدنا (سترايبس) فحسب؟"

168
00:07:25,153 --> 00:07:27,489
‫"حسناً، هذا رائع
‫وأكثر قابلية للتصديق أيضاً."

169
00:07:27,572 --> 00:07:29,824
‫"لا أمانع مشاهدته مجدداً في الواقع."

170
00:07:29,908 --> 00:07:31,242
‫"يمكنني فعل ذلك."

171
00:07:31,326 --> 00:07:32,327
‫"هذا رائع."

172
00:07:32,410 --> 00:07:36,289
‫"سنخبر الحقيقة الآن
‫لأننا شاهدنا الفيلم حقاً."

173
00:07:37,499 --> 00:07:39,751
‫"هل تربطك قرابة بـ(كينغ كونغ)؟"

174
00:07:39,876 --> 00:07:41,711
‫"لا، إنه من عائلة مختلفة تماماً."

175
00:07:41,836 --> 00:07:45,757
‫"إنه اسم شائع جداً
‫في عالم القرود المتحرشة بالإناث."

176
00:07:48,551 --> 00:07:50,845
‫ربما هذا خطؤنا أن "كريس" لديه فكرة مشوشة

177
00:07:50,929 --> 00:07:52,806
‫عن حقيقة العلاقات.

178
00:07:52,889 --> 00:07:54,099
‫لنكن صريحين،

179
00:07:54,182 --> 00:07:56,643
‫لسنا مثال الزواج الصحي.

180
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
‫يا للهول،
‫هل هذا بسبب المرة التي دفعتك فيها

181
00:07:59,396 --> 00:08:00,981
‫بعد ممارسة الجنس وأصبتك بكدمة في ثديك؟

182
00:08:01,064 --> 00:08:03,984
‫لا، أعني متى كانت آخر مرة
‫اشتريت لي الورود فيها،

183
00:08:04,067 --> 00:08:05,735
‫أو خرجنا فيها في موعد ليلي؟

184
00:08:05,819 --> 00:08:06,820
‫نحن نقوم بأشياء.

185
00:08:06,903 --> 00:08:08,697
‫تركتك تشاهدينني أتذمر الأسبوع الماضي فقط

186
00:08:08,780 --> 00:08:10,407
‫بعد تناول الكثير من الجوانح الحارة.

187
00:08:11,908 --> 00:08:14,577
‫لماذا تركتني أفعل ذلك يا "لويس"؟

188
00:08:14,661 --> 00:08:15,829
‫لماذا؟

189
00:08:15,912 --> 00:08:18,581
‫حسناً يا "بيتر"،
‫يجب أن آخذ الأولاد إلى المدرسة الآن.

190
00:08:23,753 --> 00:08:24,796
‫يا "كريس"،

191
00:08:24,879 --> 00:08:26,798
‫أرادت والدتك أن أتكلم معك.

192
00:08:26,881 --> 00:08:28,800
‫إنها لا تعتقد أنه من الصحي لك

193
00:08:28,883 --> 00:08:31,553
‫أن تمضي كل وقتك
‫مع دمية جنسية منزلية الصنع.

194
00:08:31,636 --> 00:08:33,471
‫دمية جنسية؟ ليتها كانت كذلك.

195
00:08:33,555 --> 00:08:35,807
‫لم تسمح لي "هيذر"
‫بالانتقال إلى المرحلة الثانية.

196
00:08:35,890 --> 00:08:36,933
‫لحظة واحدة.

197
00:08:37,017 --> 00:08:38,184
‫ما هي المرحلة الثانية؟

198
00:08:38,268 --> 00:08:40,020
‫هل تعني لمس واحدة من الملفوفتين؟

199
00:08:40,103 --> 00:08:41,271
‫نعم.

200
00:08:41,855 --> 00:08:44,482
‫يا لي من فاشل، لن تسمح لي بفعل ذلك أبداً.

