﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:05,005 --> 00:00:08,091
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,300 --> 00:00:11,762
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:11,887 --> 00:00:14,306
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,310 --> 00:00:21,480
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,023
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,232 --> 00:00:24,691
‫المضحكة المبكية

9
00:00:25,067 --> 00:00:29,947
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:37,162 --> 00:00:40,249
‫عدنا إلى برنامج "دي جي الجزار"
‫مع "دي جي الجزار".

11
00:00:42,459 --> 00:00:43,377
‫مرحباً يا صديق!

12
00:00:43,460 --> 00:00:46,421
‫مرحباً! هل ستطلب أغنية أم قطعة من اللحم؟

13
00:00:46,505 --> 00:00:48,799
‫لحم! ربع كيلوغرام ديك رومي من فضلك.

14
00:00:48,966 --> 00:00:51,593
‫- هل تريد عينة؟
‫- أتعني شريحة صغيرة من الرومي

15
00:00:51,760 --> 00:00:54,137
‫أم مقطعاً قصيراً من الموسيقى المسجلة

16
00:00:54,221 --> 00:00:56,890
‫معدٌ رقمياً ليكون جزءاً من الأغنية؟

17
00:00:56,974 --> 00:00:59,476
‫لا أعلم. ربما أستقيل من هذه الوظيفة.

18
00:00:59,977 --> 00:01:01,812
‫يا إلهي، برامج منتصف الليلة سيئة.

19
00:01:02,062 --> 00:01:06,024
‫{\an8}لسنا مضطرين لمشاهدة هذا.
‫يمكننا مشاهدة "كونان" على القناة 875.

20
00:01:06,316 --> 00:01:07,568
‫دعني أتفقد المعروض.

21
00:01:07,734 --> 00:01:10,320
‫"رجل الساعة"

22
00:01:10,612 --> 00:01:14,783
‫احتفاءً بـ"سامي"، جلسنا جميعاً
‫في مؤخرة الحافلة التي أقلتنا إلى هنا.

23
00:01:18,370 --> 00:01:22,040
‫كانت "لوسيل بول" تجلس معنا في المؤخرة
‫ورأيتها تدخن ما يشبه السيجار الكوبي

24
00:01:22,291 --> 00:01:24,042
‫ثم أغلق "ديزي" سحاب بنطاله.

25
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
‫{\an8}من صاحب حفل الزفاف هذا؟ إنه مضحك.

26
00:01:29,673 --> 00:01:31,592
‫{\an8}ليس زفافاً يا "بيتر" بل إعلان لبرنامج

27
00:01:31,675 --> 00:01:33,343
‫{\an8}"السخرية من النجوم مع دين مارتن".

28
00:01:33,468 --> 00:01:35,637
‫{\an8}ألم تخترع قناة "مركز الكوميديا"
‫هذا البرنامج؟

29
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
‫{\an8}- لا.
‫- ونشرة الأخبار المضحكة؟

30
00:01:37,723 --> 00:01:39,391
‫{\an8}- هل اخترعوها؟
‫- لا.

31
00:01:39,516 --> 00:01:41,768
‫{\an8}- لكنهم اخترعوا الكوميديا.
‫- لم يخترعوا شيئاً.

32
00:01:41,893 --> 00:01:43,937
‫{\an8}لكنهم بالتأكيد جمعوها في مركز واحد.

33
00:01:44,354 --> 00:01:46,523
‫{\an8}انظر لهؤلاء الناس. إنهم لا يتنفسون.

34
00:01:46,690 --> 00:01:49,526
‫{\an8}يشربون الخمر ويدخنون ويضحكون.
‫أريد أن أفعل المثل.

35
00:01:49,693 --> 00:01:51,528
‫{\an8}ماذا تقصد؟ هل تريد إقامة حفل ساخر؟

36
00:01:51,612 --> 00:01:54,406
‫{\an8}أجل! انظر، إنه رجل الساعة والجميع يحبونه.

37
00:01:54,489 --> 00:01:57,075
‫{\an8}لقد طبعوا له صورة دائرية. كيف فعلوا ذلك؟

38
00:01:57,159 --> 00:01:58,702
‫{\an8}الصور تُطبع في شكل مربعات.

39
00:01:59,244 --> 00:02:03,165
‫{\an8}"حانة (المحار السكران)"

40
00:02:03,540 --> 00:02:05,584
‫{\an8}- كم طولك يا "كليفلاند"؟
‫- لا أعلم.

41
00:02:05,709 --> 00:02:07,711
‫{\an8}سيارة "الكاديلاك" تصل إلى هنا
‫إذا وقفت بجانبها.

42
00:02:07,919 --> 00:02:09,921
‫{\an8}حسناً، هذا يعني أنني أطولكم.

43
00:02:10,088 --> 00:02:13,634
‫{\an8}ماذا تقول؟ طولي 190 سم.
‫وهذا مكتوب في رخصة قيادتي.

44
00:02:13,842 --> 00:02:15,719
‫{\an8}- أجل، لكن هذا غير محسوب.
‫- لماذا؟

45
00:02:16,094 --> 00:02:19,598
‫{\an8}- هل ستدفعني لأقولها لك صراحةً؟
‫- افردني على الأرض. طولي 190 سم.

46
00:02:19,931 --> 00:02:22,184
‫- مرحباً يا أصدقاء.
‫- "بيتر"، كم يبلغ طولي؟

47
00:02:22,392 --> 00:02:25,604
‫{\an8}لا أعلم، كم يبلغ ارتفاع صندوق البريد؟
‫طولك يساوي ارتفاع صندوق البريد.

48
00:02:26,021 --> 00:02:27,939
‫{\an8}اسمعوا، أريدكم أن تنظموا حفل سخرية لي.

49
00:02:28,162 --> 00:02:29,816
‫أتعني مثلما يفعلون على التلفاز؟

50
00:02:29,941 --> 00:02:31,860
‫هذا صحيح، أريد أن أكون رجل الساعة.

