﻿1
00:00:18,516 --> 00:00:21,476
‫"(باكستان)"{\pos(190,230)}

2
00:00:26,896 --> 00:00:28,639
‫"السفارة الأمريكية، (إسلام أباد)"{\pos(190,220)}

3
00:00:28,813 --> 00:00:31,115
‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫(إسلام أباد، الباكستان)"

4
00:00:33,422 --> 00:00:36,420
‫مساء الخير سعادة السفير
‫أنا متشوق للحفل الكبير الليلة

5
00:00:36,559 --> 00:00:39,295
‫- لا شك لديّ في ذلك، (تالبوت)
‫- هلّا تمنحني 5 دقائق من وقتك غدا

6
00:00:39,383 --> 00:00:41,904
‫نعم، كنتُ أنوي التحدث إليك
‫حول مستقبلك

7
00:00:42,034 --> 00:00:44,728
‫رأيتُ إعلانا لطلب مدير للشؤون البيئية

8
00:00:44,858 --> 00:00:47,421
‫- سنتحدث في الصباح إذن
‫- رائع!

9
00:00:48,680 --> 00:00:50,158
‫أتوق إلى طرد ذلك الرجل

10
00:00:50,288 --> 00:00:54,112
‫- (رفيق)، سنخرج في مهمة
‫- لا، لن نخرج في مهمة

11
00:00:54,242 --> 00:00:55,979
‫ابتعد عني من فضلك
‫يُفترض بي ألّا أتحدث إليك

12
00:00:56,066 --> 00:00:58,195
‫- حسبك! لا إثارة بلا متاعب
‫- لا

13
00:00:58,326 --> 00:01:00,673
‫سمعتُ أنّك فقدت امتيازاتك في القيادة
‫لأنهم اضطروا إلى أن يُنظفوا بالبخار...

14
00:01:00,803 --> 00:01:02,540
‫السيارة التي أخذتها إلى مباراة الكريكيت

15
00:01:02,671 --> 00:01:05,364
‫ليست غلطتي أنّ أولئك السيدات
‫لم يحتملن الكحول وتقيأنه، هيّا، كُن لطيفا

16
00:01:05,494 --> 00:01:08,449
‫أنا الوحيد في هذه السفارة
‫الذي كلف نفسه وحفظ اسمك

17
00:01:08,536 --> 00:01:11,361
‫- لن أوصلك
‫- لنذهب

18
00:01:11,491 --> 00:01:13,446
‫أعتقد أنّي سأوصلك

19
00:01:13,966 --> 00:01:16,574
‫- أحمق!
‫- أحسنت!

20
00:01:16,791 --> 00:01:20,266
‫اسمع مني هذا، أصبح المكان خطيرا
‫أحس بأنّ هناك خطورة في الذهاب

21
00:01:20,397 --> 00:01:21,962
‫- الغضب يملأ الأجواء
‫- أتعرف ما مشكلتك؟

22
00:01:22,047 --> 00:01:25,915
‫ينبعث منك الخوف
‫المقاتلون يشمون رائحته منك

23
00:01:26,045 --> 00:01:29,737
‫وأنت تنبعث منك العجرفة، سيذبحك
‫المقاتلون وينشرون ذلك على الـ(يوتيوب)

24
00:01:29,869 --> 00:01:31,606
‫- لديهم قناة مخصصة لذلك
‫- بالضبط

25
00:01:31,736 --> 00:01:34,778
‫أتظنني سأقدم على أي مجازفات
‫في هذا البلد القذر؟

26
00:01:34,908 --> 00:01:37,688
‫- إذن، فأنت تكتب دليل سفريات؟
‫- أنا هنا للمساعدة يا صاح

27
00:01:37,818 --> 00:01:41,773
‫صدقني، هذا اليوم غير ملائم لترهاتك

28
00:01:46,073 --> 00:01:48,550
‫"(واشنطن) العاصمة"{\pos(190,230)}

29
00:01:48,680 --> 00:01:50,592
‫- "مكالمة واردة، (كيندرا)"
‫- نعم!

30
00:01:50,723 --> 00:01:53,112
‫- نعم!
‫- نعم!

