1
00:00:03,900 --> 00:00:17,900
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#0080ff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:00:18,380 --> 00:00:22,860
<b><font color="#c0c0c0">‫"مؤسسة عقابية"</font></b>

3
00:00:37,180 --> 00:00:39,660
‫(بيتبول)، أصغ إلي
‫إنتبه لنفسك

4
00:00:39,780 --> 00:00:42,180
‫الوضع في الخارج ليس كالسابق

5
00:00:43,780 --> 00:00:46,100
‫فلترافقك السيدة العذراء

6
00:01:45,780 --> 00:01:47,020
‫(شيرو)

7
00:01:48,580 --> 00:01:50,980
‫أهذا أنت حقا؟

8
00:01:51,100 --> 00:01:52,620
‫فلنذهب

9
00:02:05,700 --> 00:02:20,100
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color="#00ff80">ترجمة: بلال غاصب </font></b>

10
00:03:42,020 --> 00:03:44,460
‫لدينا شيء مهم لنخبرك به

11
00:03:46,540 --> 00:03:50,540
‫(جينارو) إستولى على شحنة عائلة (ليفانتي)
‫الكل في الشوارع يتحدثون عن هذا

12
00:03:50,660 --> 00:03:53,300
‫إنه يعود ليكبر مرة أخرى

13
00:03:55,140 --> 00:03:57,660
‫هل تعرف معنى ذلك؟

14
00:03:57,780 --> 00:03:59,420
‫إن عاد (جينارو)..

15
00:03:59,540 --> 00:04:02,980
‫أول رغبة ستخطر له هي
‫إقتلاع رؤوسنا

16
00:04:12,380 --> 00:04:15,620
‫إن كان الأمر كذلك،
‫سيخلصني من حِمل ثقيل

17
00:04:45,060 --> 00:04:48,020
‫(أوتشابيل) أنت لست شخصا
‫مرحبا به هنا

18
00:04:48,140 --> 00:04:51,260
‫عليّ التحدث إلى (جينارو سافستانو)
‫إنه أمر هام

19
00:05:06,060 --> 00:05:07,300
‫صباح الخير

20
00:05:09,420 --> 00:05:10,740
‫دون (جينارو)

21
00:05:11,940 --> 00:05:14,580
‫قالوا أن لا أحد يستطيع الإستيلاء
‫على شحنة عائلة (ليفانتي)

22
00:05:14,700 --> 00:05:18,980
‫لكنك بدل ذلك قدمت الإثبات
‫الذي كنا ننتظره جميعا

23
00:05:29,060 --> 00:05:32,460
‫لكن عندما أتيت إليكم
‫لم ترحبوا بي جيدا

24
00:05:32,580 --> 00:05:34,860
‫نحن يائسون

25
00:05:34,980 --> 00:05:39,100
‫و بدون هاته الشحنة،
‫الأمور ستزداد سوءا فأكثر

26
00:05:39,220 --> 00:05:43,220
‫أنت تعلم أنني أخاطر بمجيئي هنا اليوم،
‫لم أقرر أبدا

27
00:05:44,260 --> 00:05:47,740
‫إن كنت مازلت تريدني، فأنا في صفك

28
00:05:49,660 --> 00:05:52,060
‫إن كنت تود التواجد بصفي،
‫عليك أن تستحق ذلك

29
00:05:52,180 --> 00:05:55,860
‫سأفعل أي شيء لأجلك دون (جينارو)
‫أنا تحت أمرك

30
00:05:59,420 --> 00:06:01,100
‫طاب يومكم

31
00:06:13,860 --> 00:06:16,020
‫هل تثق به حقا؟

32
00:06:17,540 --> 00:06:20,100
‫إننا أمله الوحيد

33
00:07:10,780 --> 00:07:13,060
‫فلتجلسا

34
00:07:13,180 --> 00:07:15,260
‫هل تعرف ما خطر بفكرنا؟

35
00:07:16,420 --> 00:07:21,020
‫أنه ربما (جينارو) لم يقم بسرقة الشحنة،
‫بل قام بشرائها

36
00:07:21,140 --> 00:07:24,940
‫و منه (غالانتومو) قد قبض ثمنها مرتين
‫مرة منا و مرة منه