201
00:08:44,566 --> 00:08:46,609
‫بربك يا "كريس"، لا تستهن بنفسك.

202
00:08:46,693 --> 00:08:49,112
‫أنت أفضل بكثير من كيس القمامة هذه.

203
00:08:49,195 --> 00:08:51,448
‫- هل تعتقد ذلك حقاً؟
‫- بالتأكيد.

204
00:08:51,531 --> 00:08:54,034
‫وإذا أردت تعلم كيفية مضاجعة تلك الدمية،

205
00:08:54,117 --> 00:08:55,952
‫فلا يوجد معلّم أفضل من والدك.

206
00:08:56,036 --> 00:08:58,246
‫في نهاية المطاف،
‫أنا الرجل الذي علم الآسيويين المسنين

207
00:08:58,329 --> 00:08:59,497
‫كيفية ركوب المترو.

208
00:09:02,375 --> 00:09:04,252
‫أبعداهم عن الطريق! لا يهم أحد غيركما!

209
00:09:05,378 --> 00:09:06,588
‫حسناً، لقد نجحتما.

210
00:09:06,713 --> 00:09:09,215
‫والآن لفي الشعرة الطويلة
‫الناتئة من شامة وجهك.

211
00:09:09,299 --> 00:09:11,509
‫واسعلا كما لم تسعلا من قبل.

212
00:09:14,220 --> 00:09:17,599
‫"محطة إطفاء (كوهوغ) - رقم 162"

213
00:09:17,974 --> 00:09:21,227
‫تحب النساء روزنامات
‫رجال الإطفاء يا "كريس".

214
00:09:21,311 --> 00:09:23,480
‫لذا سندخل ونأخذ صوراً مثيرة

215
00:09:23,563 --> 00:09:25,148
‫بينما تقوم بأمور يفعلها رجل الإطفاء.

216
00:09:25,231 --> 00:09:26,733
‫"اشعر بالحرارة!"

217
00:09:26,983 --> 00:09:28,610
‫{\an8}"يناير"

218
00:09:28,818 --> 00:09:30,403
‫{\an8}"فبراير"

219
00:09:30,653 --> 00:09:32,238
‫{\an8}"أبريل"

220
00:09:32,614 --> 00:09:34,115
‫{\an8}"يوليو"

221
00:09:34,324 --> 00:09:36,284
‫{\an8}"أغسطس"

222
00:09:36,451 --> 00:09:38,411
‫{\an8}"سبتمبر"

223
00:09:38,578 --> 00:09:41,081
‫{\an8}"أكتوبر"

224
00:09:41,247 --> 00:09:43,291
‫{\an8}"نوفمبر"

225
00:09:43,667 --> 00:09:47,504
‫"أعياد سعيدة من شركة
‫(فحول السلالم 162)"

226
00:09:50,298 --> 00:09:51,549
‫انظري يا "هيذر".

227
00:09:51,633 --> 00:09:54,302
‫الحقيقة هي أنني لا أهتم إذا لم ننتقل

228
00:09:54,385 --> 00:09:56,012
‫إلى المرحلة التالية، جسدياً.

229
00:09:56,221 --> 00:09:59,015
‫أحب قضاء الوقت معك فقط.

230
00:10:01,935 --> 00:10:03,311
‫يا للعجب.

231
00:10:03,394 --> 00:10:06,272
‫يجب أن أكتب لأحدهم حيال ذلك.

232
00:10:06,439 --> 00:10:07,524
‫"أعزائي في (بنتهاوس)،

233
00:10:07,607 --> 00:10:09,359
‫كنت أعتقد أن هذه الرسائل زائفة

234
00:10:09,442 --> 00:10:12,445
‫حتى سقطت حبيبتي الملصقة
‫صاحبة رأس كرة القدم

235
00:10:12,529 --> 00:10:13,863
‫في حضني."

236
00:10:13,947 --> 00:10:15,865
‫هل ما زال لدينا مجلة؟

237
00:10:22,122 --> 00:10:23,665
‫طاب صباحكم جميعاً.