51
00:02:32,194 --> 00:02:34,404
‫{\an8}وأريد من جميع أصدقائي أن يسخروا مني.

52
00:02:34,571 --> 00:02:36,865
‫أيمكننا استخدام التلميحات الجنسية
‫مثل "مارلن جونسون"؟

53
00:02:39,701 --> 00:02:40,827
‫{\an8}أنت تفهمني يا رجل!

54
00:02:43,288 --> 00:02:44,539
‫حسناً، سيكون ذلك مرحاً.

55
00:02:44,706 --> 00:02:47,751
‫{\an8}عظيم. وليس عليكم أن تتهاونوا معي.
‫اسخروا مني لأقصى درجة.

56
00:02:47,834 --> 00:02:49,086
‫{\an8}لا حدود على الإطلاق.

57
00:02:49,252 --> 00:02:52,464
‫عجباً يا "بيتر"، أنت متحمس لهذا
‫أكثر من "أدريان بيترسون" بالمشجر.

58
00:02:53,131 --> 00:02:55,300
‫أبي، ما نوع هذه الشجرة؟

59
00:02:55,425 --> 00:02:58,887
‫ثمة أشياء كثيرة هنا
‫تثير رغبتي في أن أضربها.

60
00:02:59,638 --> 00:03:03,558
‫{\an8}"قاعة مناسبات (كوهوغ)"

61
00:03:03,642 --> 00:03:06,186
‫"رجل الساعة"

62
00:03:06,269 --> 00:03:08,605
‫سيداتي وسادتي والضيوف الذين تسللوا

63
00:03:08,689 --> 00:03:10,732
‫من الحفل الصيني في القاعة المجاورة،

64
00:03:10,857 --> 00:03:15,696
‫مرحباً بكم في حفل السخرية من "بيتر غريفن"
‫مع المقدم الساخر "غلين كواغماير".

65
00:03:17,447 --> 00:03:19,324
‫شكراً لكم، شكراً جزيلاً.

66
00:03:19,533 --> 00:03:23,036
‫"جو"، كنت سأطلب منك الجلوس
‫لكنك سبقتني إلى ذلك بنحو 15 عاماً.

67
00:03:27,040 --> 00:03:27,958
‫ها قد بدأنا.

68
00:03:28,166 --> 00:03:31,169
‫ماذا أقول عن رجل الساعة "بيتر غريفن"؟

69
00:03:31,253 --> 00:03:32,587
‫يا إلهي، ها قد بدأنا.

70
00:03:32,838 --> 00:03:34,923
‫أولاً، لطالما كان "بيتر" مميزاً.

71
00:03:35,132 --> 00:03:37,926
‫لم يكن يلعب أي رياضة في الثانوية
‫لكنه كان يرتدي الخوذة.

72
00:03:42,180 --> 00:03:44,641
‫حسناً، هذا مضحك. مهين لكن حقيقي.

73
00:03:44,850 --> 00:03:46,977
‫لكم أحب ذقنك يا "بيتر"، لكن لدي سؤال.

74
00:03:47,144 --> 00:03:50,105
‫كيف تعيش حياتك بخصيتين بالقرب من فمك؟

75
00:03:50,272 --> 00:03:52,399
‫مهلاً، سأسأل ابنتك المراهقة عن ذلك.

76
00:03:56,278 --> 00:03:58,155
‫هذا غير لائق.

77
00:03:58,321 --> 00:04:00,824
‫"بيتر" يتحدى الصورة النمطية
‫للرجل الأيرلندي

78
00:04:00,949 --> 00:04:04,536
‫السمين والسكير والغبي
‫بإضافة صفة "المثلية" إليها.

79
00:04:07,205 --> 00:04:08,457
‫جميل، رهاب المثلية.

80
00:04:08,957 --> 00:04:11,626
‫يجب أن أعترف،
‫أسوأ ما في صداقتي مع "بيتر" هو معرفة

81
00:04:11,710 --> 00:04:14,546
‫أنني في نهاية المطاف سأحمل نعشه الثقيل.

82
00:04:14,713 --> 00:04:16,381
‫يجب أن نرفع بأقدامنا، أليس كذلك؟

83
00:04:21,052 --> 00:04:23,597
‫هل يراني الناس كشخص سمين؟

84
00:04:23,889 --> 00:04:26,141
‫لكن بكل جدية يا أصدقاء، لنحيي جميعاً

85
00:04:26,266 --> 00:04:28,685
‫البطل الحقيقي الليلة،
‫وهو الكرسي الذي يحمل "بيتر".

86
00:04:28,977 --> 00:04:30,228
‫كيف حالك أيها الكرسي المسكين؟

87
00:04:33,023 --> 00:04:35,734
‫نكتتان عن الكراسي في مونولوج واحد.
‫فقر في الموهبة.

88
00:04:36,568 --> 00:04:38,695
‫"قاعة مناسبات (كوهوغ)"

89
00:04:38,904 --> 00:04:43,658
‫يمتلك "بيتر" عضواً صغيراً
‫لكن لا شيء ينمو في الظلام.

90
00:04:43,909 --> 00:04:44,951
‫دخل منذ قليل...

91
00:04:45,118 --> 00:04:47,496
‫هذا هو ما قاله "بيتر" لزوجته
‫في ليلة الزفاف

92
00:04:47,621 --> 00:04:49,122
‫لتعلم أن العلاقة قد بدأت فعلاً.

93
00:04:49,456 --> 00:04:53,168
‫"بيتر" قبيح جداً لدرجة أن أحداً لم يحاول
‫اغتصابه في غرفة الحجز لدينا في المركز.

94
00:04:53,585 --> 00:04:56,338
‫ولمن لا علم لهم بهذه المشكلة،
‫فنحن نعاني من مشكلة خطيرة

95
00:04:56,421 --> 00:04:59,216
‫بتعرض الناس للاغتصاب
‫في غرفة الحجز لدينا في مركز الشرطة.

96
00:04:59,674 --> 00:05:01,885
‫- مرحباً، أنا "البروفيسور المضحك"...
‫- لا!