31
00:01:53,286 --> 00:01:54,720
‫تبا! نعم!

32
00:01:56,892 --> 00:01:58,283
‫نعم!

33
00:02:02,279 --> 00:02:05,059
‫يا للهول!

34
00:02:28,521 --> 00:02:29,954
‫(والتر)؟

35
00:02:31,649 --> 00:02:35,036
‫(والتر)!
‫تبا! لا تفزعني هكذا!

36
00:02:35,124 --> 00:02:38,164
‫أسرعتِ، قاتلة النينجا المثيرة
‫أبعدت الوسادة بسرعة

37
00:02:38,252 --> 00:02:41,034
‫البيروقراطي الأمريكي الشرير ما زال حيا

38
00:02:41,642 --> 00:02:44,162
‫- لنجرب شيئا آخر
‫- لا، لا، سننجح

39
00:02:44,336 --> 00:02:46,507
‫إنها مسألة توقيت
‫كنا نحتاج فقط إلى 15 ثانية أخرى

40
00:02:46,637 --> 00:02:49,634
‫- لا أريد أن أسجن بتهمة القتل
‫- لن يوجهوا إليك تهمة القتل

41
00:02:49,721 --> 00:02:52,763
‫القتل الخطأ، عليك أن تقولي
‫إنّك كنت تدافعين عن نفسك

42
00:02:52,893 --> 00:02:57,020
‫كنتُ أحاول مهاجمتك، لنجرب ذلك
‫سأتظاهر بأنّي أهاجمك

43
00:02:57,195 --> 00:03:01,062
‫وتظاهري بأنّك تأخذين سكينا متسخا
‫من صينية خدمة الغرف واقتليني، حسنا؟

44
00:03:01,149 --> 00:03:04,581
‫لماذا تشتمل جميع خيالاتك الجنسية
‫على مقتلك؟

45
00:03:04,711 --> 00:03:09,187
‫لماذا تشتمل جميع خيالاتك الجنسية
‫على هربك من (كمبوديا) في حاوية بضائع؟

46
00:03:09,795 --> 00:03:13,748
‫تلك القصة لم تكن خيالا جنسيا
‫بل هي طفولتي

47
00:03:14,400 --> 00:03:17,268
‫هيّا حبيبتي، أنا عطشان

48
00:03:19,526 --> 00:03:21,699
‫- يا للعجب! فكّي الأربطة
‫- يا للهول!

49
00:03:21,830 --> 00:03:24,044
‫كما تعرف، الأجر أعلى في العلاقة الثلاثية

50
00:03:24,175 --> 00:03:26,695
‫أيا كان تخلصي منه
‫فكي الأربطة، فكيها

51
00:03:27,130 --> 00:03:29,257
‫أعرف أنه هنا

52
00:03:29,562 --> 00:03:32,604
‫- (والتر) ليس هنا
‫- المعذرة

53
00:03:33,299 --> 00:03:36,731
‫- لا يمكنك أن تدخلي إلى هنا
‫- سيدي الوزير

54
00:03:39,251 --> 00:03:42,857
‫الأفضل أن يكون هذا مهما
‫فكما ترين، أنا منشغل في اجتماع

55
00:03:48,026 --> 00:03:51,112
‫لقد وجدته، سنكون هناك بعد 7...

56
00:03:51,415 --> 00:03:53,067
‫بعد 8 دقائق

57
00:03:53,197 --> 00:03:55,935
‫- أنتِ لستِ زوجته؟
‫- نعم، الشكر للرب

58
00:03:56,065 --> 00:03:58,628
‫(كيندرا)، هذه (جازمين)
‫(جازمين)، هذه (كيندرا)

59
00:03:58,758 --> 00:04:01,930
‫البس بنطالك وإلى السيارة
‫في الحال

60
00:04:05,232 --> 00:04:07,837
‫- أتريد حلوى النعناع؟
‫- لا، شكرا

61
00:04:07,925 --> 00:04:10,446
‫- أسمعيني تقريرا
‫- حسنا، (الباكستان)