238
00:10:23,748 --> 00:10:26,084
‫أعتقد أن "هيذر" ستتناول الإفطار

239
00:10:26,167 --> 00:10:29,420
‫وهي واقفة هذا الصباح إن كنتم تفهمون مقصدي.

240
00:10:30,046 --> 00:10:32,215
‫حسبت أنك ستهتم بهذا الأمر يا "بيتر".

241
00:10:32,298 --> 00:10:34,551
‫كان يُفترض بك جعل "كريس"
‫يتخلص من تلك الدمية.

242
00:10:34,634 --> 00:10:35,927
‫لقد اهتميت بالأمر.

243
00:10:36,010 --> 00:10:37,345
‫لقد عاشرها وسيكرهها ببطء الآن

244
00:10:37,428 --> 00:10:39,305
‫على طول السنوات الـ20 التالية.

245
00:10:39,389 --> 00:10:40,557
‫كل هذا خطؤك.

246
00:10:40,640 --> 00:10:42,559
‫لا تستمع إلى أي شيء أقوله أبداً.

247
00:10:42,642 --> 00:10:44,894
‫طلبت مني التكلم معه وتكلمت معه.

248
00:10:44,978 --> 00:10:46,229
‫والآن تتذمرين حيال ذلك؟

249
00:10:46,312 --> 00:10:49,149
‫أنت مزعجة أكثر من رسالة بريد صوتي مزعجة.

250
00:10:52,193 --> 00:10:55,572
‫"(جو) في إجازة بعيدة

251
00:10:56,114 --> 00:10:59,200
‫اتصلتم به للإفصاح عما بداخلكم

252
00:10:59,617 --> 00:11:03,121
‫تريدون قول أشياء كثيرة

253
00:11:03,496 --> 00:11:07,000
‫اتركوا رسالتكم بعد الإشارة الصوتية

254
00:11:07,208 --> 00:11:09,544
‫لا أريد تفويت اتصالكم

255
00:11:09,627 --> 00:11:11,462
‫الليلة

256
00:11:14,424 --> 00:11:18,678
‫سبق وفاتني اتصالكم الليلة"

257
00:11:20,388 --> 00:11:23,099
‫لا أتذكر بمن اتصلت.

258
00:11:27,854 --> 00:11:29,022
‫شكراً للرب يا "لويس"!

259
00:11:29,105 --> 00:11:31,774
‫لا أصل إلى قرار حيال
‫ما أريده على الإفطار غداً.

260
00:11:31,858 --> 00:11:33,109
‫هلا تحضرين لي صينية عينات؟

261
00:11:33,193 --> 00:11:34,194
‫أتعلم يا "بيتر"؟

262
00:11:34,277 --> 00:11:35,653
‫لا أتكلم معك الآن.

263
00:11:35,737 --> 00:11:37,238
‫لقد أخفقت مع "كريس".

264
00:11:37,322 --> 00:11:40,158
‫ولم تعتذر بعد
‫على طريقة تعاملك معي قبل قليل.

265
00:11:40,241 --> 00:11:42,368
‫بربك يا "لويس"، سأعوضك عن ذلك.

266
00:11:42,452 --> 00:11:44,162
‫ربما أقرب مما تعرفين.

267
00:11:47,290 --> 00:11:48,541
‫"بيتر"!

268
00:11:48,666 --> 00:11:50,126
‫إنها جميلة!

269
00:11:50,210 --> 00:11:52,086
‫أنت رجل رائع.

270
00:11:52,170 --> 00:11:53,254
‫اقرئي البطاقة.

271
00:11:53,504 --> 00:11:56,132
‫إلى "هيذر" من "كريس"؟

272
00:11:56,341 --> 00:11:58,551
‫حسبت أنه سيكون هناك معضلة مضحكة في ذلك.

273
00:11:58,676 --> 00:12:00,678
‫جيد، لقد وصلت الورود!