97
00:05:03,762 --> 00:05:07,974
‫"بيتر"، أنت مزعج ولا تستطيع البقاء
‫في وظيفة وضغط دمك مرتفع.

98
00:05:08,350 --> 00:05:11,895
‫لو لم يكن عضوك صغيراً
‫لكنت رشحتك لتكون رجلاً أسوداً.

99
00:05:12,854 --> 00:05:14,523
‫كيف علم الجميع أن عضوه صغير؟

100
00:05:14,940 --> 00:05:19,486
‫يحرك "بيتر" شفتيه عندما يقرأ
‫وهذا لأنه يحاول أكل الكتاب.

101
00:05:19,611 --> 00:05:21,112
‫سخرية لاذعة!

102
00:05:21,363 --> 00:05:24,950
‫بصفتي والد "لويس"، فكرة ممارستها
‫الجنس مع "بيتر" تثير اشمئزازي.

103
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
‫وأنا كذلك يا أبي!

104
00:05:26,368 --> 00:05:28,203
‫تباً يا "لويس"، لقد أفسدتِ المزحة!

105
00:05:28,370 --> 00:05:30,539
‫اخرسي! أنت ثملة!
‫توقفوا عن إمدادها بالمشروبات.

106
00:05:30,872 --> 00:05:34,584
‫سألت "بيتر" ماذا أعطوه في امتحانات
‫"إس أي تي" فقال: "المايونيز".

107
00:05:34,835 --> 00:05:38,380
‫"بيتر" سمين وغبي جداً
‫لدرجة أن "لامار أودوم" حاول مضاجعته.

108
00:05:44,594 --> 00:05:46,680
‫حسناً سيداتي وسادتي،
‫بعد استمتاعنا بالسخرية منه

109
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
‫حان الوقت لنعطي رجل الساعة
‫فرصة ليرد علينا.

110
00:05:50,141 --> 00:05:52,602
‫رحبوا معي بـ"بيتر غريفن"!

111
00:05:55,939 --> 00:05:59,150
‫حسناً، لدي ما أريد قوله لكم.
‫سحقاً لكم جميعاً!

112
00:05:59,276 --> 00:06:01,319
‫أتمنى أن تأكلوا البراز جميعاً وتموتوا!

113
00:06:01,528 --> 00:06:03,613
‫لم يعد أي منكم صديقي أيها الأنذال!

114
00:06:08,034 --> 00:06:09,411
‫"بريان" كان أسوأهم.

115
00:06:16,543 --> 00:06:19,546
‫- أيتها العائلة، لدي إعلان هام.
‫- نحن نأكل يا "بيتر".

116
00:06:19,754 --> 00:06:21,840
‫أخبرنا عن لون البراز ولننتهِ من هذا الأمر.

117
00:06:21,965 --> 00:06:24,551
‫بما أن أصدقائي جميعاً
‫كانوا أنذالاً وأوغاداً

118
00:06:24,926 --> 00:06:26,803
‫فقد قررت البحث عن أصدقاء جدد.

119
00:06:27,178 --> 00:06:30,849
‫أرجوك، أنت تبالغ في رد الفعل.
‫كان حفل السخرية فكرتك من البداية.

120
00:06:30,932 --> 00:06:32,601
‫أنت طلبت منهم أن يسخروا منك.

121
00:06:32,809 --> 00:06:35,687
‫أجل، لكنني ظننت أنهم سيعلقون
‫على كوني شديد الوسامة

122
00:06:35,770 --> 00:06:39,608
‫بدرجة لا تتلاءم مع العمل في مصنع الجعة
‫أو عن عطساتي الطفولية الرقيقة.

123
00:06:41,318 --> 00:06:43,528
‫أنا متأكدة من أنهم قصدوا المرح البريء.

124
00:06:43,737 --> 00:06:46,197
‫أجل، كان من المفترض أن يكون مرحاً
‫لكنه تحول إلى خزي.

125
00:06:46,364 --> 00:06:48,325
‫شعرت وكأنني بركان يعاني من سرعة الثوران.

126
00:06:48,783 --> 00:06:51,536
‫أعتقد أنك جزيرة جميلة جداً
‫وأود أن أتعرف عليك...

127
00:06:51,703 --> 00:06:52,746
‫يا إلهي!

128
00:06:53,455 --> 00:06:56,416
‫أنا آسف جداً. آسف للغاية،
‫فأنت جميلة بدرجة لا تقاوم.

129
00:06:57,042 --> 00:06:58,543
‫لا تخبري بقية الجزر عما حدث أرجوك.

130
00:06:59,920 --> 00:07:02,172
‫خطرت لي فكرة. ربما يجب أن أصادق أشخاصاً

131
00:07:02,297 --> 00:07:05,216
‫لن يستطيعوا السخرية من مظهري
‫لأنهم قبحاء في الأساس.

132
00:07:06,009 --> 00:07:09,095
‫مثل هذين القزمين الملتحيين
‫على الرصيف المقابل.

133
00:07:10,096 --> 00:07:12,557
‫أيها القزمان الملتحيان،
‫هلا تصبحان من أصدقائي؟

134
00:07:12,766 --> 00:07:15,936
‫نحن يا سيدي أطفال إيطاليون. إلى اللقاء.

135
00:07:18,229 --> 00:07:20,065
‫"مدرسة (جيمس وودز) الثانوية الإقليمية"

136
00:07:20,231 --> 00:07:21,441
‫شكراً على قضائك الوقت معي.

137
00:07:21,650 --> 00:07:23,944
‫لم أفكر في مدير مدرسة أبنائي كصديق من قبل.

138
00:07:24,027 --> 00:07:26,321
‫أحياناً يكون ما تبحث عنه
‫أمامك مباشرة يا "بيتر".

139
00:07:27,238 --> 00:07:29,658
‫أجل. إنه أمر رائع أنك تحمل مفاتيح المدرسة

140
00:07:29,783 --> 00:07:31,368
‫ويمكننا التسكع هنا في غياب الجميع.