62
00:04:10,576 --> 00:04:12,008
‫هل تصفحت الملفات التي أرسلتها إليك؟

63
00:04:12,096 --> 00:04:15,920
‫ما لم يكن محتواها مكتوبا بين فخذَي
‫بائعة هوى آسيوية، لا

64
00:04:16,051 --> 00:04:19,048
‫- أي ملفات؟
‫- المعنون غلافها "وزير الخارجية"

65
00:04:19,179 --> 00:04:23,001
‫التي تحتوي على معلومات حساسة جدا
‫مُقتصرة على أفراد مُحددين

66
00:04:23,132 --> 00:04:27,477
‫نعم، أعتقد أنّي ربما تركتها على البار
‫في حانة (بوبي فان)

67
00:04:27,607 --> 00:04:29,650
‫علينا أن نرسل شخصا يتعقبها ويمزقها

68
00:04:29,735 --> 00:04:31,864
‫- (بيلي) يمكنه فعل ذلك
‫- (بيلي)؟

69
00:04:31,995 --> 00:04:33,906
‫إنه الساقي الذي يعمل هناك

70
00:04:34,080 --> 00:04:38,599
‫نعم، إذن، تريد ائتمان (بيلي) الساقي
‫على وثائق عسكرية سرية...

71
00:04:38,729 --> 00:04:41,509
‫وعلى أسماء عملاء الاستخبارات المركزية
‫السريين الذين يعملون في (الباكستان)؟

72
00:04:41,640 --> 00:04:45,376
‫نعم، إنه شاب صالح
‫كما أنه مدرب زوجتي الشخصي

73
00:04:45,506 --> 00:04:47,766
‫أعتقد أنه ربما يضاجعها

74
00:04:47,896 --> 00:04:49,677
‫أمتأكد تماما
‫من أنّك لا تريد حلوى النعناع؟

75
00:04:49,807 --> 00:04:52,458
‫بهذا الخصوص
‫دعينا لا نبدد أزمةً مفيدة

76
00:04:52,589 --> 00:04:56,368
‫اتصلي بزوجتي وأخبريها
‫بأنّي كنت مع الرئيس منذ 12 ساعة

77
00:04:56,542 --> 00:05:00,583
‫والآن، أخبريني بكل ما يلزمني أن أعرفه
‫عن (الباكستان) ولا شيء أكثر من ذلك

78
00:05:00,713 --> 00:05:02,059
‫حسنا

79
00:05:02,929 --> 00:05:05,535
‫"الأسطول الخامس، (البحر الأحمر)"{\pos(190,225)}

80
00:05:15,224 --> 00:05:18,004
‫هيّا، أجيبي، أجيبي

81
00:05:18,786 --> 00:05:21,088
‫- ألو{\pos(190,225)}
‫- مرحبا، هذا أنا (زيك)

82
00:05:21,219 --> 00:05:23,348
‫- أين أنت؟{\pos(190,225)}
‫- نحن في مكان ما في (البحر الأحمر)

83
00:05:23,478 --> 00:05:25,129
‫لا أستطيع أن أخبرك بدقة
‫أمن العمليات وما إلى ذلك

84
00:05:25,259 --> 00:05:26,781
‫- كيف حال الأطفال؟
‫- بخير

85
00:05:26,911 --> 00:05:29,735
‫- متى ستتواصل معهم عبر (سكايب)؟
‫- أحتاج لبعض الوقت، لقد بدأنا

86
00:05:29,865 --> 00:05:32,516
‫اتصل موظف البنك من جديد
‫يبدو أنهم سيحجزون على العقار

87
00:05:32,646 --> 00:05:35,036
‫- لذا، عليّ أن أزيد التدفق النقدي
‫- (آشلي)

88
00:05:35,166 --> 00:05:36,643
‫أظل أكرر هذا
‫أرسلي إليّ المزيد من البضاعة

89
00:05:36,773 --> 00:05:39,249
‫لن أمد يدي إلى مخزوني
‫عليك أن تتقاضى سعرا أعلى

90
00:05:39,380 --> 00:05:42,377
‫- سعرك سيىء جدا
‫- إنهم لا يستطيعون أن يدفعوا أكثر