37
00:07:25,060 --> 00:07:26,660
‫أنتم تقومون بإتهامي أنا

38
00:07:26,780 --> 00:07:29,580
‫الشحنة كانت تحت مسؤوليتي
‫أنا من خسرت الملايين

39
00:07:31,740 --> 00:07:34,260
‫و من يخبرنا أن (جينارو)
‫لم يعطك ذلك المال؟

40
00:07:38,980 --> 00:07:42,660
‫قصتي تخبركم، و إذا لم يكن ذلك كافيا،
‫فهناك أيضا حقيقة وجودكم في منزلي

41
00:07:42,780 --> 00:07:45,740
‫و أن لا أحد قام بتوجيه السلاح
‫لرؤوسكم بعد

42
00:07:45,860 --> 00:07:47,820
‫هناك حقيقة واحدة فقط

43
00:07:49,060 --> 00:07:53,300
‫لقد أفسدت أمر الشحنة
‫و الآن (جينارو) أصبح أقوى

44
00:07:57,060 --> 00:07:58,300
‫و من ثم؟

45
00:08:01,820 --> 00:08:05,500
‫و من ثم فهذه مشكلة كبيرة،
‫لكن للجميع

46
00:08:06,940 --> 00:08:09,700
‫عليك بمساعدتنا لقتله

47
00:08:11,020 --> 00:08:13,620
‫ولا يمكنك التراجع

48
00:08:48,180 --> 00:08:50,420
‫ماذا هناك، (فينشنزو)؟

49
00:08:53,180 --> 00:08:57,340
‫عندما توفي ولدنا، أقسمت على إخباري
‫بالحقيقة دوما

50
00:09:02,140 --> 00:09:04,420
‫لا بدّ لي من الوفاء بدين

51
00:09:04,540 --> 00:09:07,660
‫لذا تحالفت معهم ضد (جينارو سافستانو)

52
00:09:08,780 --> 00:09:11,020
‫هذا أمر جلل

53
00:09:11,140 --> 00:09:14,940
‫و الديّن المترتب علينا لا يستحق عناء ذلك
‫و أيضا هذا أمر لا يعنينا

54
00:09:16,060 --> 00:09:19,980
‫سمعة إسمنا.. هي من تعنينا

55
00:09:20,540 --> 00:09:24,180
‫طبعا، لقد أعطيت كلمتك

56
00:09:25,620 --> 00:09:28,500
‫و أنت الرجل المتسم بالشرف

57
00:09:28,620 --> 00:09:31,180
‫أعرف هذه الأسطوانة جيدا

58
00:09:33,060 --> 00:09:35,180
‫كان عليك الرفض

59
00:09:36,220 --> 00:09:38,580
‫و ترك الكبرياء جانبا

60
00:09:39,660 --> 00:09:42,740
‫نحن نسدد ديوننا كما هو الحال دائما

61
00:09:43,700 --> 00:09:46,020
‫(غالانتومو) لا يتراجع أبدا
‫<font color="#ffff00">ينادونه "غالانتومو" و تعني الرجل الشريف</font>

62
00:09:46,140 --> 00:09:49,780
‫لن أسمح بوضع وجهي تحت أقدامهم

63
00:09:53,140 --> 00:09:57,220
‫فلنأمل أنك أجدت إختيار القرار الصائب
‫من أجلنا جميعا

64
00:10:09,060 --> 00:10:13,500
‫(غالانتومو) أعطى كلمته، لقد تحالف
‫مع عائلة (ليفانتي) ضد (جينارو سافستانو)

65
00:10:13,620 --> 00:10:17,020
‫سنسدد دفعة شهرية و سيضمنون لنا وصول
 شحنة أخرى بحلول نهاية هذا الشهر

66
00:10:17,140 --> 00:10:20,140
‫(موناشييلو)، ما فعله (جينارو) كان خطيرا

67
00:10:20,260 --> 00:10:22,420
‫نحن نعاني هنا أكثر من الجميع

68
00:10:22,540 --> 00:10:24,580
‫علينا أن نبقى مخلصين

69
00:10:24,700 --> 00:10:28,980
‫- و مكافئة هذا أننا سنكون أكثر قوة بعدها
‫- حقا (موناتشييلو)؟