141
00:07:31,534 --> 00:07:34,037
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫- لدي بعض الأفكار.

142
00:07:35,413 --> 00:07:37,999
‫مدهش، لم أشرب في حياتي
‫كل هذا الكم من الحليب.

143
00:07:38,124 --> 00:07:40,502
‫- أجل، إنه رائع.
‫- ماذا لديك من أفكار أخرى؟

144
00:07:40,752 --> 00:07:44,673
‫- ماذا عن ثلاجة الحليب الثانية؟
‫- كم تشرب من الحليب عادةً؟

145
00:07:44,839 --> 00:07:46,758
‫أستمر في شرب الحليب حتى يوقفني الآخرون.

146
00:07:47,300 --> 00:07:51,179
‫"القهوة"

147
00:07:52,055 --> 00:07:55,475
‫لا أعرف. ربما ليس مقدراً لي
‫أن أعرف أصدقاء جدد.

148
00:07:55,600 --> 00:07:57,560
‫"بيتر"، يمكنك دائماً أن تجلس معي.

149
00:07:57,769 --> 00:07:59,229
‫صحيح، لكنني أتحدث عن صديق

150
00:07:59,312 --> 00:08:01,606
‫لا ينبح كلما رأى حصاناً
‫أثناء مشاهدتي للفيلم.

151
00:08:01,815 --> 00:08:04,734
‫حسناً، أتريد أن تدهسك الأحصنة
‫في صالة منزلك؟ تفضل.

152
00:08:05,026 --> 00:08:05,944
‫إنني فقط...

153
00:08:06,611 --> 00:08:08,780
‫لا أعلم. لا أجد نفسي في أي مكان.

154
00:08:09,948 --> 00:08:11,574
‫حسناً، سأذهب لأحضر المزيد من القهوة

155
00:08:11,658 --> 00:08:13,660
‫وربما شطيرة مقرفة مسخنة بالميكروويف.

156
00:08:15,870 --> 00:08:18,415
‫لو سمحت،
‫هلا تحضر لي قهوة بالحليب دون رغوة؟

157
00:08:19,416 --> 00:08:21,459
‫أجل، بالتأكيد. لكنني لا أعمل هنا.

158
00:08:21,793 --> 00:08:24,379
‫معذرة، إنك تشبه إحدى صانعات القهوة.

159
00:08:24,838 --> 00:08:27,757
‫- إنه لا يشبهني لهذه الدرجة.
‫- أعتقد أنها كانت تقصدني أنا.

160
00:08:29,217 --> 00:08:30,635
‫صحيح. أرى الشبه واضحاً.

161
00:08:30,885 --> 00:08:33,388
‫- هيا بنا نتبادل القبل.
‫- بالتأكيد أيها السيد.

162
00:08:37,058 --> 00:08:38,685
‫هل قلتِ رغوة إضافية؟

163
00:08:40,103 --> 00:08:43,231
‫- أنت ظريف.
‫- أجل. يا إلهي، أنت بذيء جداً.

164
00:08:43,398 --> 00:08:46,609
‫أنا "جيمي" وهذه "بيكا" وهذه "كارين".
‫أتود الانضمام إلينا؟

165
00:08:46,818 --> 00:08:48,236
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

166
00:08:48,319 --> 00:08:50,238
‫كنا نتحاور عما إذا كانت "جيمي" ستواعد

167
00:08:50,321 --> 00:08:52,115
‫الشاب الذي التقته منذ بضعة أيام.

168
00:08:52,198 --> 00:08:54,451
‫حسناً، أخبروني بكل شيء عنه.

169
00:08:54,659 --> 00:08:56,578
‫ما هذا؟ هل تكلمت بهذه الطريقة فعلاً؟

170
00:08:56,661 --> 00:08:59,247
‫بالتأكيد. أنت موهوب بالفطرة في هذا.

171
00:08:59,581 --> 00:09:03,376
‫- ماذا تعنين بـ"هذا"؟
‫- أسلوبنا نحن الفتيات!

172
00:09:05,628 --> 00:09:07,756
‫مدهش، أعلم أنني التقيت بكن منذ قليل

173
00:09:07,881 --> 00:09:10,425
‫لكنني كنت أبحث عن مجموعة أصدقاء جديدة.

174
00:09:10,759 --> 00:09:12,552
‫فهل لديكن مكان لصديق رابع؟

175
00:09:12,844 --> 00:09:14,763
‫هل أنت بارع في الشكوى من كثرة انشغالك؟

176
00:09:14,846 --> 00:09:16,306
‫لأن هذا جزء كبير من أحاديثنا.

177
00:09:16,765 --> 00:09:19,934
‫أجل، لكن لا تتحدثن إلي مطلقاً
‫قبل أن أشرب قهوتي الصباحية

178
00:09:20,018 --> 00:09:22,145
‫لأنني لا أستطيع أن أتعامل أبداً من دونها.

179
00:09:22,312 --> 00:09:24,606
‫أعتقد أنني أتحدث بلسان الجميع عندما أقول

180
00:09:24,689 --> 00:09:27,192
‫أننا مسرورات بانضمامك لمجموعة الفتيات.

181
00:09:27,400 --> 00:09:28,818
‫يا إلهي، هذا رائع!

182
00:09:28,943 --> 00:09:32,072
‫أيمكنني أن أكون الصديقة
‫التي تصرخ ضاحكة في المطاعم؟

183
00:09:32,197 --> 00:09:34,365
‫طالما أنك ستدفع الحساب.

184
00:09:36,201 --> 00:09:38,286
‫سنفسد أمسيات الكثير من الناس.

185
00:09:38,369 --> 00:09:40,497
‫عجباً، إنني أتآلف معكن بسرعة يا فتيات.

186
00:09:40,622 --> 00:09:43,083
‫مثل دبة باندا فوق سرير كثير الوسائد.

187
00:09:44,334 --> 00:09:46,711
‫أنا مختبئة من رجال حديقة الحيوانات.
‫يريدونني أن أنجب.