274
00:12:00,803 --> 00:12:02,972
‫نجلس جلسة حميمية فحسب اليوم
‫لأن "هيذر" قالت

275
00:12:03,056 --> 00:12:04,599
‫إنها لم تشاهد التلفاز قط.

276
00:12:04,682 --> 00:12:07,393
‫لذا سنبدأ بمشاهدة الموسم السادس من "بيكر".

277
00:12:07,477 --> 00:12:09,437
‫سأعرّفها إليه بهدوء.

278
00:12:10,647 --> 00:12:12,565
‫قبل أن تقولي أي شيء يا "لويس".

279
00:12:12,649 --> 00:12:14,400
‫لدي هدية لك أيضاً.

280
00:12:14,776 --> 00:12:17,612
‫إنه قناع "كاثرين هايغل"
‫لتضعيه بينما نمارس الجنس.

281
00:12:17,695 --> 00:12:19,864
‫إنه مثالي لأنها مثيرة نوعاً ما فقط،

282
00:12:19,948 --> 00:12:21,950
‫بحيث لن أفكر في الانفصال الجنوني لوجهها

283
00:12:22,033 --> 00:12:24,410
‫على جسدك ما قد يلهيني تماماً عنه.

284
00:12:24,494 --> 00:12:26,663
‫إنه مصمم أيضاً لوضعه على مؤخرتك.

285
00:12:27,288 --> 00:12:29,207
‫حضرت بسكويتك المفضل يا "هيذر".

286
00:12:29,290 --> 00:12:31,376
‫والآن أريد أن أسمع ما فعلته في يومك.

287
00:12:31,960 --> 00:12:34,837
‫سمعت أن "كاثرين هايغل"
‫تحب القبلة الفرنسية يا "لويس".

288
00:12:36,547 --> 00:12:38,007
‫يا إلهي!

289
00:12:38,341 --> 00:12:41,636
‫يعامل "كريس" كومة الخردة تلك
‫أفضل مما يعاملني "بيتر"!

290
00:12:41,886 --> 00:12:43,805
‫ما الخطب؟
‫أتحتاجين إلى التأقلم في الجو؟

291
00:12:43,972 --> 00:12:46,349
‫ماذا عن بعض المساعدة من "كيني جي"؟

292
00:13:01,489 --> 00:13:04,075
‫أتساءل إذا كان "كليفلاند"
‫سيرغب في استعادة ساكسفونه.

293
00:13:11,499 --> 00:13:13,376
‫مرحباً يا "كريس"، أين كنت؟

294
00:13:13,459 --> 00:13:15,503
‫ذهبنا أنا و"هيذر"
‫إلى جولة في الدراجة الترادفية.

295
00:13:15,586 --> 00:13:17,714
‫ثم تناولنا الغداء في حانة طعام فاخر.

296
00:13:17,839 --> 00:13:18,881
‫لا.

297
00:13:18,965 --> 00:13:20,508
‫يبدو ذلك ممتعاً.

298
00:13:20,591 --> 00:13:22,218
‫ماذا فعلتما؟

299
00:13:22,302 --> 00:13:25,263
‫أحضر والدك قرصاً رقمياً
‫عن أناس سود يتقاتلون في الشارع.

300
00:13:25,346 --> 00:13:26,597
‫ليس في الشارع فقط.

301
00:13:26,681 --> 00:13:28,433
‫يتقاتل بعضهم في مساكن خاصة.

302
00:13:28,516 --> 00:13:31,394
‫سنذهب أنا و"هيذر" إلى المتنزه غداً

303
00:13:31,477 --> 00:13:33,146
‫للقيام بنزهة ولتطيير الطائرات الورقية.

304
00:13:33,229 --> 00:13:35,315
‫وستستضيف نادي الكتاب السبت،

305
00:13:35,398 --> 00:13:37,358
‫لذا يجب أن أمر بها لقول شيء مضحك،

306
00:13:37,442 --> 00:13:39,319
‫ثم البقاء في الطابق العلوي.