70
00:10:29,100 --> 00:10:31,780
‫هل علينا أن نبقى مربوطين
‫بالسلاسل كالكلاب؟

71
00:10:33,500 --> 00:10:36,300
‫و ماذا لو جاء (جينارو) ليبيعنا بضاعته؟

72
00:10:39,500 --> 00:10:41,380
‫- ماذا علينا أن نخبره؟
‫- أجيبوا بالرفض

73
00:10:41,500 --> 00:10:42,900
‫و لماذا؟

74
00:10:43,020 --> 00:10:46,140
‫لأنك إن أخدتها من (جينارو)
‫ستدفع ثمنها مرتين

75
00:10:46,260 --> 00:10:49,540
‫مرة له و مرة لنا

76
00:10:49,660 --> 00:10:52,780
‫(موناشييلو)، تلك الجميلة
‫التي وضعوك معها في الفراش

77
00:10:52,900 --> 00:10:54,820
‫قلبتك رأسا على عقب

78
00:10:54,940 --> 00:10:59,020
‫و ربما إن سلكنا هذا الطريق معك
‫قد نكون نسلك الطريق الخطأ

79
00:10:59,140 --> 00:11:01,620
‫أنا أقوم بما هو في صالح الجميع

80
00:11:04,100 --> 00:11:08,020
‫(موناشييلو)، بحياتي كلها
‫لم آخذ صدقة من أي أحد

81
00:11:10,140 --> 00:11:11,940
‫إذهب و أخبر هذا لأسيادك

82
00:11:17,060 --> 00:11:18,300
‫طاب مساؤكم

83
00:11:54,020 --> 00:11:55,500
‫مساء الخير

84
00:12:00,340 --> 00:12:02,580
‫لا تتحرك، أيها الوغد

85
00:12:28,740 --> 00:12:31,260
‫رسالة من (غالانتومو)

86
00:12:31,380 --> 00:12:34,100
‫هذه نهاية من يتعامل مع عائلة (سافستانو)

87
00:12:39,620 --> 00:12:42,500
‫لقد قتلوا (أوتشابيل) في مكانه

88
00:12:42,620 --> 00:12:45,580
‫من قام بفعلها هو أحد رجال (غالانتومو)

89
00:12:45,700 --> 00:12:48,300
‫لقد كنت محقا،
‫إنهم يقتلون بعضهم البعض

90
00:12:51,740 --> 00:12:53,700
‫لا يزال هذا غير كافيا

91
00:12:54,260 --> 00:12:56,860
‫إذن حان الوقت لنقوم بحركتنا

92
00:13:14,140 --> 00:13:15,260
‫أيها الوسيم

93
00:13:18,060 --> 00:13:20,340
‫ما الأمر؟ ألا تفكر بي بعد الآن؟

94
00:13:21,780 --> 00:13:23,780
‫كيف حالك؟

95
00:13:25,820 --> 00:13:27,740
‫كم أنت وسيم للغاية

96
00:13:51,380 --> 00:13:55,100
‫أخاك لا يسمح لك بإحضاره للمنزل
‫لذا تأتي هنا كل سبت، صحيح؟

97
00:13:57,540 --> 00:14:00,860
‫أتعلم، والدتي أيضا كان لديها كلب

98
00:14:00,980 --> 00:14:04,740
‫كانت دائما تقول
‫أنهم مخلصين، حيوانات ذكية

99
00:14:09,100 --> 00:14:11,540
‫وماذا عن (موناتشييلو)؟

100
00:14:12,700 --> 00:14:15,220
‫أكثر إخلاصا أم أكثر ذكاءا؟

101
00:14:17,020 --> 00:14:19,420
‫يجب أن نجعله يرى الصواب

102
00:14:19,540 --> 00:14:22,220
‫سأتحدث إليه الليلة، أعدك

103
00:14:25,380 --> 00:14:26,860
‫هاته الليلة!