188
00:09:46,878 --> 00:09:48,296
‫وأنا لا أريد أن أنجب!

189
00:09:53,051 --> 00:09:55,637
‫أليس غريباً أنكن جئتن
‫إلى دعوة العشاء في منزلي

190
00:09:55,762 --> 00:09:58,264
‫لكننا لم نفعل شيئاً
‫سوى الوقوف في المطبخ وشرب النبيذ؟

191
00:09:58,389 --> 00:10:01,351
‫جميع فرش أسناننا
‫كانت في كوب تلك السيدة صباح اليوم.

192
00:10:01,935 --> 00:10:04,813
‫لكم هو رائع أن أكون جزءاً
‫من مجموعة أخرى يا فتيات.

193
00:10:04,979 --> 00:10:06,356
‫كما أنني أحظى بوقت رائع.

194
00:10:06,523 --> 00:10:08,942
‫خاصة بالأمس عندما ذهبنا جميعاً
‫إلى فحص الثدي.

195
00:10:11,027 --> 00:10:13,822
‫إذا وجدوا أن لدي سرطان
‫فسنذهب جميعاً إلى "البرازيل".

196
00:10:14,656 --> 00:10:17,200
‫ماذا سنتناول على العشاء؟
‫قلتَ إننا سنتناول الطعام الإيطالي!

197
00:10:17,283 --> 00:10:20,453
‫أجل، لكنني أدركت أنني لست بارعاً
‫في تحضير طبق "فيتوتشيني ألفريدو"

198
00:10:20,578 --> 00:10:22,747
‫لكنني بارع في حجز المطاعم.

199
00:10:23,957 --> 00:10:26,084
‫هل فهمتن المزحة؟ يا إلهي كم أنا بذيء.

200
00:10:26,501 --> 00:10:30,421
‫حان موعد الاستحمام يا "ستوي".
‫ماذا يجري هنا؟

201
00:10:30,630 --> 00:10:34,008
‫أهلاً يا "لويس". هؤلاء صديقاتي الجدد
‫"جيمي" و"كارين" و"بيكا".

202
00:10:34,175 --> 00:10:35,885
‫"كارين" لديها مدونة أمهات.

203
00:10:35,969 --> 00:10:38,138
‫إذا خطر لك أنها مألوفة فهذا هو السبب.

204
00:10:39,097 --> 00:10:40,348
‫أنا مسرورة بلقائكن.

205
00:10:40,515 --> 00:10:44,060
‫- هلا تنضمين إلينا على العشاء؟
‫- لا، لا أريد أن أقاطع جلستكم.

206
00:10:44,227 --> 00:10:47,105
‫ويجب أن آخذ هذا الرجل الصغير
‫إلى حوض الاستحمام.

207
00:10:47,355 --> 00:10:49,691
‫رائع. الآن سيفكرن في شكل عضوي.

208
00:10:51,818 --> 00:10:54,737
‫حمداً للرب. ظننت أنها سترافقنا فعلاً!

209
00:10:54,904 --> 00:10:56,406
‫- ماذا؟
‫- جدياً يا "بيتر"،

210
00:10:56,531 --> 00:10:59,409
‫- كيف تعيش معها؟
‫- بالضبط، ذلك الصوت العجيب.

211
00:10:59,993 --> 00:11:03,371
‫وما لون شعرها هذا؟
‫أهو لون صلصة الكريمة الفرنسية؟

212
00:11:06,374 --> 00:11:09,752
‫- أحب هذه المزحة.
‫- أجل. بالضبط.

213
00:11:09,919 --> 00:11:13,590
‫ستضحكن أكثر عندما تعلمن أنها أسقطت
‫حملها ذات مرة أمام متجر "بيتكو".

214
00:11:13,715 --> 00:11:15,717
‫ما زال لدي شريط الحادثة في درج ما.

215
00:11:18,511 --> 00:11:20,889
‫"بيتر"، أنا ضميرك "جيمني كريكت".

216
00:11:21,514 --> 00:11:22,599
‫حشرة!

217
00:11:24,309 --> 00:11:27,187
‫"آندريا"، لقد وضعت طبقاً لـ"جيمني" مجدداً.

218
00:11:28,479 --> 00:11:29,439
‫فعلاً.

219
00:11:30,481 --> 00:11:34,360
‫لماذا؟ لماذا أصر على التجول بين الناس
‫وإخبارهم بما عليهم فعله؟

220
00:11:34,694 --> 00:11:37,989
‫ألم يكفيه عمله كأخصائي لأورام الأطفال؟

221
00:11:42,410 --> 00:11:44,162
‫لقد تحرش بي يوم زفافكما.

222
00:11:51,211 --> 00:11:54,172
‫دعوني أفكر، ماذا لدي غير ذلك؟
‫تذكرت واحدة.

223
00:11:54,380 --> 00:11:57,175
‫حاولت "لويس" إنعاش طفل
‫في حفل زفاف ذات مرة

224
00:11:57,342 --> 00:12:01,137
‫وعندما ركعت على الأرض
‫دخل كعب حذائها في مؤخرتها دون قصد.

225
00:12:03,389 --> 00:12:05,099
‫"بيتر"، زوجتك خنزيرة فعلاً.

226
00:12:05,516 --> 00:12:08,978
‫لست متأكداً يا "جيمي"، فالخنازير
‫تأكل فضلات الطعام أما "لويس" فتطبخها.

227
00:12:10,730 --> 00:12:13,441
‫ما هذا؟ "بيتر"، هل لي بكلمة؟

228
00:12:13,691 --> 00:12:15,568
‫لحظة يا فتيات، سأتحدث إلى كلبي.

229
00:12:17,070 --> 00:12:19,614
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- إنني أثرثر مع الفتيات.

230
00:12:19,739 --> 00:12:23,117
‫أتعلم أن مواعيد عادتنا الشهرية متوافقة؟
‫لكن وجعي بسبب الإفراط في المسح.

