1
00:00:07,100 --> 00:00:22,100
<b><font color=#00ff80>ترجمة:بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#0080ff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:01:36,980 --> 00:01:37,840
‫إنه هو

3
00:01:59,670 --> 00:02:14,670
<b><font color=#00ff80>ترجمة:بلال غاصب </font></b>

4
00:04:13,260 --> 00:04:14,650
‫أهلا بعودتك، دون (جينارو)

5
00:04:25,140 --> 00:04:27,730
‫دون (جينارو)، كيف هي الأحوال
‫هل جرت الرحلة بشكل جيد؟

6
00:04:27,900 --> 00:04:29,410
‫لقد جرت كما كان ينبغي لها

7
00:04:35,900 --> 00:04:36,890
‫لكن ذلك كان بالأمس

8
00:04:37,780 --> 00:04:39,850
‫الآن علينا التفكير بخصوص الغد
‫لدينا الكثير من الأمور للقيام بها

9
00:04:40,140 --> 00:04:41,490
‫و لا يمكننا إضاعة المزيد من الوقت

10
00:05:00,140 --> 00:05:03,570
‫إنه لمن السهل فهم لغة الصينيين
‫على أن تفهم تفكير (جينارو سافستانو)

11
00:05:03,840 --> 00:05:04,790
‫إنه رجل وحيد

12
00:05:07,980 --> 00:05:09,570
‫و لهذا السبب هو بحاجتنا

13
00:05:12,860 --> 00:05:14,850
‫إن تعاملنا معه بشكل جيد

14
00:05:15,700 --> 00:05:18,690
‫فإسمنا في النهاية سيرتقي خارج "بونتيشيلي"

15
00:05:35,460 --> 00:05:38,330
‫- ما الذي يحدث، أيها المحامي؟
‫- (روجيري) ذهب إلى المقبرة

16
00:05:38,540 --> 00:05:40,810
‫و قام بفتح مدفن عائلتك

17
00:05:41,100 --> 00:05:43,490
‫- ما وجده...
‫- أنا أعلم ما وجده

18
00:05:44,300 --> 00:05:45,850
‫عليك أن تخبرني بما أجهله

19
00:05:47,460 --> 00:05:49,530
‫في نهاية المطاف
‫تمكنت من الوصول إلى الشهادة

20
00:05:49,660 --> 00:05:51,810
‫التي قدمت بإسم (باتريزيا سانتوري)

21
00:05:54,800 --> 00:06:28,800
<b><font color=#00ff00>♪Moderup - Faccio E Spendo♪</font></b>

22
00:06:40,620 --> 00:06:43,130
‫الشرطة، اهربوا، اهربوا

23
00:06:43,800 --> 00:07:29,800
<b><font color=#00ff00>♪Lele Blade - Back In The Business (Freestyle)♪</font></b>

24
00:07:31,540 --> 00:07:32,930
‫انظر إلى هؤلاء الأوغاد

25
00:07:33,780 --> 00:07:36,250
‫لقد قبضوا على (فيجاريو) و (فروشو)

26
00:07:38,140 --> 00:07:40,290
‫علينا بإرسال المال إلى عائلاتهم

27
00:07:40,540 --> 00:07:43,250
‫- (فروشو) لديه طفلين أيضا
‫- لكن كيف سنقوم بهذا؟

28
00:07:44,220 --> 00:07:45,890
‫هل يمكننا تحمل التكاليف، (فديريكو)؟

29
00:07:47,260 --> 00:07:48,650
‫يجب علينا إيجاد طريقة

30
00:07:52,620 --> 00:07:53,970
‫إنهم جماعتنا

31
00:07:57,860 --> 00:08:01,730
‫تلقيت أنباء من (سيكوندليانو)
‫الشرطة داهمت هناك أيضا

32
00:08:02,020 --> 00:08:03,210
‫"السرايا السبع" ، "السنافر"..

33
00:08:05,100 --> 00:08:06,850
‫ما الذي يحدث، (فديريكو)؟

34
00:08:09,990 --> 00:08:11,000
‫سنعلم ذلك

35
00:08:12,380 --> 00:08:13,370
‫لقد إتصلوا بنا

36
00:08:14,820 --> 00:08:15,890
‫يريدون رؤيتنا

37
00:10:14,500 --> 00:10:16,370
‫لقد أخذوا 5 من رجالي

38
00:10:16,940 --> 00:10:19,690
‫لقد صادروا كل ما بقي من بضائعي القليلة

39
00:10:21,460 --> 00:10:24,810
وقت ‫المحادثات إنتهى، الشرطة تداهمنا

40
00:10:25,100 --> 00:10:27,410
‫- و عائلة (ليفانتي) لا تفعل شيئا
‫- (أوتشابيل)

41
00:10:27,660 --> 00:10:29,170
‫جميعنا نحترمك

42
00:10:29,300 --> 00:10:31,250
‫مناطقك هي من تعرضت لأكبر الخسائر

43
00:10:31,460 --> 00:10:34,170
‫لكن الحقيقة أن هذا وقت صعب على الجميع

44
00:10:34,460 --> 00:10:36,290
‫- و كذلك على عائلة (ليفانتي)
‫- (كينغ)!