104
00:14:38,420 --> 00:14:41,460
‫لست ذاهبا لأي مكان الليلة

105
00:14:59,220 --> 00:15:01,580
‫هل أنت هو (إنزو) ذو الدماء العريقة؟

106
00:15:03,980 --> 00:15:05,700
‫من السائل؟

107
00:15:05,820 --> 00:15:08,020
‫شخص يودّ رؤيتك

108
00:15:14,300 --> 00:15:16,260
‫لكنني لا أودّ رؤية أي أحد

109
00:15:17,260 --> 00:15:19,580
‫إذن هذا الشخص كان على حق

110
00:15:19,700 --> 00:15:23,340
‫تلك الليلة، على ذلك القارب
‫كنت أنت من مات

111
00:15:33,700 --> 00:15:37,580
‫أخبر (جينارو) أنه عليه المجيء
‫و أخذ ما يريده

112
00:15:37,700 --> 00:15:39,580
سأكون هنا في الإنتظار

113
00:15:39,700 --> 00:15:43,100
إذن لم تفهم شيئا
‫لم يكن (جينارو سافستانو) من أرسلني هنا؟

114
00:17:09,020 --> 00:17:11,900
‫مكاني في الجحيم لم يكن جاهزا بعد

115
00:17:23,820 --> 00:17:27,020
‫لقد رأيتك تموت على ذلك القارب

116
00:17:37,780 --> 00:17:39,980
‫هل أنت حي أم ميت؟

117
00:17:47,020 --> 00:17:49,060
‫هل أنت حي أم ميت؟

118
00:17:51,140 --> 00:17:52,740
‫أنا حي

119
00:17:54,260 --> 00:17:56,660
‫لكن الآن فقط بعد رؤيتك

120
00:17:57,660 --> 00:18:00,580
‫مازلت لم تقرر بعد
‫من تريد أن تكون حتى

121
00:18:03,900 --> 00:18:06,100
‫أريد أن أكون مثلك

122
00:18:14,380 --> 00:18:16,380
‫إذن يجب عليك أن تموت أيضا

123
00:18:24,300 --> 00:18:26,300
‫ذلك ما أريده

124
00:18:48,860 --> 00:18:51,060
‫(توني)، أعطني سيجارة

125
00:18:54,140 --> 00:18:56,060
‫تريث في الشرب

126
00:18:57,140 --> 00:18:58,540
‫هذا جيد

127
00:19:08,900 --> 00:19:10,580
‫شكرا

128
00:19:22,500 --> 00:19:24,180
‫لدي بضع كلمات لأقولها

129
00:19:28,020 --> 00:19:31,940
‫بعد كل الأحزان التي كسرت كل قلوبنا

130
00:19:34,180 --> 00:19:36,700
‫اليوم هو يوم إحتفال بالنسبة
‫لعائلة (ليفانتي)

131
00:19:38,500 --> 00:19:41,260
‫لأننا نرحب بـ(فديريكو) في عائلتنا

132
00:19:42,340 --> 00:19:44,700
‫بالنسبة لنا هو أخ جديد

133
00:19:44,820 --> 00:19:47,580
‫ذلك الذي يوحد حياته
‫مع (جرايس) أمام الله

134
00:19:49,660 --> 00:19:52,620
‫(جرايس) لو كان أبونا
‫و أمنا هنا معنا

135
00:19:53,740 --> 00:19:55,540
‫كانا سيسعدان من أجلك

136
00:20:00,140 --> 00:20:03,500
‫(فديريكو) من الآن و إلى الأبد
‫ستكون هذه عائلتك

137
00:20:03,620 --> 00:20:05,420
‫تهانينا لكم

138
00:20:06,940 --> 00:20:08,620
‫أطيب التمنيات

139
00:20:26,980 --> 00:20:29,300
‫سأخرج لتدخين سيجارة، هل ترافقينني؟
‫من فضلك

140
00:20:29,420 --> 00:20:31,700
‫- لا، هذا يبدو غير لائق لي
‫- هيا

141
00:20:33,100 --> 00:20:35,020
‫فلتسعديني

142
00:20:39,580 --> 00:20:43,420
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- فلتصمت، دعهم يستنشقون بعض الهواء

143
00:20:43,540 --> 00:20:45,860
‫إنك دائما مثل كلب الحراسة

144
00:20:53,420 --> 00:20:57,620
‫عليكم التوقف عن رمي الخبز
‫هذا يزعجني، إنها خطيئة تجاه الرب

145
00:21:03,020 --> 00:21:05,780
‫- أتشعرين بالبرد
‫- لا

146
00:21:15,100 --> 00:21:16,580
‫أصغي

147
00:21:19,820 --> 00:21:23,860
‫- لما لا نغادر فحسب
‫- كيف نرحل؟ انظر، إنهم هنا من أجلنا