231
00:12:23,368 --> 00:12:26,871
‫- كنت تقول أشياء سيئة عن "لويس".
‫- أجل، لإضحاك الفتيات.

232
00:12:26,996 --> 00:12:30,166
‫بالأمس، "كارين" ضحكت بشدة
‫لدرجة أن زر بنطالها انخلع.

233
00:12:30,333 --> 00:12:31,334
‫ثم بكت بعدها.

234
00:12:31,542 --> 00:12:34,170
‫"بيتر"، "لويس" زوجتك ويجب أن تدافع عنها

235
00:12:34,295 --> 00:12:36,547
‫بدلاً من النميمة
‫والتحدث بسوء عنها في غيابها

236
00:12:36,631 --> 00:12:38,591
‫وكأنك مراهقة لئيمة من وسط غرب البلاد.

237
00:12:39,008 --> 00:12:41,302
‫هل سمعتما عما حدث لـ"آلي غالاغر"؟

238
00:12:41,427 --> 00:12:43,513
‫سمحت لـ"آلان آكرمان" بضربها على المؤخرة

239
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
‫بعضوه خلف مطعم "سناك شاك".

240
00:12:45,932 --> 00:12:49,894
‫ماذا؟ لا أحد هنا في "ماريلند"
‫يفهم كلمة واحدة مما تقولينه.

241
00:12:50,061 --> 00:12:51,562
‫عليك العودة إلى "مينيسوتا".

242
00:12:51,688 --> 00:12:52,605
‫لا أستطيع العودة.

243
00:12:52,689 --> 00:12:56,025
‫لقد أرسلت لـ"مات غاكراك"
‫صورة مؤخرتي على سناب شات.

244
00:13:00,738 --> 00:13:04,033
‫"لويس"، لقد ارتكبت خطأً
‫وأريد أن أعترف لك به.

245
00:13:04,117 --> 00:13:05,201
‫أعلم به يا "بيتر".

246
00:13:05,368 --> 00:13:08,204
‫استخدمت بعضاً من مجلاتي
‫لتقص منها كلمات رسالة التهديد المزيفة.

247
00:13:08,329 --> 00:13:10,331
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس هذا ما أعنيه.

248
00:13:10,456 --> 00:13:12,333
‫لكن هل وضعت المثلجات حيث طلب المجرم؟

249
00:13:12,458 --> 00:13:13,835
‫لأنه سيؤذي عائلتك بالتأكيد.

250
00:13:14,294 --> 00:13:16,879
‫ما حدث هو أنني وصديقاتي الجدد

251
00:13:17,130 --> 00:13:20,591
‫كنا نتحدث عنك بالسوء في غيابك
‫ونسخر منك دون علمك.

252
00:13:20,925 --> 00:13:23,886
‫بالتأكيد يا "بيتر" ستتحدث عني
‫صديقاتك الجدد بالسوء.

253
00:13:24,053 --> 00:13:25,305
‫هذا هو ما تفعله النساء.

254
00:13:25,513 --> 00:13:28,349
‫ماذا؟ ألست غاضبة إذن؟

255
00:13:28,641 --> 00:13:32,520
‫لست سعيدة بذلك
‫لكنني أفهم طبيعة الصداقة بين النساء.

256
00:13:32,729 --> 00:13:35,273
‫ولا بد من أنهن يتحدثن عنك بالسوء
‫في غيابك أيضاً.

257
00:13:35,440 --> 00:13:37,108
‫يستحيل أن يفعلن ذلك!

258
00:13:37,191 --> 00:13:40,820
‫أؤكد لك أنهن يقطعن سيرتك إرباً
‫بمجرد أن تغادر الغرفة.

259
00:13:40,987 --> 00:13:43,406
‫هذا غير صحيح. كنت لأكتشف هذا لو حدث.

260
00:13:43,531 --> 00:13:45,992
‫مثلما اكتشفت هوية
‫من كان يسرق طعامي في العمل.

261
00:13:48,578 --> 00:13:50,455
‫عندما تجد شطيرة في الثلاجة مستقبلاً

262
00:13:50,580 --> 00:13:53,041
‫وعليها اسم شخص آخر، فلا تأكلها أيها القذر!

263
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
‫- أرجوك، أنت لا تفهم.
‫- بل أفهم.

264
00:13:56,002 --> 00:13:59,380
‫تلك الشطيرة لم تحمل اسمك،
‫لكن هذه الرصاصة تحمله.

265
00:14:01,466 --> 00:14:04,761
‫أنا أيضاً اسمي "بيتر"!

266
00:14:06,596 --> 00:14:09,349
‫"صالون الأظافر"

267
00:14:10,683 --> 00:14:12,769
‫هل شاهدتن فيلم "جيسيكا بيل" الجديد؟

268
00:14:12,852 --> 00:14:16,147
‫- لا أفهم ما يعجب الرجال فيها.
‫- مؤخرتها؟

269
00:14:16,647 --> 00:14:20,485
‫أعتقد أن مظهرها عادي جداً.
‫حتى أن شكلها يزعجني نوعاً ما.

270
00:14:20,651 --> 00:14:23,279
‫أتعلمون من الجميلة فعلاً؟ "جون ألين".

271
00:14:23,363 --> 00:14:25,114
‫- أجل!
‫- مذهلة.

272
00:14:25,823 --> 00:14:27,658
‫أجل... أعتقد...

273
00:14:28,785 --> 00:14:30,453
‫سأذهب إلى الحمّام

274
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
‫وأترككن تتحدثن عما تردن التحدث عنه.

275
00:14:38,378 --> 00:14:42,006
‫لا بد وأن "بيتر" وصل أخيراً إلى الحمّام
‫لأنني لا أسمع وقع خطواته الثقيلة.

276
00:14:42,131 --> 00:14:45,301
‫أعلم. "طاخ طيخ طاخ". صحيح؟

277
00:14:49,138 --> 00:14:51,224
‫وماذا عن تلك النظارات الرخيصة؟

278
00:14:51,682 --> 00:14:55,686
‫هذه ليست نظارات رخيصة.
‫لقد أخذتها من زي طبيب الهالووين.