45
00:10:36,460 --> 00:10:38,530
‫مقارنة بالمجهود الذي نبذله لأجلهم،

46
00:10:38,660 --> 00:10:41,050
‫فتياننا يتقاضون أجرا زهيدا

47
00:10:41,260 --> 00:10:43,010
‫و الآن بعد أن قبضت عليهم الشرطة

48
00:10:43,700 --> 00:10:45,370
‫لا يمكنهم حتى دفع أتعاب المحامي

49
00:10:45,580 --> 00:10:47,410
‫و نحن علينا أن ندفع مقابل كل شيء
‫من أموالنا الخاصة

50
00:10:48,060 --> 00:10:49,570
‫مع عائلة (سافستانو) كانت الأمور مختلفة

51
00:10:50,100 --> 00:10:52,690
‫- هل تسمح لي بكلمة؟
‫- ماذا لديك لتقوله، (موناشييلو)؟

52
00:10:52,820 --> 00:10:55,570
‫نحن نتكلم هنا عن مشاكل المناطق

53
00:10:55,700 --> 00:10:57,450
‫أنت لا تملك حتى منطقة واحدة

54
00:11:00,020 --> 00:11:02,020
- كل ما لديك هو ساحة خلفية
- مدخل بابه الخلفي

55
00:11:02,180 --> 00:11:03,610
‫إنه يلائمه تماما

56
00:11:06,660 --> 00:11:08,290
‫إن كان لك ما تقوله، فتكلم (موناشييلو)

57
00:11:09,980 --> 00:11:12,850
‫هل لديك الجرأة للذهاب و إخبار
‫عائلة (ليفانتي) في وجوههم؟

58
00:11:14,740 --> 00:11:17,050
‫و بالأخص ذلك المجنون (سارو)،
‫ما الذي ستقوله له؟

59
00:11:17,260 --> 00:11:19,570
‫أننا نَحِنّ لعائلة (سافستانو)؟

60
00:11:19,700 --> 00:11:21,650
‫ذاك الذي أنهى عائلتهم و سمعتهم؟

61
00:11:21,900 --> 00:11:22,210
‫لكن حتى و لو كان كذلك

62
00:11:23,540 --> 00:11:26,130
‫من غير عائلة (ليفانتي) من سيعطينا البضاعة
‫كيف سنقوم بالأمر؟

63
00:11:27,220 --> 00:11:29,770
‫هل وجهك الجميل لديه إتصالات
‫مع مورّد ما ؟

64
00:11:31,220 --> 00:11:32,490
‫هل أي منكم لديه؟

65
00:11:37,500 --> 00:11:40,490
‫بالنسبة لي عائلة (ليفانتي) بلا قيمة
‫أنت تعلم

66
00:11:41,540 --> 00:11:42,650
‫لكن أمر واحد هو المؤكد..

67
00:11:43,580 --> 00:11:45,130
‫هم من يديرون الأمور هنا حاليا

68
00:11:46,060 --> 00:11:48,450
‫لذا علينا إيجاد طريقة للتفاهم معهم

69
00:11:48,620 --> 00:11:51,050
‫(موناشييلو)، ما هو إقتراحك؟

70
00:11:51,860 --> 00:11:52,930
‫سأذهب للتحدث إليهم

71
00:11:55,350 --> 00:11:56,200
‫ثقوا بي

72
00:12:48,780 --> 00:12:49,610
‫صباح الخير

73
00:12:53,300 --> 00:12:54,650
‫أنت (فديريكو ماكاورو)..

74
00:12:55,860 --> 00:12:57,650
‫لكن الجميع يعرفني بـ (موناشييلو)

75
00:12:58,720 --> 00:12:59,540
‫و من هذا؟

76
00:13:00,660 --> 00:13:02,050
‫هذا أخي (كوسيمو)

77
00:13:02,840 --> 00:13:03,740
‫تكلم، ماذا تريد؟

78
00:13:06,300 --> 00:13:08,490
‫الوضع في شمال "نابولي" ليس جيدا

79
00:13:08,780 --> 00:13:11,050
‫جماعتنا قلقين للغاية

80
00:13:11,260 --> 00:13:12,810
لكن هاته مشكلتكم

81
00:13:13,100 --> 00:13:14,250
‫مع كامل إحترامي..