148
00:21:27,500 --> 00:21:31,740
‫هذه ليست حفلة لنا، إنه لقاء عمل فقط

149
00:21:31,860 --> 00:21:33,980
‫و الصفقة قد تمت بالفعل

150
00:21:35,340 --> 00:21:37,780
‫و أنا أريد أن أكون على إنفراد معك

151
00:22:36,860 --> 00:22:38,260
‫لا

152
00:23:23,660 --> 00:23:25,100
‫توقف

153
00:23:28,340 --> 00:23:30,460
‫- تعالي
‫- دعني، دعني و شأني

154
00:23:30,580 --> 00:23:32,620
‫- إبقى بعيدا عني
‫- تعالي هنا

155
00:23:32,740 --> 00:23:34,980
‫- أصغ إلي
‫- أنت تؤلمني، أنت تؤلمني

156
00:23:35,100 --> 00:23:36,500
‫تعالي هنا

157
00:23:36,620 --> 00:23:38,860
‫لقد فعلت ذلك لحمايتك

158
00:23:40,660 --> 00:23:45,380
‫لأن هذه كانت الفرصة الوحيدة
‫التي منحوني إياها لإنقاذ حياتك

159
00:23:45,500 --> 00:23:47,020
‫هل تفهمين أم لا؟

160
00:23:52,420 --> 00:23:54,220
‫فلتبقي معي

161
00:23:55,740 --> 00:23:57,980
‫بعيدا عن كل شيء و عن الجميع

162
00:23:59,060 --> 00:24:01,140
‫فلتؤسسي حياتك بنفسك

163
00:24:02,820 --> 00:24:04,420
‫حياة خاصة بنا

164
00:24:12,140 --> 00:24:14,100
‫لنا وحدنا

165
00:24:17,380 --> 00:24:19,580
‫هل أنت جاد؟

166
00:24:23,700 --> 00:24:25,780
‫هل تصدّق ذلك حقا؟

167
00:24:26,940 --> 00:24:30,580
‫أنت مثل كل الرجال
‫الذين قابلتهم في حياتي

168
00:24:33,460 --> 00:24:36,020
‫في أول فرصة كنت سأقتلك

169
00:24:37,860 --> 00:24:40,540
‫لأشعر بالحرية أخيرا

170
00:24:43,380 --> 00:24:45,620
‫أنت تثير إشمئزازي

171
00:25:43,060 --> 00:25:45,780
‫- مرحبا (تيزانا)
‫- مرحبا (جينارو)

172
00:25:45,900 --> 00:25:47,380
‫كيف حالك؟

173
00:25:48,980 --> 00:25:50,140
‫بخير

174
00:25:52,260 --> 00:25:56,740
‫- أهناك أي أخبار عن المجمّع؟
‫- لا، لا يزال كل شيء عالقا

175
00:25:56,860 --> 00:26:00,420
‫لكنني أطلع (أتزورا) دائما بالمستجدات
‫إنه توقيعها المتواجد على الأوراق

176
00:26:01,380 --> 00:26:04,140
‫جيد، أبقها على إطلاع دائما

177
00:26:04,260 --> 00:26:08,300
‫الهيئة القضائية كذلك، بالنسبة لهم
‫يجب أن أبدو دائما ثابتا، بلا حراك

178
00:26:08,420 --> 00:26:09,620
‫و بدلا من ذلك؟

179
00:26:10,620 --> 00:26:12,780
‫و بدلا من ذلك نتحرك

180
00:26:14,980 --> 00:26:18,300
‫كم من المال يمكننا الحصول
‫عليه من المجمّع؟

181
00:26:18,420 --> 00:26:21,660
‫لا بد لي من عمل تقييم،
‫بالتخمين... أعتقد حوالي 10 ملايين