307
00:13:39,402 --> 00:13:42,572
‫تبدو خططك جميلة جداً ورومانسية يا "كريس".

308
00:13:42,655 --> 00:13:44,824
‫وكما يجب أن يعامل الرجل امرأته.

309
00:13:44,907 --> 00:13:46,409
‫رائحة نفسك كالبيض يا "لويس".

310
00:13:46,492 --> 00:13:47,702
‫تكلمي نحو الجهة الأخرى.

311
00:13:49,662 --> 00:13:51,706
‫عندما تذهب في نزهتك غداً يا "كريس"،

312
00:13:52,123 --> 00:13:54,125
‫هل يمكن أن نأتي معك أنا ووالدك؟

313
00:13:54,208 --> 00:13:55,501
‫دعيني أسأل "هيذر".

314
00:13:56,377 --> 00:13:58,212
‫أعلم لكن أعتقد أنه حري بنا فعل ذلك.

315
00:13:58,296 --> 00:14:00,673
‫يبدو أن السرطان سبق وتفشى في عظامه.

316
00:14:00,757 --> 00:14:03,259
‫- ماذا؟
‫- نود ذلك، يبدو الأمر رائعاً.

317
00:14:04,594 --> 00:14:05,595
‫ماذا تفعلين؟

318
00:14:05,678 --> 00:14:07,638
‫لا يمكنك تركه يعتقد أن تلك الدمية حقيقية.

319
00:14:07,722 --> 00:14:10,016
‫أعلم، لكن أريد أن يرى "بيتر"

320
00:14:10,099 --> 00:14:12,894
‫كيف يبدو الرجل الوقور لعصر يوم واحد.

321
00:14:12,977 --> 00:14:14,395
‫ربما يتعلم شيئاً.

322
00:14:14,479 --> 00:14:15,813
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

323
00:14:15,897 --> 00:14:17,190
‫يبدو الأمر متطرفاً جداً.

324
00:14:17,273 --> 00:14:18,608
‫يجب أن أجرب شيئاً.

325
00:14:18,691 --> 00:14:20,401
‫أنا و"بيتر" كنا قريبين جداً.

326
00:14:20,485 --> 00:14:22,820
‫لكننا أصبحنا مختلفين تماماً
‫كالتفاح والبرتقال الآن.

327
00:14:22,945 --> 00:14:25,698
‫يقول الناس إننا مختلفان
‫لكننا لسنا مختلفين كثيراً.

328
00:14:25,782 --> 00:14:27,575
‫يعمل كلانا في التسويق.

329
00:14:27,658 --> 00:14:28,868
‫فقد كلانا أولاداً.

330
00:14:28,951 --> 00:14:30,953
‫يملك كلانا سيارة
‫لكننا نحب أن نستقل الحافلة.

331
00:14:31,037 --> 00:14:32,997
‫ويغش كلانا في لعبة "ووردز ويذ فريندز".

332
00:14:33,081 --> 00:14:34,248
‫محاولة جميلة!

333
00:14:34,332 --> 00:14:35,375
‫أنا لا أغش قطعاً!

334
00:14:35,458 --> 00:14:37,335
‫وسيقضي كلانا وقتاً عادياً

335
00:14:37,418 --> 00:14:38,586
‫في الحفلة الليلة.

336
00:14:38,669 --> 00:14:40,254
‫لن يعدّ أحدنا مشاريب الآخر.

337
00:14:40,338 --> 00:14:43,091
‫لن نضطر إلى فعل ذلك لأننا لن نشرب.

338
00:14:47,678 --> 00:14:50,890
‫من الممتع الخروج في نزهة قطعاً،
‫صحيح يا "بيتر"؟

339
00:14:51,015 --> 00:14:54,352
‫أجل، هلا تمسكين بزجاجة الجعة هذه
‫بينما أحاول ركل الغطاء عنها؟

340
00:14:54,435 --> 00:14:55,686
‫اللعنة!