91
00:05:42,508 --> 00:05:44,854
‫معظم هؤلاء المساكين
‫صافي دخلهم 250 في الأسبوع

92
00:05:44,984 --> 00:05:46,896
‫بعد أن يرسلوا المال لعائلاتهم
‫ويدفعوا لقاء الـ(إكس بوكس)

93
00:05:47,026 --> 00:05:48,547
‫والمواد الإباحية، لا يتبقى لهم شيء

94
00:05:48,678 --> 00:05:50,284
‫مَن يدفع لقاء المواد الإباحية
‫في هذه الأيام؟

95
00:05:50,415 --> 00:05:53,066
‫بحارة مُستثارون عالقون في وسط المحيط
‫بدون (واي فاي)

96
00:05:53,152 --> 00:05:55,152
‫اسمعني (زيك)
‫لا أريد خوض هذا الجدال مجددا

97
00:05:55,237 --> 00:05:58,583
‫- ماذا تعنين؟ نحن لا نتجادل!
‫- (زيك)، إنهم يبحثون عنك

98
00:05:58,756 --> 00:06:02,493
‫- (آشلي)، لا تغلقي الخط، سيدي
‫- تصاعدت الأمور

99
00:06:02,580 --> 00:06:07,272
‫الأدميرال يريد أن يُخرج أفضل رجاله
‫وهذا يعني أنت، اترك الهاتف حالا

100
00:06:07,402 --> 00:06:11,313
‫(آشلي)، هذه الأدوية هي الشيء الوحيد
‫الذي يبقي الجميع في هذه السفينة يقظا

101
00:06:11,443 --> 00:06:13,963
‫- عليهم إذن أن يكثروا من القهوة
‫- ما رأيك في شيء من التعاطف؟

102
00:06:14,050 --> 00:06:16,744
‫مع الرجال والنساء الذين يحمونك
‫من لبس البرقع

103
00:06:16,874 --> 00:06:19,611
‫حسنا، سأضع شريطا أصفر
‫على مصد السيارة

104
00:06:19,742 --> 00:06:22,652
‫أرجوك (آشلي)، أتوسل إليك
‫أرسلي إليّ المزيد من البضاعة

105
00:06:22,782 --> 00:06:25,259
‫- عليك أن تفعلي ذلك، (آش)
‫- أنا مضطرة لإنهاء المكالمة

106
00:06:25,390 --> 00:06:27,214
‫- أصغي إليّ، (آشلي)
‫- تأخرت

107
00:06:27,344 --> 00:06:31,472
‫- بالمناسبة، وكذلك تأخر شيك نفقتي
‫- لا تغلقي الخط، لا!

108
00:06:34,601 --> 00:06:36,425
‫- تبا لي!
‫- (آشلي)

109
00:06:36,556 --> 00:06:40,073
‫أنا حقا بحاجة إلى أن تصلي إلى هنا
‫في الموعد

110
00:06:40,160 --> 00:06:42,377
‫سأتولى الزبون الأول

111
00:06:43,420 --> 00:06:45,331
‫حسنا، أهذا ما تريدينه اليوم؟

112
00:06:55,281 --> 00:06:57,236
‫هذا هو، هذا هو

113
00:07:00,842 --> 00:07:03,187
‫إن لم أعد بعد 10 دقائق
‫تحرك من هنا وكأنّ شيئا لم يكن

114
00:07:03,318 --> 00:07:06,316
‫اتصل بمكتب العمليات
‫وتذكرني بحنان

115
00:07:17,352 --> 00:07:20,913
‫- ألديك الطرد؟
‫- لقد ارتفع السعر

116
00:07:23,173 --> 00:07:25,171
‫ما مشكلتكم أيها الناس؟
‫لقد اتفقنا على سعر!