82
00:13:14,940 --> 00:13:16,290
‫إنها مشكلتكم أيضا

83
00:13:17,900 --> 00:13:18,970
‫كيف تجرؤ؟

84
00:13:20,700 --> 00:13:22,450
‫أن تأتي إلى منزلنا و تكلمنا بهاته الطريقة؟

85
00:13:22,580 --> 00:13:25,010
‫- أتعرف أنك نكرة؟
‫- لست وحيدا

86
00:13:26,140 --> 00:13:29,450
‫الجميع يدعمونني
‫رؤساء المناطق، و عائلاتهم

87
00:13:29,580 --> 00:13:31,330
‫أنا أتحدث في هذا الأمر بتصريح من الجميع

88
00:13:40,420 --> 00:13:43,210
‫إذن فلتخبر بقية الرؤساء أن عليهم
‫أن يكونوا مطمئنين

89
00:13:43,420 --> 00:13:45,170
‫لأننا قريبا سنرسل المزيد من تلك المخدرات

90
00:13:45,420 --> 00:13:46,930
‫لدرجة أنها ستكون فائضة عليهم

91
00:13:48,100 --> 00:13:50,250
‫لقد وجدنا مصدرا جديدا

92
00:13:50,380 --> 00:13:52,460
‫أسبوعين و ستكون الحمولة بين أيديكم

93
00:13:55,580 --> 00:13:57,210
‫يمكننا الإنتظار لأسبوعين

94
00:13:59,780 --> 00:14:03,450
‫لكن بهاته الأثناء السجناء يكلفوننا،
‫المحامين، الفتيان في الشارع

95
00:14:03,660 --> 00:14:05,090
‫وما الذي تريده، (موناشييلو)؟

96
00:14:05,340 --> 00:14:07,450
‫لنغلق الأماكن لغاية وصول الشحنة

97
00:14:08,380 --> 00:14:09,970
‫ندفع للعاملين نفس السعر

98
00:14:10,140 --> 00:14:14,090
‫حتى ننقذ بعض الفتية، لكن فوق ذلك كله
‫تجعلون أنفسكم محبوبين

99
00:14:14,220 --> 00:14:15,650
‫هذا مهم، أليس كذلك؟

100
00:14:22,630 --> 00:14:23,500
‫صباح الخير

101
00:14:31,460 --> 00:14:34,370
‫- سأعلمك بالإجابة
‫- إلى اللقاء، فلنذهب

102
00:14:39,940 --> 00:14:40,890
‫من كان ذلك؟

103
00:14:41,820 --> 00:14:43,570
‫مشكلة أخرى ليتم حلها

104
00:14:48,780 --> 00:14:50,250
‫دون (جينارو)، الجميع يلاحقونك

105
00:14:50,540 --> 00:14:52,250
‫ربما من الأفضل أن تسافر في الشاحنة

106
00:14:54,460 --> 00:14:56,930
‫(فرناندو) أخبره بما يقوله الناس عني
‫في "سيكوندليانو"

107
00:14:58,290 --> 00:14:59,290
‫الحقيقة؟

108
00:15:01,220 --> 00:15:02,370
‫الأوضاع سيئة

109
00:15:03,180 --> 00:15:06,090
‫الناس ظنوا أنك سترجع و تستعيد الحي

110
00:15:06,420 --> 00:15:07,970
‫و تظهر مرة أخرى بينهم

111
00:15:08,860 --> 00:15:10,210
‫لكن لم يتغير شيء

112
00:15:13,380 --> 00:15:14,930
‫و عائلة (ليفانتي) لا تزال هناك

113
00:15:17,540 --> 00:15:19,010
‫هل سمعت، (ميسترال)؟

114
00:15:20,060 --> 00:15:22,250
‫إن وقت الإختباء إنتهى

115
00:15:23,060 --> 00:15:25,370
‫حان وقت القليل من المخاطرة

116
00:17:10,830 --> 00:17:11,970
‫دون (جينارو)

117
00:17:12,300 --> 00:17:14,410
‫نحن سعيدون جميعا لرؤيتك هنا

118
00:17:14,620 --> 00:17:16,810
‫لكننا نودّ أن نعلم سبب زيارتك

119
00:17:17,700 --> 00:17:19,050
‫لأن هنا منزلي

120
00:17:19,540 --> 00:17:21,370
‫لكنك أنت من غادره

121
00:17:21,580 --> 00:17:23,730
‫و النتيجة،
‫عائلة أخرى تتولى زمام الأمور الآن

122
00:17:23,780 --> 00:17:25,010
‫لذلك أنا هنا

123
00:17:25,780 --> 00:17:26,930
‫لتصليح كل شيء

124
00:17:28,820 --> 00:17:31,410
‫لدي مصادر لأفضل نوعية كوكايين
‫في العالم

125
00:17:32,140 --> 00:17:34,170
‫لدي المال للعودة بهذا المكان

126
00:17:34,460 --> 00:17:35,650
‫إلى ما كان عليه دائما

127
00:17:39,140 --> 00:17:40,090
‫تحدثت بشكل جيد

128
00:17:42,020 --> 00:17:43,690
‫لكننا لسنا بحاجة إلى كلمات أخرى

129
00:17:44,460 --> 00:17:46,210
‫و نحن مستعدين لسماع إقتراحك

130
00:17:46,340 --> 00:17:48,290
‫عندما يكون لديك شيء ملموس

131
00:17:59,100 --> 00:18:02,250
‫(موناشييلو)، تتحدث كأنك لا تعلم من أمامك

132
00:18:09,740 --> 00:18:11,490
‫دائما تذكروا شيئا واحدا

133
00:18:12,580 --> 00:18:14,530
‫أنّي أُنفذ ما أقوله

134
00:18:27,420 --> 00:18:30,370
‫(فديريكو) هل تودّ الإنقلاب ضد (جينارو سافستانو)؟