341
00:14:55,978 --> 00:14:57,105
‫لقد حركتها.

342
00:15:14,705 --> 00:15:18,668
‫"كشك تصوير"

343
00:15:18,751 --> 00:15:21,712
‫"حمّام"

344
00:15:28,344 --> 00:15:29,804
‫أغلقي عينيك يا "هيذر".

345
00:15:29,887 --> 00:15:31,389
‫لدي مفاجأة لك.

346
00:15:31,764 --> 00:15:34,434
‫سعرها ليس من شأنك.

347
00:15:34,517 --> 00:15:36,060
‫لقد اشترى لها وشاحاً.

348
00:15:36,144 --> 00:15:38,187
‫وهو يناسب ألوانها أيضاً.

349
00:15:38,271 --> 00:15:40,356
‫ألا ترى ماذا يجري هنا يا "بيتر"؟!

350
00:15:40,440 --> 00:15:42,316
‫علاقة ابنك مع تلك الدمية

351
00:15:42,400 --> 00:15:44,444
‫أفضل من زواجنا!

352
00:15:44,569 --> 00:15:45,611
‫"بيتر"؟

353
00:15:45,903 --> 00:15:48,781
‫هل يمكننا أنا و"رامون" الذهاب
‫لقيادة الدراجات من دون قمصان؟

354
00:16:14,474 --> 00:16:16,142
‫صرختي الصباحية.

355
00:16:18,728 --> 00:16:20,104
‫لقد اختفت "هيذر"!

356
00:16:20,646 --> 00:16:22,273
‫لقد اختفت "هيذر" يا أمي!

357
00:16:22,356 --> 00:16:23,566
‫هل رأيتها؟

358
00:16:23,649 --> 00:16:25,276
‫لا يا حبيبي.

359
00:16:25,359 --> 00:16:26,777
‫لكن أتعلم ماذا؟

360
00:16:26,861 --> 00:16:29,530
‫تأخذ العلاقات مجراها أحياناً

361
00:16:29,614 --> 00:16:31,282
‫وتصل إلى نهايتها الطبيعية.

362
00:16:31,365 --> 00:16:33,910
‫يمكن أن تكون هذه إشارة
‫على أنه حان الوقت للمضي قدماً.

363
00:16:33,993 --> 00:16:36,537
‫وقد ساعدته لاختيار ذلك الوشاح.

364
00:16:36,621 --> 00:16:38,372
‫أشتاق إليها كثيراً.

365
00:16:38,456 --> 00:16:39,665
‫أعرف يا حبيبي.

366
00:16:39,749 --> 00:16:41,501
‫إذا أعطيت الأمر بعض الوقت،

367
00:16:41,584 --> 00:16:43,002
‫فأنا واثقة بأنك ستتخطاها.

368
00:16:43,085 --> 00:16:46,130
‫كما تخطيت متلازمة توريت
‫لرقصة الهامستر التي أصابتك.

369
00:16:46,464 --> 00:16:48,591
‫المعذرة يا أمي، هلا تمررين...

370
00:16:57,517 --> 00:16:59,519
‫دماغه ليس سليماً لكن هذا ممتع.

371
00:17:09,529 --> 00:17:10,821
‫مرحباً يا "كريس".

372
00:17:10,905 --> 00:17:12,490
‫أرى أنك حزين.

373
00:17:12,573 --> 00:17:14,325
‫وتجلس على جهاز التحكم عن بعد أيضاً.

374
00:17:14,408 --> 00:17:16,744
‫لماذا تركتني "هيذر"؟!

375
00:17:16,827 --> 00:17:19,497
‫لا أعلم،
‫لكن عندما تصيبك الحياة بالإحباط أحياناً،

376
00:17:19,580 --> 00:17:21,707
‫يجب أن تقف للحظة.

377
00:17:21,791 --> 00:17:23,167
‫للحظة واحدة فقط.