117
00:07:25,301 --> 00:07:27,170
‫لم أتفق على شيء

118
00:07:27,518 --> 00:07:30,950
‫لحظة، لحظة، أيا كان السعر
‫يمكنني أن أدفع

119
00:07:31,124 --> 00:07:35,337
‫أنت تضعني في موقف عصيب
‫ولا خيار لديّ، هيّا وابتزني

120
00:07:35,468 --> 00:07:38,249
‫- ضعف السعر
‫- ضعف السعر؟ لا مشكلة

121
00:07:40,334 --> 00:07:42,159
‫سررتُ بالعمل معك

122
00:07:42,941 --> 00:07:45,026
‫البس قميصا على الأقل

123
00:07:45,591 --> 00:07:48,024
‫أهو طلب كبير؟
‫كل شيء فيه مجال للتفاوض

124
00:07:48,154 --> 00:07:50,283
‫ليس بالضرورة أنه أمر سيىء

125
00:07:54,671 --> 00:07:56,626
‫لنعُد إلى السفارة أيها الأحمق

126
00:07:56,800 --> 00:08:00,711
‫بقدر سعادتي بترك هذا المكان القذر
‫سأفتقد حشيشكم المميز

127
00:08:00,841 --> 00:08:05,359
‫- هذا كله لتشتري الحشيش؟
‫- لا، هذا لأقيم علاقة مع (مالينا)

128
00:08:05,490 --> 00:08:06,836
‫إنها تعمل في السفارة الدانماركية

129
00:08:06,967 --> 00:08:10,007
‫وأنا أنوي أن أتقرب إليها
‫في الحفل الكبير الليلة

130
00:08:10,138 --> 00:08:13,223
‫- لهذا السبب أحضرتُ الحشيش الممتاز
‫- للدبلوماسية أشكال عدة

131
00:08:13,353 --> 00:08:16,221
‫أنا أمضي اليوم بطوله
‫أنظم مشاريع الماء النظيف

132
00:08:16,351 --> 00:08:18,393
‫- لأرى (طالبان) تفسدها
‫- اذهب

133
00:08:18,523 --> 00:08:20,348
‫أنا أستحق فتاة دانماركية

134
00:08:20,478 --> 00:08:22,216
‫ماذا حل بـ(إيفا) من السفارة الألمانية؟

135
00:08:22,303 --> 00:08:26,560
‫أرادت أن أساعدها في الحصول على إقامة
‫في (الولايات المتحدة)، ما أفسد كل شيء

136
00:08:26,691 --> 00:08:29,732
‫وإن اكتشفت أمر (مالينا)
‫فستوصلني إلى حجرة الإعدام بالغاز

137
00:08:29,949 --> 00:08:34,816
‫يُسعدني أنك تخاطر بحياتي لتحظى بامرأة

138
00:08:37,596 --> 00:08:39,595
‫ذلك ليس استعراضا للمثليين

139
00:08:39,768 --> 00:08:42,028
‫تبا! لا زالوا يتظاهرون
‫احتجاجا على نتائج الانتخابات

140
00:08:42,114 --> 00:08:45,417
‫متى يجدون الوقت لكل هذه التظاهرات؟
‫أليست لديهم وظائف؟

141
00:08:45,547 --> 00:08:47,241
‫لماذا توقفت؟

142
00:08:48,198 --> 00:08:50,543
‫- ثمة خطب ما
‫- عليّ اللعنة!

143
00:08:50,673 --> 00:08:53,540
‫- ابقَ هنا
‫- اللعنة!

144
00:08:58,451 --> 00:08:59,883
‫تبا!

145
00:09:00,536 --> 00:09:02,361
‫عليك أن تنزل من السيارة
‫وتساعدني في تبديل الإطار

146
00:09:02,491 --> 00:09:06,227
‫لا أريد ذلك
‫لا أشعر بالحب هنا الليلة

147
00:09:06,923 --> 00:09:08,269
‫إنهم قادمون إلينا، حسنا؟

148
00:09:08,399 --> 00:09:10,528
‫أين الطائرات بدون طيار
‫عند الحاجة إليها؟

149
00:09:10,659 --> 00:09:13,743
‫- يا للهول! سأتعرض للاغتصاب
‫- توقف عن هوسك باغتصاب الرجال

150
00:09:13,874 --> 00:09:17,002
‫- واخرج من السيارة!
‫- فلنذهب من هنا، اللعنة!

151
00:09:17,133 --> 00:09:19,044
‫- هيّا بنا، هيّا
‫- هيّا، هيّا

152
00:09:19,608 --> 00:09:21,260
‫هيّا، هيّا

153
00:09:40,853 --> 00:09:42,244
‫مذهل!