135
00:18:32,980 --> 00:18:34,410
‫هذه منطقتنا

136
00:18:35,860 --> 00:18:37,490
لقد ولدنا و ترعرعنا هنا معهم

137
00:18:37,740 --> 00:18:40,450
‫(جينارو سافستانو) مجرد ملك
‫يود إستعادة تاجه

138
00:18:40,620 --> 00:18:42,490
‫و مثل كل الملوك، لا يأبه أبدا بالجياع

139
00:18:42,740 --> 00:18:43,850
‫الأقل شئنا منه

140
00:18:46,340 --> 00:18:48,690
‫وقت الإهتمام بمصلحة الآخرين إنتهى

141
00:18:49,340 --> 00:18:51,610
الآن حان وقت التفكير بمصلحتنا

142
00:18:56,220 --> 00:18:58,810
‫ما عرضه (جينارو سافستانو) مجرد وعود فقط

143
00:18:59,020 --> 00:19:00,690
‫لكن لما علينا إختياركم أنتم؟

144
00:19:00,860 --> 00:19:03,190
‫لنسلم الجميع حصتهم الشهرية، حسنا؟

145
00:19:03,340 --> 00:19:04,410
‫كما طلبت

146
00:19:05,460 --> 00:19:07,810
‫بالتالي، كل من قلبه يحنّ
‫لـ(جينارو سافستانو) يفهم

147
00:19:07,940 --> 00:19:10,490
‫- أن الأوضاع معنا أفضل بكثير
‫- و الأماكن

148
00:19:10,620 --> 00:19:12,010
‫الأماكن يجب أن تظل مفتوحة

149
00:19:12,220 --> 00:19:14,050
‫لا يمكننا تحمل معيات غلقها

150
00:19:14,180 --> 00:19:16,010
‫عليك التحدث إلى جماعتك

151
00:19:16,540 --> 00:19:17,650
‫الشحنة في طريقها

152
00:19:18,260 --> 00:19:21,610
‫إن ساعدتنا، سترى أننا نعرف كيف نكافئك

153
00:19:22,860 --> 00:19:24,850
‫سأفعل ما بوسعي لإبقائهم هادئين

154
00:19:30,900 --> 00:19:32,690
‫- مساء الخير
‫- لحظة، انتظري

155
00:19:33,260 --> 00:19:34,770
‫لم تتعرف على شقيقتي، صحيح؟

156
00:19:35,500 --> 00:19:37,010
‫تعالي هنا قليلا، تعالي

157
00:19:37,740 --> 00:19:39,730
‫(جرايس) هذا (فديريكو ماكاورو)

158
00:19:42,370 --> 00:19:43,250
‫تشرفت

159
00:19:44,240 --> 00:19:45,140
‫الشرف لي

160
00:19:47,140 --> 00:19:47,990
‫المعذرة

161
00:19:55,660 --> 00:19:57,050
‫إذن نحن متفقين؟

162
00:20:32,060 --> 00:20:32,930
‫دون (جينارو)

163
00:20:33,820 --> 00:20:37,610
‫- هل أنت بخير، (إيغور)؟
‫- سعيد أنك بصحة جيدة

164
00:20:38,380 --> 00:20:39,450
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

165
00:20:41,230 --> 00:20:42,160
‫لدي مشكلة

166
00:20:42,860 --> 00:20:44,730
و‫لا وقت لدي لإنتظار حمولة جديدة

167
00:20:46,540 --> 00:20:47,810
‫أريد شحنة عائلة (ليفانتي)

168
00:20:50,020 --> 00:20:51,970
‫لكن لسنا نحن من يتولى أمر هاته الشحنة

169
00:20:52,290 --> 00:20:53,220
‫أعلم هذا

170
00:20:53,540 --> 00:20:55,810
‫أودّ أن أعلم متى ستصل و من يقف ورائها

171
00:20:57,980 --> 00:21:01,690
‫لدينا قاعدة بين الموردين
‫"لا تتورط بصراع أبدا"

172
00:21:03,500 --> 00:21:06,530
‫دون (جينارو) أنا آسف
‫لكننا لا نستطيع فعل هذا

173
00:21:16,940 --> 00:21:18,490
‫تذكر شيئا واحدا (إيغور)