378
00:17:23,251 --> 00:17:25,628
‫لم أشعر بهذا الحزن من قبل!

379
00:17:25,711 --> 00:17:28,464
‫يبدو أن أحدهم يحتاج إلى عناق.

380
00:17:33,678 --> 00:17:34,720
‫ها نحن ذا.

381
00:17:34,804 --> 00:17:36,222
‫لا، لقد ضغطت على زر الإدخال!

382
00:17:36,305 --> 00:17:38,057
‫لا، يا إلهي!

383
00:17:38,140 --> 00:17:39,559
‫قد يكون علينا رمي التلفاز.

384
00:17:39,642 --> 00:17:41,769
‫ماذا يجب أن أفعل يا أبي؟

385
00:17:41,852 --> 00:17:43,646
‫لا أعلم، أين حبيبتك؟

386
00:17:43,729 --> 00:17:45,064
‫تبدو رائعة.

387
00:17:49,443 --> 00:17:52,655
‫هذا خير يوم لتناول الـ"هاغن داز".

388
00:17:56,659 --> 00:17:58,035
‫إنه حزين حقاً.

389
00:17:58,119 --> 00:18:01,289
‫لا يمكنني التعامل مع أي شيء
‫حتى أحتسي قهوة ما بعد قيلولتي.

390
00:18:03,541 --> 00:18:06,752
‫لا أعتقد أن الرجال يجب أن يمسكوا
‫فنجان القهوة بيدين على الإطلاق.

391
00:18:06,836 --> 00:18:07,962
‫ماذا؟

392
00:18:09,463 --> 00:18:10,631
‫إنها شهية.

393
00:18:10,756 --> 00:18:13,134
‫لا تفعل ذلك أيضاً، لا تفعل أي شيء فحسب.

394
00:18:19,932 --> 00:18:21,350
‫مرحباً يا "كريس".

395
00:18:21,559 --> 00:18:24,562
‫أرى أنك أدرت قبعتك
‫لتتمكن من تناولها بحرية.

396
00:18:24,645 --> 00:18:26,272
‫ما همّك؟

397
00:18:26,355 --> 00:18:27,982
‫ما همّ أي أحد؟

398
00:18:28,065 --> 00:18:29,275
‫لمَ لا تأتي معي؟

399
00:18:29,358 --> 00:18:31,152
‫لدي شيء لأريك إياه.

400
00:18:31,235 --> 00:18:33,154
‫إذا كانت لقطة فيلم "سايكو" حيث يمكن رؤية

401
00:18:33,237 --> 00:18:36,115
‫شرج "آن هيش" فقد سبق ورأيته.

402
00:18:36,198 --> 00:18:38,367
‫لا يا "كريس"، إنه شيء آخر، هيا.

403
00:18:54,300 --> 00:18:57,053
‫"هيذر"؟ يا إلهي!

404
00:18:57,136 --> 00:18:58,596
‫أنا آسفة يا "كريس".

405
00:18:58,679 --> 00:19:01,098
‫أنت فعلت ذلك؟

406
00:19:01,182 --> 00:19:02,308
‫أجل.

407
00:19:02,391 --> 00:19:04,894
‫أخذت دميتك لأنه ليس شيئاً طبيعياً

408
00:19:04,977 --> 00:19:07,647
‫أو صحياً لصبي في عمرك أن تمتلكها.

409
00:19:08,147 --> 00:19:10,191
‫يبدو أنك طعنتها.

410
00:19:10,274 --> 00:19:12,234
‫50 مرة.

411
00:19:12,318 --> 00:19:15,696
‫كنت أغار منها نوعاً ما
‫لذا أطلقت العنان لجنوني قليلاً.

412
00:19:15,780 --> 00:19:18,032
‫شفتاها ملطختان أيضاً.

413
00:19:18,115 --> 00:19:20,242
‫كانت تعتريني مشاعر غريبة كثيرة!