279
00:14:57,397 --> 00:15:00,775
‫"لويس" محقة. إنهن يسخرن مني في غيابي.

280
00:15:00,983 --> 00:15:02,819
‫إنهن كقطيع ذئاب لئيم.

281
00:15:03,569 --> 00:15:05,029
‫اسمع يا رجل، تنبيه بسيط.

282
00:15:05,154 --> 00:15:10,034
‫لقد اتفقنا أن نصرخ "كوكو كوكو"
‫بدلاً عن العواء أمام القمر الليلة.

283
00:15:10,118 --> 00:15:11,744
‫حقاً؟ هذا غريب.

284
00:15:11,911 --> 00:15:14,038
‫أردت تنبيهك لأنني أخشى أن تبدو سخيفاً.

285
00:15:19,001 --> 00:15:20,837
‫كوكو كوكو!

286
00:15:23,005 --> 00:15:25,383
‫- يا له من أحمق!
‫- لقد صدقني فعلاً!

287
00:15:25,466 --> 00:15:27,969
‫هذا صوت الديك وليس صوت الذئب!

288
00:15:31,431 --> 00:15:33,391
‫أهلاً أبي! كيف كان العواء أمام القمر؟

289
00:15:33,474 --> 00:15:36,727
‫اخرس! لماذا لم تنم بعد؟ لماذا لم ينم؟

290
00:15:36,811 --> 00:15:39,564
‫اتركه وشأنه! هل عدت للشرب يا "فيل"؟

291
00:15:39,647 --> 00:15:42,233
‫هذا لا يعنيك! لم أكن أريد أطفالاً!

292
00:15:42,316 --> 00:15:45,653
‫اخرج! اخرج من هنا فوراً ولا تعد إلينا!

293
00:15:48,364 --> 00:15:50,116
‫مرحباً يا رجل، أتريد بعض المخدرات؟

294
00:15:52,660 --> 00:15:53,995
‫"صور جنسية حية"

295
00:15:56,080 --> 00:15:57,790
‫يا إلهي. "فيل"؟

296
00:15:58,249 --> 00:15:59,750
‫أهلاً... "روبرت".

297
00:16:00,084 --> 00:16:03,504
‫عجباً. اسمع يا رجل...

298
00:16:04,338 --> 00:16:06,340
‫كوكو كوكو!

299
00:16:16,893 --> 00:16:20,688
‫مقطع "كوكو كوكو" هو مشروع شخصي
‫كنت أعمل عليه لسنوات

300
00:16:20,813 --> 00:16:23,399
‫وعندما أعطوني فرصة تصويره
‫في مسلسل "رب أسرة"

301
00:16:23,733 --> 00:16:28,154
‫كنت أعلم أن هناك ممثل واحد يستطيع تقديم
‫شخصية "الذئب فيل" وهو "غلين كواغماير".

302
00:16:28,654 --> 00:16:31,157
‫قدم لي "بيتر" كوباً من الجعة غريب الطعم
‫وعندما أفقت

303
00:16:31,240 --> 00:16:33,159
‫وجدت نفسي في زي ذئب
‫وشفتاي مطليتان بالأحمر.

304
00:16:38,331 --> 00:16:41,542
‫لقد كنت على حق يا "لويس".
‫أولئك النسوة كن يتحدثن عني.

305
00:16:41,667 --> 00:16:43,419
‫يا للهول. ماذا قلن عنك؟

306
00:16:43,544 --> 00:16:45,588
‫لا أذكر إطلاقاً، فالفاصل السابق كان طويلاً

307
00:16:45,713 --> 00:16:47,006
‫لكنني أذكر أنها أشياء مؤذية.

308
00:16:47,423 --> 00:16:50,092
‫- لا تحزن يا "بيتر".
‫- ماذا أفعل الآن إذن؟

309
00:16:50,301 --> 00:16:53,054
‫هل أواجههن وأشرح لهن سبب غضبي؟

310
00:16:53,137 --> 00:16:54,305
‫بالطبع لا.

311
00:16:54,388 --> 00:16:57,183
‫مصادقة النساء أكثر تعقيداً من ذلك.

312
00:16:57,391 --> 00:16:59,644
‫عليك أن تكون خبيثاً وشريراً.

313
00:16:59,810 --> 00:17:03,314
‫سننتقم أنا وأنت من أولئك الساقطات
‫بالأسلوب النسائي.

314
00:17:03,439 --> 00:17:06,901
‫- حقاً؟ هل سنقوم بذلك معاً؟
‫- أجل، سيكون ممتعاً.

315
00:17:07,026 --> 00:17:09,612
‫مثل تلك المرة عندما شاهدنا
‫مسلسل "باتل ستار غالاكتيكا" معاً.

316
00:17:10,655 --> 00:17:14,534
‫- أي نساء "سايلون" هذا؟
‫- لا أعلم. أظنها "رقم 6".

317
00:17:14,659 --> 00:17:17,662
‫مهلاً، هل هي نفس "رقم 6"
‫التي مارست الجنس مع دكتور "بالتار"؟

318
00:17:17,787 --> 00:17:19,288
‫لا أعلم. إنني أشاهد المسلسل

319
00:17:19,372 --> 00:17:21,332
‫منذ أن بدأت أنت مشاهدته يا "لويس".

320
00:17:21,415 --> 00:17:22,667
‫لا أعرف أكثر مما تعرفين.

321
00:17:22,875 --> 00:17:25,419
‫ما وظيفة ذلك الزر الأخضر على اللوحة؟

322
00:17:25,503 --> 00:17:27,547
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟ لا أعرف!

323
00:17:28,965 --> 00:17:31,634
‫لكنه أخضر وهذا يعني أنه يطلق شيئاً ما.

324
00:17:35,221 --> 00:17:36,973
‫- أهلاً.
‫- أين أنت يا "بيتر"؟

325
00:17:37,098 --> 00:17:38,641
‫ظننت أننا سننتقم من "بيكا" اليوم.