174
00:21:19,940 --> 00:21:22,890
‫من يكون صديقي الآن، سيظل صديقي للأبد

175
00:21:27,340 --> 00:21:28,850
‫سأرى ما يمكنني أن أفعله

176
00:21:30,460 --> 00:21:31,270
‫ممتاز

177
00:22:07,060 --> 00:22:08,730
‫رجاءا، تفضل بالجلوس

178
00:22:21,780 --> 00:22:23,530
‫هل يمكن أن أعلم لما أنت هنا بهاته الساعة؟

179
00:22:24,380 --> 00:22:26,050
‫جئت من طرف زوجك

180
00:22:27,500 --> 00:22:29,410
‫إذن هاته الزيارة غير مرحب بها

181
00:22:34,580 --> 00:22:35,530
‫كيف حال (جينارو)؟

182
00:22:36,340 --> 00:22:39,490
‫إنه بخير، لكنه يحتاج مساعدتك

183
00:22:45,860 --> 00:22:47,450
‫أنتِ إمرأة ذكية

184
00:22:48,460 --> 00:22:51,410
‫فلتفهمي أن مساعدة زوجك في وضع

185
00:22:51,620 --> 00:22:53,570
‫كالذي أنتم فيه

186
00:22:54,380 --> 00:22:55,730
‫سيساعدك أنتِ أيضا

187
00:22:58,210 --> 00:22:59,250
‫و إبنك كذلك

188
00:23:01,870 --> 00:23:03,120
‫و كيف ذلك؟

189
00:23:03,460 --> 00:23:07,170
‫بفضلك يمكن لـ(جينارو سافستانو) أن يصبح
‫رجلا حرا مجددا

190
00:23:22,260 --> 00:23:24,370
‫هناك شخص أُرسل لك
‫من طرف (إيغور)

191
00:23:24,660 --> 00:23:25,610
و قد أحضر لك هذه

192
00:24:08,180 --> 00:24:10,250
‫الحصص الشهرية، كما وعدناك

193
00:24:12,180 --> 00:24:13,370
‫تتحدث بإسم الجميع

194
00:24:14,220 --> 00:24:15,570
‫تقوم بالتحصيل للجميع

195
00:24:16,620 --> 00:24:18,930
‫و الآن أخبر جماعتك أنه يجب
عليهم ‫أن يحبوننا

196
00:24:19,900 --> 00:24:21,370
‫لا نودّ المزيد من المشاكل

197
00:24:21,900 --> 00:24:24,690
‫عليهم أن يثقوا بنا لأننا جيدون

198
00:24:25,470 --> 00:24:26,380
‫و كريمين

199
00:24:27,340 --> 00:24:29,690
‫لكن اليوم نحن هنا أيضا من أجل
‫شيء آخر مهم

200
00:24:48,820 --> 00:24:51,610
‫(جرايس) لم تعد طفلة بعد الآن
‫إنها تبلغ من العمر 24 عاما

201
00:24:53,350 --> 00:24:54,250
‫عليها أن تتزوج

202
00:24:57,420 --> 00:24:58,970
‫و نحن نودّ إعطائها لك

203
00:25:00,580 --> 00:25:02,730
‫حتى نصبح عائلة كبيرة

204
00:25:03,260 --> 00:25:04,410
‫نحن و "سيكونديليانو"

205
00:25:05,980 --> 00:25:09,370
‫العائلة شيء مهم، والدي قال ذلك دائما

206
00:25:13,900 --> 00:25:16,450
‫هل أنت متأكد أنها موافقة على هذا؟

207
00:25:19,100 --> 00:25:21,450
‫(جرايس) يعجبها ما يعجبنا

208
00:25:22,380 --> 00:25:23,730
‫و أنت تعجبنا كثيرا

209
00:25:25,940 --> 00:25:27,650
‫أليس صحيح أنه يعجبك يا (جرايس)؟

210
00:25:34,920 --> 00:25:35,720
إنتهينا هنا

211
00:25:36,750 --> 00:25:37,640
‫فلنرحل

212
00:26:01,580 --> 00:26:03,450
‫(فديريكو) هل لي أن أعلم ما يحصل؟

213
00:26:11,900 --> 00:26:13,650
‫هذه صفقة كبيرة لنا

214
00:26:16,550 --> 00:26:17,360
‫إن كنت تقول هذا

215
00:26:19,560 --> 00:26:20,360
‫أطيب التمنيات

216
00:26:25,420 --> 00:26:26,850
‫هل قابلته من قبل؟

217
00:26:26,980 --> 00:26:29,130
‫لا، لكنني سمعت الكثير عنه

218
00:26:30,420 --> 00:26:32,790
‫إن كان قد عاش كل هاته السنوات
‫دون أن يفقد السيطرة

219
00:26:32,900 --> 00:26:35,030
‫على أرضه، ذلك يعني أنه ليس مغفل

220
00:26:35,140 --> 00:26:37,830
‫و إن لم يكن مغفل، نجعله بصفنا

221
00:26:37,940 --> 00:26:39,890
‫بطريقة أو بأخرى

222
00:27:11,980 --> 00:27:14,410
‫فلتغفر لي لجعلك تأتي كل هذه المسافة

223
00:27:14,580 --> 00:27:16,890
‫أشكرك لإستقبالنا بسرعة

224
00:27:17,420 --> 00:27:19,930
‫تشرفت بك (جينارو سافستانو)