154
00:09:42,375 --> 00:09:45,850
‫حسنا، أترى ذلك؟
‫هذه ليست مظاهرة عفوية

155
00:09:45,980 --> 00:09:47,761
‫بل عرض رتّب له الجيش

156
00:09:47,892 --> 00:09:50,586
‫- أي طريق يؤدي إلى السفارة؟
‫- لا، إنه مسدود

157
00:09:50,716 --> 00:09:52,541
‫علينا أن نجد مكانا نختبىء فيه
‫لبعض الوقت

158
00:09:52,671 --> 00:09:54,713
‫ماذا عن (فانكوفر)؟

159
00:09:54,843 --> 00:09:56,233
‫لا توجد إشارة

160
00:09:56,494 --> 00:09:59,796
‫- تبا!
‫- الجيش قطع البث الخلوي

161
00:09:59,970 --> 00:10:01,708
‫- أيفعلون ذلك كثيرا؟
‫- نعم

162
00:10:01,839 --> 00:10:04,055
‫إنه تقليد باكستاني

163
00:10:06,835 --> 00:10:09,311
‫أريد إجابة مباشرة، (والتر)

164
00:10:09,441 --> 00:10:10,875
‫أخيرا، شخص يعرف بما يدور في العالم

165
00:10:11,005 --> 00:10:13,265
‫- صباح الخير سيدي الرئيس
‫- صباح الخير

166
00:10:13,744 --> 00:10:15,481
‫هل أنت مريض؟
‫أنت لا تبدو بخير

167
00:10:15,611 --> 00:10:18,174
‫- أنا في أفضل حال
‫- ماذا يحدث في (الباكستان)؟

168
00:10:18,348 --> 00:10:21,607
‫هناك تظاهرات معادية للحكومة
‫في شوارع (كراتشي) و(إسلام أباد)

169
00:10:21,737 --> 00:10:24,604
‫منطقة الدبلوماسيين مغلقة
‫تمّ قطع بث الإذاعة والتلفزيون

170
00:10:24,735 --> 00:10:26,646
‫وتمّ فصل الإنترنت أيضا
‫وهذا يعني أن لا تغريدات على (تويتر)

171
00:10:26,776 --> 00:10:29,253
‫- تخبرنا بما يحدث
‫- لم لا نتصل بالسفير الباكستاني؟

172
00:10:29,384 --> 00:10:32,078
‫تمّ استدعاؤه
‫لقد غادر (دالاس) قبل 6 ساعات

173
00:10:32,208 --> 00:10:33,815
‫إنها إشارة، الإنذار الأخير

174
00:10:33,945 --> 00:10:36,639
‫الحركة هادئة، الأمور ليست كالمعتاد

175
00:10:36,769 --> 00:10:39,419
‫- يبدو انقلابا
‫- بقيادة مَن؟

176
00:10:40,723 --> 00:10:43,851
‫- لا أستطيع أن أخبرك بذلك
‫- أنا الرئيس

177
00:10:43,982 --> 00:10:48,717
‫- لا، أعني أننا لا نعرف
‫- رائع!

178
00:10:48,847 --> 00:10:52,192
‫سيدي الرئيس، جميع الرؤوس النووية
‫الباكستانية في خطر

179
00:10:52,324 --> 00:10:54,713
‫تخيل إن حصل عليها تنظيم (القاعدة)

180
00:10:54,930 --> 00:10:57,884
‫ينبغي أن نجعل خطة الطوارىء
‫سارية المفعول بدءا من هذه اللحظة

181
00:10:58,014 --> 00:11:01,447
‫خطة طوارىء؟
‫(بيرس)، لقد كنتَ تعمل بجد!