182
00:26:22,900 --> 00:26:24,820
‫أنا بحاجة لهم فورا

183
00:26:27,420 --> 00:26:29,900
‫- عليك القيام ببعض الإتصالات
‫- حسنا

184
00:26:31,380 --> 00:26:32,580
‫- أعتمد عليك
‫- حسنا

185
00:27:33,140 --> 00:27:35,620
‫إذن، هل ترى كم يبدو المكان لطيفا؟

186
00:27:40,060 --> 00:27:43,180
‫غرف النوم بالأعلى في الطابق الأول

187
00:27:44,220 --> 00:27:46,460
‫هناك غرفتان

188
00:27:46,580 --> 00:27:49,100
‫هناك غرفة رائعة لك و لزوجتك

189
00:27:49,220 --> 00:27:50,980
‫و واحدة أخرى لإبنك

190
00:27:52,660 --> 00:27:55,860
‫و هناك مطبخ رائع و مشرق للغاية

191
00:27:56,900 --> 00:27:59,900
‫يمكنك وضع طاولة أمام النافذة

192
00:28:00,020 --> 00:28:02,580
‫و هناك شرفة ذات إطلالة جميلة

193
00:28:02,700 --> 00:28:05,220
‫و هناك المدخنة أيضا

194
00:28:05,340 --> 00:28:08,660
‫ألقي نظرة على غرفة الإستقبال
‫انظر كم هي مشرقة

195
00:28:10,380 --> 00:28:13,180
‫يمكنك وضع أريكة هناك

196
00:28:13,300 --> 00:28:17,060
‫ثم يمكننا وضع سجادة
‫و طاولة جميلة مع بعض الكراسي هنا كذلك

197
00:28:18,220 --> 00:28:21,140
‫و من الأمام التلفاز، انظر إلى كبر حجمه

198
00:28:22,820 --> 00:28:24,500
‫إذن؟

199
00:28:24,620 --> 00:28:26,460
‫هل يعجبك؟

200
00:28:26,580 --> 00:28:28,460
‫إنه تماما كما أردت

201
00:28:34,100 --> 00:28:36,340
‫إننا سعداء لأن البيت أعجبك

202
00:28:38,620 --> 00:28:42,260
‫لكن حقيقة، من المؤسف
‫أننا بعيدون جدا

203
00:28:43,740 --> 00:28:46,300
‫أمر مؤسف و خطر عليك دون (جينارو)

204
00:28:46,420 --> 00:28:47,860
‫و على الطفل أيضا

205
00:28:50,780 --> 00:28:53,020
‫لقد قتلنا عائلة (ليفانتي) في منزلهم

206
00:28:54,540 --> 00:28:56,820
‫عن طريق خيانة أحد حلفائهم لهم

207
00:28:57,860 --> 00:28:59,540
‫أتعلمون معنى ذلك؟

208
00:29:00,260 --> 00:29:03,180
‫(جينارو سافستانو) يصل إلى حيثما يريد

209
00:29:07,500 --> 00:29:09,460
‫و أنتم معي

210
00:29:12,500 --> 00:29:15,500
‫لكن بقي هناك شيء آخر يتعين علينا
‫القيام به قبل أن نكون أحرارا

211
00:29:29,700 --> 00:29:33,300
‫- عزيزي الدون (فينشنزو)
‫- إنه لمن دواعي سرورنا رؤيتك

212
00:29:33,420 --> 00:29:37,260
‫- هذه السنة تفوقنا على أنفسنا
‫- أنتم تقومون بهذا كل سنة

213
00:29:37,380 --> 00:29:39,660
‫- أنتم تعودونني على ذلك
‫- لا، لا

214
00:29:39,780 --> 00:29:42,740
‫اذا سمحت، هذه السنة فلتكن منا

215
00:29:42,860 --> 00:29:46,460
‫إذن يوم الأحد  قدموا قربانا جيدا
‫للأرواح التي في الأعراف

216
00:29:46,580 --> 00:29:48,780
‫سنقوم بذلك من كل قلبنا

217
00:29:48,900 --> 00:29:50,900
‫شكرا جزيلا لك دون (فينشنزو)

218
00:29:51,020 --> 00:29:54,180
‫- طاب يومك
‫- نهارك سعيد

219
00:29:54,300 --> 00:29:55,780
‫صباح الخير دون (فينشنزو)