225
00:27:21,700 --> 00:27:23,570
‫لكنني تسائلت بخصوص شيء واحد

226
00:27:24,620 --> 00:27:27,850
‫ما الذي يمكن لشخص مثلي
‫أن يفعله لشخص مهم مثلك؟

227
00:27:29,220 --> 00:27:30,410
‫أنت متواضع جدا

228
00:27:31,260 --> 00:27:34,450
‫أنت و عائلتك توليت القيادة من هنا
‫إلى (ساليرنو) لعدة سنوات

229
00:27:37,180 --> 00:27:40,210
‫أعلم أنك في إنتظار شحنة
‫عائلة (ليفانتي)

230
00:27:41,420 --> 00:27:44,650
‫إن أعطيتها لنا، سنعطيك ضعف ثمنها

231
00:27:45,260 --> 00:27:47,250
‫و سنجعلك تجلس معنا على الطاولة

232
00:27:48,300 --> 00:27:49,890
‫و ستكون طاولة مربحة جدا

233
00:27:52,180 --> 00:27:53,930
‫و أنا أشكرك على العرض

234
00:27:55,100 --> 00:27:57,650
‫لكن الجميع هنا يعرف كيف أفكر

235
00:27:57,860 --> 00:27:59,730
‫أنا رجل محترم بالإسم و بالأفعال

236
00:28:00,580 --> 00:28:04,290
‫و إن كان هذا متواصلا منذ أكثر 70 عاما
‫فهذا يعني شيئا واحدا

237
00:28:04,860 --> 00:28:08,090
‫أنه عندما أعطي كلمتي، فكلمتي مقدسة

238
00:28:17,060 --> 00:28:19,270
‫عشت لسنوات عديدة و لازلت لم تتعلم

239
00:28:19,380 --> 00:28:21,730
‫أن الأشياء المقدسة في عالمنا
‫من الأفضل أن تبقى بخارجه

240
00:28:23,020 --> 00:28:25,050
‫في عالمك، وليس في عالمي

241
00:28:26,300 --> 00:28:28,050
‫لكن قريبا سيكون هناك عالم واحد

242
00:28:30,100 --> 00:28:31,690
‫و أنا أقرر من سيعيش ومن سيموت

243
00:29:04,460 --> 00:29:06,450
‫عالمك ينتهي هنا

244
00:29:43,570 --> 00:29:44,390
‫تبدين رائعة

245
00:29:47,440 --> 00:29:48,320
‫لقد وصل

246
00:29:49,140 --> 00:29:50,370
‫إنه بإنتظارك بالأسفل

247
00:29:51,420 --> 00:29:53,330
‫رجاءا، فلتسعديه

248
00:29:53,540 --> 00:29:55,610
‫حتى تسعدي إخوتك أيضا

249
00:29:56,490 --> 00:29:57,390
‫اذهبي

250
00:30:11,020 --> 00:30:12,010
‫ماذا تودينّ أن تأكلي؟

251
00:30:12,820 --> 00:30:14,570
‫هل علي أخذك لمكان محدد؟

252
00:30:16,440 --> 00:30:17,310
‫أينما تريد

253
00:30:20,220 --> 00:30:23,330
‫أعلم أنك هنا لأن إخوتك يجبرونك

254
00:30:31,470 --> 00:30:32,400
‫أنا أعتذر

255
00:30:39,660 --> 00:30:42,130
‫لم يعتذر لي أحد طوال حياتي

256
00:30:50,170 --> 00:30:51,070
‫أودّ الحصول على مثلجات

257
00:31:09,180 --> 00:31:10,060
‫ها هو

258
00:31:11,540 --> 00:31:12,360
‫إنه هو

259
00:31:18,860 --> 00:31:20,580
أجل، إنه هو

260
00:31:20,700 --> 00:31:21,940
حسنا

261
00:31:24,900 --> 00:31:26,940
ما هذا؟

262
00:31:26,980 --> 00:31:29,930
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
‫من أين أتوا؟

263
00:31:46,420 --> 00:31:47,570
‫لدينا مشكلة

264
00:31:50,620 --> 00:31:51,480
‫فهمت

265
00:31:58,300 --> 00:32:01,450
‫هناك مشكلة،
‫شرطة الموارد المالية أخذوا الشاحنة

266
00:32:05,300 --> 00:32:06,290
‫كيف يكون هذا ممكنا؟

267
00:32:11,020 --> 00:32:13,770
‫واقعة مثل هاته لم يحدث مثلها أبدا

268
00:32:16,970 --> 00:32:18,200
‫لست مقتنعا

269
00:32:19,900 --> 00:32:23,810
‫قم بالتالي، اتصل بالفتية
‫و أخبرهم أن يواصلوا ملاحقتها

270
00:32:24,780 --> 00:32:27,130
‫علينا إيجاد هاته الشاحنة اللعينة

271
00:32:54,420 --> 00:32:56,330
‫- إلى أين تأخذني بحق الجحيم؟
‫- لا تتحرك

272
00:32:56,610 --> 00:32:58,290
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا تتحرك، لا تتحرك