326
00:17:38,766 --> 00:17:41,269
‫لقد سبقتك يا "لويس" وقطعت مكابح سيارتها.

327
00:17:41,435 --> 00:17:43,896
‫ماذا؟ ألا ترى أن ذلك أمر خطير؟

328
00:17:44,063 --> 00:17:46,274
‫قلتِ لي أننا سنحاول تدمير زواجها.

329
00:17:46,524 --> 00:17:49,110
‫إذا أصابت تلك السيارة بسوء
‫فسوف يغضب زوجها بشدة.

330
00:17:49,986 --> 00:17:52,321
‫- ما هذه الضجة؟
‫- لقد تخطيت إشارة حمراء.

331
00:17:52,446 --> 00:17:54,115
‫لا أستطيع إبطاء السيارة لسبب ما.

332
00:17:54,365 --> 00:17:57,827
‫سيكون هذا رائعاً.
‫يا إلهي، السيارة تسير بسرعة 95.

333
00:17:57,994 --> 00:18:00,246
‫"بيتر"، هل أنت متأكد
‫من أنك لم تقطع مكابح سيارتك؟

334
00:18:00,329 --> 00:18:01,998
‫هذا سخيف. لمَ قد أقطع مكابح سيارتي؟

335
00:18:02,081 --> 00:18:03,958
‫ابتعدوا يا أطفال! لا أستطيع التوقف!

336
00:18:08,004 --> 00:18:09,672
‫حسناً يا "بيتر". "جيمي" هي التالية.

337
00:18:09,755 --> 00:18:11,674
‫ما أهم شيء في حياتها؟

338
00:18:11,841 --> 00:18:14,802
‫هذا سهل. ابنتها "إيميلي" سباحة تنافسية.

339
00:18:14,927 --> 00:18:18,431
‫والعائلة كلها تحلم بأن تفوز بمقعد
‫في الفريق الأولمبي الأمريكي.

340
00:18:18,514 --> 00:18:21,767
‫حسناً، سنحضر أنبوباً حديدياً
‫ونكسر عظام تلك الفتاة.

341
00:18:21,934 --> 00:18:24,270
‫لا يا "لويس". ليست هذه الطريقة الصحيحة.

342
00:18:31,569 --> 00:18:33,112
‫"(الولايات المتحدة)"

343
00:18:57,053 --> 00:18:58,846
‫"تجارب التأهل الأولمبية"

344
00:19:26,123 --> 00:19:27,875
‫هذه هي الطريقة الصحيحة.

345
00:19:28,376 --> 00:19:31,295
‫"فندق (بارك بارينغتون)"

346
00:19:34,173 --> 00:19:35,591
‫حسناً، "كارين" هي التالية.

347
00:19:35,675 --> 00:19:38,094
‫كانت تخطط لزفاف ابنتها لنحو عام كامل.

348
00:19:38,177 --> 00:19:40,513
‫ستتحطم نفسياً إن لم يجرِ بشكل مثالي.

349
00:19:40,805 --> 00:19:43,599
‫فعلت المطلوب يا "لويس".
‫دفعت رشوة لأحد العاملين.

350
00:19:43,766 --> 00:19:45,935
‫وسيحمل مفاجأة صغيرة خططتها لها.

351
00:19:46,894 --> 00:19:49,063
‫يا إلهي! لقد طعن أحدهم العريس!

352
00:19:54,735 --> 00:19:56,904
‫يا إلهي، لم يكن زفافاً مثالياً.

353
00:19:58,739 --> 00:20:01,450
‫انتقمنا من أولئك الساقطات كما يجب،
‫أليس كذلك يا "بيتر"؟

354
00:20:01,575 --> 00:20:03,703
‫بلى، شكراً يا "لويس". كنت محقة.

355
00:20:03,994 --> 00:20:06,372
‫مصادقة النساء معقدة جداً

356
00:20:06,497 --> 00:20:07,790
‫ومرهقة جداً بالنسبة لي.

357
00:20:07,915 --> 00:20:09,959
‫والآن سأذهب لأدفع المال للعامل
‫لكي نرحل من هنا.

358
00:20:10,793 --> 00:20:13,045
‫كنت أعلم أنه لم يفهم الخطة!

359
00:20:13,713 --> 00:20:17,800
‫"حانة (المحار السكران)"

360
00:20:19,218 --> 00:20:21,011
‫- مرحباً يا أصدقاء
‫- أهلاً "بيتر".

361
00:20:21,721 --> 00:20:25,015
‫اسمعوا، أنا آسف جداً
‫لأنني انفعلت في حفل السخرية.

362
00:20:25,433 --> 00:20:29,145
‫وأود أن أكون صديقكم مجدداً إذا قبلتم بي.

363
00:20:29,603 --> 00:20:32,773
‫لأن الرجل قد يضربك في بطنك
‫ويصفك بالأحمق السمين

364
00:20:32,982 --> 00:20:35,151
‫لكنه على الأقل يفعل ذلك وجهاً لوجه
‫ويعترف به.

365
00:20:35,985 --> 00:20:38,529
‫- أكنت غاضباً منا؟
‫- أجل، لم أتحدث إليكم منذ أسبوع.

366
00:20:38,654 --> 00:20:39,739
‫ظننت أنك خارج البلدة.

367
00:20:39,822 --> 00:20:42,742
‫الناس تأتي وتذهب. لا أنتبه كثيراً.

368
00:20:42,950 --> 00:20:46,829
‫- هل عدنا أصدقاء إذن؟
‫- صداقتنا لم تنقطع من الأساس أيها الأحمق.

369
00:20:47,121 --> 00:20:49,707
‫أحبكم يا رجال. الرجال هم الأفضل.

370
00:20:49,999 --> 00:20:50,916
‫وليس النساء.

371
00:20:51,333 --> 00:20:53,800
‫"تأليف:
‫الرجال - النساء"

372
00:21:33,375 --> 00:21:36,295
‫ترجمة: أحمد خضر