220
00:30:57,740 --> 00:30:59,660
‫اسمحوا لي للحظة

221
00:31:34,260 --> 00:31:37,060
‫سيدة (أفيتابيلي)، هنالك طرد من أجلك

222
00:31:38,740 --> 00:31:41,500
‫سأعود على الفور عزيزي، واصل اللعب

223
00:32:42,100 --> 00:32:45,100
‫لما أتيت بنا إلى هذا المكان القذر؟

224
00:33:03,260 --> 00:33:04,900
‫هذا أنت؟

225
00:33:13,940 --> 00:33:16,620
‫لقد شعرت بالوحدة طوال حياتي

226
00:33:18,540 --> 00:33:21,180
‫الآن بعد أن نظرت في عيونكم
أنا أدرك

227
00:33:23,180 --> 00:33:26,540
‫أنا لست وحيدا، لدي أنتم

228
00:33:30,460 --> 00:33:33,820
‫الشخص الذي أسميته أخي
أصبح عدوي

229
00:33:35,380 --> 00:33:38,020
‫كم عدد ما لديه (جينارو) من الرجال؟

230
00:33:41,540 --> 00:33:43,460
‫لكن ليس له أي رفقاء

231
00:33:43,580 --> 00:33:45,780
‫هذا هو مصدر قوتنا

232
00:33:48,940 --> 00:33:53,460
‫لكن أعتقد أن كل منا له سبب
‫وجيه لوضع حد لهذا الموقف، أم لا؟

233
00:33:57,540 --> 00:33:59,060
‫أنا باقي معك

234
00:34:04,700 --> 00:34:06,580
‫أنا معك، (شيرو)

235
00:34:10,820 --> 00:34:12,620
‫أنا معك

236
00:34:45,220 --> 00:34:47,340
‫ماذا قلت لكم؟

237
00:34:51,500 --> 00:34:55,100
‫الآن بما أنني عدت، إن كان أحد غير موافق
‫من الأفضل أن يقول ذلك

238
00:35:02,300 --> 00:35:03,740
‫جيد

239
00:35:06,420 --> 00:35:09,180
‫إذا سأقوم بشرح كيفية سير الأمور
‫من الآن فصاعدا

240
00:35:09,300 --> 00:35:12,020
‫الكوكايين سيوزّع عليكم جميعا

241
00:35:12,140 --> 00:35:14,060
‫الأماكن يجب أن تعود للعمل مرة أخرى

242
00:35:14,180 --> 00:35:17,180
‫مقدار المال الذي تدفعونه لي
‫سيظل نفسه دائما، بلا زيادة

243
00:35:17,300 --> 00:35:21,740
‫بالتالي النظام يعود إلى ما كان عليه سابقا
‫و الأرباح ستكون متساوية للجميع

244
00:35:21,860 --> 00:35:23,380
‫أهذا جيد؟

245
00:35:26,900 --> 00:35:29,380
‫الآن بقيت مسألة واحدة فقط لنعرفها

246
00:35:31,220 --> 00:35:33,420
‫لا يوجد شيء لمعرفته

247
00:35:36,300 --> 00:35:39,340
‫هناك شخص واحد فقط يستحق
‫منطقة (أوتشابيل)

248
00:35:56,900 --> 00:35:58,420
‫(موناتشييلو)

249
00:36:06,620 --> 00:36:08,940
‫ربما يعرفني الكثير منكم بالفعل

250
00:36:10,900 --> 00:36:14,140
‫لكنني هنا اليوم لأتحدث إليكم
‫من رائد أعمال إلى رواد أعمال

251
00:36:14,260 --> 00:36:18,020
‫و تحديدا لأنني تواجدت في جهتكم
‫أنا أعرف مدى صعوبة

252
00:36:18,140 --> 00:36:20,580
‫تحويل شركة من منطقتنا لتصبح بارزة

253
00:36:20,700 --> 00:36:24,180
‫لندخل بصلب الموضوع دون (جينارو)،
‫ما الذي تريده منا؟

254
00:36:26,380 --> 00:36:29,060
‫إقتناء حصة من الأصول الخاصة بكم

255
00:36:29,180 --> 00:36:32,420
‫هناك حاجة للإستثمارات لزيادة الجودة،
‫أنا أعرف هذا

256
00:36:34,820 --> 00:36:38,500
‫داخل تلك الحقائب هناك مليون يورو
‫لكل واحد منكم

257
00:36:41,060 --> 00:36:43,140
‫و للحصول على هذا الإستثمار،
‫ما الذي علينا أن نفعل؟

258
00:36:43,260 --> 00:36:45,660
‫إستخدام الموارد الرديئة التي تمررها لنا؟

259
00:36:45,780 --> 00:36:50,380
‫و توظيف السود الفقراء الذين تحضرهم لنا
‫والذين عليهم الدفع لشراء وظائفهم