273
00:33:30,220 --> 00:33:31,490
‫لقد كنت جيد لغاية الآن

274
00:33:31,610 --> 00:33:34,010
‫واصل هكذا و سأدعك تعود لعائلتك

275
00:33:34,910 --> 00:33:35,850
‫هل تفهم ؟

276
00:33:38,810 --> 00:33:39,680
‫خذه

277
00:33:40,470 --> 00:33:41,280
تحرك

278
00:33:44,540 --> 00:33:47,010
‫- إنهم هناك قطعا
‫- ابحث جيدا، ابحث جيدا

279
00:33:47,140 --> 00:33:49,730
‫- أين هي بحق الجحيم؟
‫- انظر هناك، انظر هناك

280
00:33:49,900 --> 00:33:52,010
‫انظر، أرى المصابيح الأمامية من بعيد

281
00:33:52,300 --> 00:33:54,650
‫ها هو ذا، اذهب

282
00:33:54,940 --> 00:33:56,650
‫- ها هو
‫- ها هو ذا، اذهب

283
00:33:56,780 --> 00:33:59,450
‫انعطف هناك، هيا، فلنلحق به

284
00:34:09,300 --> 00:34:11,610
‫- اتبعنا
‫- تعال معنا، أنت تعال

285
00:34:42,980 --> 00:34:45,380
(أنييلو)!

286
00:34:45,340 --> 00:34:46,890
‫(أنييلو) لما لا تنزل؟

287
00:34:48,340 --> 00:34:50,770
‫هاته الشاحنة اللعينة فارغة
 لا شيء بداخلها

288
00:34:51,020 --> 00:34:52,250
‫لا يوجد شيء هناك

289
00:34:53,940 --> 00:34:55,890
‫تعال أيها السافل، تعال

290
00:34:57,300 --> 00:34:59,730
‫من أنت بحق الجحيم؟
أين هو سائقنا؟

291
00:35:00,020 --> 00:35:02,410
‫لا دخل لي بالأمر، لقد هددوني بعائلتي

292
00:35:02,540 --> 00:35:04,330
‫شاحنتك متواجدة في مستودع آخر

293
00:35:04,460 --> 00:35:06,610
‫على الجانب الآخر من المركّب
‫إنهم يأخدونها بعيدا

294
00:35:06,820 --> 00:35:10,370
‫من؟ من يأخذها بعيدا؟ من؟
‫تكلم أيها السافل، من؟

295
00:35:13,820 --> 00:35:15,610
‫(جينارو سافستانو)

296
00:35:15,740 --> 00:35:19,250
اذهب و انظر
‫ربما لم يهربوا بعد

297
00:35:31,940 --> 00:35:34,530
‫ها هم ذا، أسرع، علينا أن نمسكهم

298
00:35:38,860 --> 00:35:41,810
‫- سحقا لهؤلاء الحثالة
‫- اهرب، اهرب

299
00:35:41,930 --> 00:35:42,960
‫هيا، هيا، هيا

300
00:35:43,300 --> 00:35:46,170
‫لا تتحرك أيها الحثالة، لا تتحرك

301
00:35:57,020 --> 00:35:58,810
تبا لكم

302
00:35:58,980 --> 00:36:01,130
‫- تبا لكم حتى الموت
‫- لقد فعلناها

303
00:36:52,900 --> 00:36:56,250
‫لقد رأيت (بييترو سافستانو) مدفونا
‫بمدفن زوجته

304
00:36:56,380 --> 00:36:58,330
‫حيث لم يتوقعه أحد أن يكون

305
00:37:00,660 --> 00:37:02,170
قتل ب‫رصاصة  في رأسه

306
00:37:06,420 --> 00:37:09,170
‫أُطلقت عن قرب، هنا تماما

307
00:37:10,700 --> 00:37:12,090
‫في منتصف الجبهة

308
00:37:17,060 --> 00:37:18,250
‫زوجك قاتل

309
00:37:26,780 --> 00:37:29,450
‫هذا طبقا لأقوال (باتريزيا سانتوري)

310
00:37:29,660 --> 00:37:30,690
‫و لكنها إختفت

311
00:37:31,540 --> 00:37:34,570
لا يمكنها حضور المحكمة لتأكيد هذا
‫هل أنا على حق؟

312
00:37:34,900 --> 00:37:37,250
‫المعلومات من (باتريزيا) مدعومة بأدلة

313
00:37:37,340 --> 00:37:40,090
‫و مثبتة بحقائق، شهادتها موثوقة

314
00:37:41,660 --> 00:37:43,370
‫إذن بالنسبة لك شهادة (سانتوري) موثوقة

315
00:37:43,580 --> 00:37:46,850
عن التاريخ الذي أشارت لوقوع الجريمة فيه؟

316
00:37:47,100 --> 00:37:48,900
نعم

317
00:37:48,820 --> 00:37:50,650
‫تحديدا في 24 من شهر فبراير

318
00:37:51,980 --> 00:37:53,850
‫ال24 من فبراير يوم مهم

319
00:37:55,060 --> 00:37:58,170
‫لأنه ربما يكون اليوم الذي توفي
‫به (بييترو سافستانو)