414
00:19:20,368 --> 00:19:23,788
‫أنا آسفة يا "كريس". يمكنك استعادة "هيذر".

415
00:19:23,871 --> 00:19:26,707
‫لكن أريدك أن تعلم أنك
‫إذا عاملت امرأة حقيقية

416
00:19:26,791 --> 00:19:28,209
‫كما تعامل تلك الدمية،

417
00:19:28,584 --> 00:19:30,628
‫فستسعدها كثيراً.

418
00:19:30,836 --> 00:19:31,921
‫حقاً؟

419
00:19:32,004 --> 00:19:33,130
‫قطعاً.

420
00:19:33,422 --> 00:19:36,175
‫وأعرف أنها ستسعدك كثيراً أيضاً.

421
00:19:37,635 --> 00:19:41,138
‫أتعلمين...
‫لا أعتقد أنني أحتاج إلى "هيذر" بعد الآن.

422
00:19:41,347 --> 00:19:42,890
‫- حقاً؟
‫- أجل.

423
00:19:42,973 --> 00:19:45,017
‫يسعدني سماع ذلك يا "كريس".

424
00:19:45,101 --> 00:19:47,478
‫يبدو أنك تكبر ربما.

425
00:19:47,561 --> 00:19:48,688
‫ربما.

426
00:19:49,063 --> 00:19:50,815
‫أعتقد أنه بقي شيء واحد لفعله.

427
00:19:50,898 --> 00:19:51,899
‫ما هو؟

428
00:19:51,982 --> 00:19:53,859
‫أعطيني ذلك السكين،
‫يجب أن أخرج الطفل منها.

429
00:19:53,943 --> 00:19:55,194
‫يا إلهي!

430
00:19:55,277 --> 00:19:56,862
‫إنه مصنوع من سكاكر "سكيتلز".

431
00:19:56,946 --> 00:19:59,281
‫هل تريدين أن نأكل الطفل
‫في طريقنا إلى المنزل؟

432
00:20:00,032 --> 00:20:02,576
‫نعم، أود فعل ذلك يا "كريس".

433
00:20:19,552 --> 00:20:21,804
‫كنت أفكر فيما قلتِه يا "لويس".

434
00:20:21,887 --> 00:20:23,848
‫وقد تعلمت شيئاً صغيراً

435
00:20:23,931 --> 00:20:25,433
‫من مشاهدة "كريس" و"هيذر".

436
00:20:25,516 --> 00:20:27,101
‫- حقاً؟
‫- أجل.

437
00:20:27,184 --> 00:20:30,730
‫سأعاملك كالقمامة من الآن فصاعداً.

438
00:20:31,397 --> 00:20:34,400
‫شكراً يا "بيتر".

439
00:20:34,483 --> 00:20:35,943
‫أحبك يا "لويس".

440
00:20:36,152 --> 00:20:37,403
‫أمي؟ أبي؟

441
00:20:37,486 --> 00:20:39,613
‫أريدكما أن تلتقيا حبيبتي الجديدة!

442
00:20:40,322 --> 00:20:42,074
‫هذه السيدة "فيتا".

443
00:20:42,158 --> 00:20:43,492
‫التقينا على "كريغسليست".

444
00:20:43,617 --> 00:20:45,327
‫لا تتكلم ما لم آمرك بذلك!

445
00:20:46,287 --> 00:20:47,621
‫مرحباً يا "بيتر".

446
00:20:49,165 --> 00:20:50,791
‫كيف تعرف اسمك؟

447
00:20:54,795 --> 00:20:56,714
‫هل ستحاول أن تركع يا "بيتر"

448
00:20:56,839 --> 00:20:58,174
‫حتى نهاية الحلقة؟

449
00:20:59,675 --> 00:21:01,635
‫لن ينجح ذلك يا "بيتر"، لا يمكنك...

450
00:21:34,585 --> 00:21:36,587
‫ترجمة "وائل قبيسي"