260
00:36:51,060 --> 00:36:53,140
‫أنا لست والدي

261
00:36:55,860 --> 00:37:00,580
‫هو و أمثاله دمروا الأعمال التي
‫إستولوا عليها، أنا لن أفعل

262
00:37:01,180 --> 00:37:05,860
‫كل ما أريده هو حصة من شركاتكم
‫مساوية للمبلغ الذي إستثمرته

263
00:37:05,980 --> 00:37:09,020
‫وبهذا نحن نساعدك أيضا على
‫غسيل أموالك القذرة

264
00:37:10,060 --> 00:37:14,420
‫الأموال كلها قذرة، لأنها تدفع
‫الرجل لفعل أسوأ الأمور

265
00:38:33,900 --> 00:38:35,500
‫إذن؟

266
00:38:35,620 --> 00:38:37,780
‫أحضر الساعي طردا

267
00:39:17,260 --> 00:39:19,860
‫لطالما قلت لك

268
00:39:19,980 --> 00:39:22,660
‫أعرف كيفية عقد ربطة العنق
‫بشكل أفضل منك

269
00:39:24,980 --> 00:39:26,660
‫نور حياتي

270
00:39:35,940 --> 00:39:38,420
‫متعهدي الجنائز قد وصلوا

271
00:39:53,980 --> 00:39:57,620
‫(جينارو سافستانو) لديه زوجة
‫و طفل، أليس كذلك؟

272
00:40:15,820 --> 00:40:17,660
‫لنذهب للمنزل

273
00:40:24,540 --> 00:40:25,980
‫وداعا (فرانشيسكو)

274
00:40:27,020 --> 00:40:30,460
‫- عذرا، هل مازال (بييترو) بالداخل؟
‫- لا، أعتقد أنه خرج مع زميلتي من قبل

275
00:40:30,580 --> 00:40:32,980
‫و لكن إذا أردتِ، سأذهب للتحقق
‫في غرفة تغيير الملابس

276
00:40:33,100 --> 00:40:34,940
‫لا، لا بأس

277
00:40:50,460 --> 00:40:52,220
‫المعذرة، هل رأيتي إبني؟

278
00:40:52,340 --> 00:40:54,860
‫حاولي البحث في غرفة تغيير الملابس

279
00:40:56,980 --> 00:40:58,300
‫(بييترو)؟

280
00:42:43,420 --> 00:42:44,820
‫مساء الخير، (رافاييل)

281
00:42:44,940 --> 00:42:47,340
‫- كل شيء على ما يرام، (كينغ)؟
‫- كل شيء تمام

282
00:42:48,700 --> 00:42:50,260
‫افتحها

283
00:43:07,500 --> 00:43:09,940
‫دون (جينارو) يفي بوعده دائما

284
00:43:10,060 --> 00:43:13,940
‫أخبر الدون (جينارو) أننا إفتقدنا
‫عائلة (سافستانو) كثيرا

285
00:43:20,100 --> 00:43:21,220
‫اخرس، اخرس

286
00:43:21,340 --> 00:43:23,460
‫- أنزل السلاح
‫- من أنتم؟

287
00:43:23,580 --> 00:43:25,460
‫أنا لا أعرفكم

288
00:43:53,020 --> 00:43:55,700
‫هذا غير ممكن

289
00:43:55,820 --> 00:43:58,380
‫أنت ميت

290
00:43:58,500 --> 00:44:01,220
‫ما الذي تريده منا؟

291
00:44:01,340 --> 00:44:03,460
‫لا أريد منكم شيئا

292
00:44:03,580 --> 00:44:06,540
‫فقط يجب أن أُرسل رسالة لـ(جينارو)

293
00:44:11,060 --> 00:44:13,980
‫و أنا بحاجة لشخص من "بونتيشيلي"
‫و آخر من "سكامبيا"

294
00:45:02,060 --> 00:45:07,660
<b>‫<font color="#ffff00">" الخالد قد عاد "</font></b>

295
00:45:19,600 --> 00:45:25,200
<b>‫<font color="#ffff00">" الخالد قد عاد "</font></b>

296
00:45:25,224 --> 00:48:15,324
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#0080ff>t.me/GHBsubtitles</font>