320
00:37:58,740 --> 00:38:01,650
‫لكنه بكل تأكيد أيضا اليوم الذي ولد به
‫(بييترو سافستانو)

321
00:38:02,620 --> 00:38:05,410
‫و بذلك اليوم، (جينارو) كان في العيادة
‫في "روما"

322
00:38:06,380 --> 00:38:09,610
‫بجانب زوجته التي كانت تبقى هناك
‫لولادة إبنهم البكر

323
00:38:10,420 --> 00:38:12,970
‫شهادات الطبيب و القابلة

324
00:38:13,980 --> 00:38:17,290
‫ثم هناك الممرضات للإستماع إليهم،
‫المرضى الآخرين..

325
00:38:19,260 --> 00:38:20,970
‫هناك الكثير من الشهود

326
00:38:21,540 --> 00:38:23,170
‫و أيضا نحتفظ بصور من عند والدتي

327
00:38:26,460 --> 00:38:29,210
‫(جينارو) بعيون تدمع محتضنا
(بييترو) ‫بين ذراعيه

328
00:38:33,100 --> 00:38:34,890
‫في نفس الوقت الذي قالت (باتريزيا)

329
00:38:35,020 --> 00:38:37,370
‫أنه كان في "نابولي" يقتل أباه

330
00:38:39,860 --> 00:38:42,490
‫لكن ما مدى أهمية أطفالنا لنا، سيدي

331
00:39:32,680 --> 00:39:33,600
‫تعال

332
00:39:47,660 --> 00:39:49,130
‫بهدوء، إنه نائم

333
00:40:40,500 --> 00:40:41,610
‫لقد فزت يا (جينارو)

334
00:40:44,740 --> 00:40:45,730
‫ألست سعيدا؟

335
00:40:49,140 --> 00:40:50,490
‫لقد فزنا (أتزورا)

336
00:40:54,260 --> 00:40:55,530
‫ربما لا تدركين

337
00:40:56,220 --> 00:40:58,330
لكن ‫(باتريزيا) كان بإمكانها
أن تخوننا مئات المرات

338
00:40:59,740 --> 00:41:01,210
‫الفضل يعود لها أننا هنا

339
00:41:01,900 --> 00:41:04,370
‫الفضل يعود لها فقط
أنه لدينا فرصة أخرى

340
00:41:10,420 --> 00:41:12,050
فرصة لأجل ماذا؟

341
00:41:15,580 --> 00:41:17,970
‫(أتزورا)، لقد حاولت عيش حياة جديدة

342
00:41:19,380 --> 00:41:20,570
‫لكن الأمر كان مضيعة للوقت فقط

343
00:41:22,420 --> 00:41:24,930
‫كل ما حصل علمني شيئا واحدا

344
00:41:25,940 --> 00:41:27,130
‫أن لدي منزل بالفعل

345
00:41:30,780 --> 00:41:31,970
‫و أين هو هذا المنزل؟

346
00:41:34,340 --> 00:41:35,490
‫في خضم الحرب؟

347
00:41:38,780 --> 00:41:41,130
‫أهذا هو عرضك لي، (جينارو)؟

348
00:41:42,900 --> 00:41:44,930
‫هل هذا ما تريده لولدنا؟

349
00:41:47,620 --> 00:41:49,130
‫"سيكوندليانو" هي منزلي

350
00:41:50,860 --> 00:41:52,610
‫و حياتكما معي

351
00:41:58,140 --> 00:42:00,490
‫لقد أصبحت مشابها لأكثر شخص كرهته

352
00:42:06,960 --> 00:42:07,880
‫لا تقولي هذا

353
00:42:11,620 --> 00:42:13,610
‫أنت شبيه أبيك يا (جينارو)

354
00:42:58,460 --> 00:43:00,250
‫أتريد سجائر، سيدي؟

355
00:43:02,260 --> 00:43:03,410
‫أعطني علبتين

356
00:43:13,630 --> 00:43:14,490
‫احتفظ بالباقي

357
00:43:15,390 --> 00:43:16,430
‫شكرا لك

358
00:43:18,780 --> 00:43:21,530
عدت لتوك فقط!
‫كنت غائبا لفترة طويلة،أليس كذلك؟

359
00:43:23,020 --> 00:43:26,330
‫أول مرة أتيت هنا كنت أصغر منك

360
00:43:26,500 --> 00:43:29,410
‫- و هل أصبحت ذو شأن مهم؟
‫- لا

361
00:43:30,380 --> 00:43:32,050
‫لقد بقيت دائما على حالي

362
00:43:32,900 --> 00:43:34,170
‫فتى شوارع

363
00:43:43,800 --> 00:46:22,000
<b><font color=#00ff80>ترجمة:بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