182
00:11:01,577 --> 00:11:03,227
‫ما حاملات الطائرات القريبة؟

183
00:11:03,359 --> 00:11:06,574
‫حاملة طائرات (ريغان) غادرت موقعها
‫قبل 3 أيام بسبب مشاكل متعلقة بالدَسر

184
00:11:06,704 --> 00:11:10,353
‫لكن لدينا حاملة بديلة في طريقها
‫ويمكنهم الإطلاق من (البحر الأحمر)

185
00:11:10,484 --> 00:11:13,872
‫أضف إلى ذلك زمن رحلة الطيران
‫لذا، فقد بدأنا بإطلاق الطائرات

186
00:11:14,003 --> 00:11:17,434
‫- نحتاج فقط إلى أوامرك، سيدي الرئيس
‫- أيها السادة، دعونا نتريث قليلا

187
00:11:17,565 --> 00:11:22,952
‫ونتريث في إظهار شجاعتنا
‫إليكم هذه الفكرة، فلنعرف ما يحدث

188
00:11:23,083 --> 00:11:24,777
‫وبعد ذلك نشعل الحرب العالمية الثالثة

189
00:11:24,907 --> 00:11:28,122
‫عجبا (والتر)!
‫أنفاسك مشبعة برائحة الكحول!

190
00:11:28,252 --> 00:11:30,033
‫من لدينا في الشوارع خارج السفارة؟

191
00:11:30,165 --> 00:11:31,903
‫ما زلنا نتحقق من ذلك سيدي الرئيس

192
00:11:32,031 --> 00:11:37,332
‫معظم رجالنا المهمين كانوا في السفارة
‫في مناسبة اجتماعية عندما تمّ إغلاقها

193
00:11:37,464 --> 00:11:42,243
‫إنه الاحتفال الشهري بأن هذا البلد
‫قنبلة موقوتة لذلك الأفضل أن نثمل

194
00:11:42,374 --> 00:11:46,629
‫- إنه حفل رائع في الواقع
‫- نحن بحاجة لعيون وآذان في الميدان

195
00:11:46,717 --> 00:11:48,586
‫أنا بحاجة إلى مشروب كحولي في الحال

196
00:11:48,716 --> 00:11:51,280
‫أنت تعرف أنّ الكحوليات ممنوعة
‫في غرفة الاجتماعات

197
00:11:51,410 --> 00:11:53,452
‫تظاهري بأنه عصير برتقال

198
00:11:53,582 --> 00:11:56,624
‫عجبا! أتظنين أنّ (ليندون جونسون) خاض
‫حرب (فيتنام) من هذه الغرفة وهو واعٍ؟

199
00:11:56,754 --> 00:12:01,793
‫- خسرنا تلك الحرب، أتذكُر؟
‫- أعرف هذا! هذه الوظيفة مقيتة

200
00:12:02,011 --> 00:12:04,617
‫ليتني طلبتُ أن أكون
‫وزيرا للشؤون الداخلية

201
00:12:04,747 --> 00:12:08,398
‫لن يُبعدك أحد عن عاهرة في منتصف الليل
‫لإنقاذ جبل (راشمور)

202
00:12:08,526 --> 00:12:11,655
‫- نعم، فات الأوان
‫- هل لي بحلوى نعناع؟

203
00:12:12,916 --> 00:12:15,697
‫اتصل رجل يُدعى (بيلي)
‫قال إنه ساقٍ في حانة (بوبي فان)

204
00:12:15,825 --> 00:12:17,910
‫قال إنّ الأمر مهم

205
00:12:18,346 --> 00:12:21,126
‫لا أعرف، (كيندرا)؟

206
00:12:25,081 --> 00:12:27,557
‫المكان ليس آمنا هنا
‫كان عليك أن تلبس شارة الهدف على ظهرك

207
00:12:27,687 --> 00:12:29,296
‫- بهذه السترة التي تلبسها
‫- أنا آسف

208
00:12:29,381 --> 00:12:31,771
‫- نسيتُ طربوشي في البيت
‫- حسنا، تبا!

209
00:12:31,902 --> 00:12:34,552
‫عليّ أن أبعدك عن الشارع
‫سنذهب إلى بيت والدَيّ

210
00:12:34,639 --> 00:12:37,159
‫- إنه ليس بعيدا من هنا
‫- أليس الوقت مبكرا لأقابل والديك؟

211
00:12:37,289 --> 00:12:39,288
‫فقد بدأنا نتواعد للتو

212
00:12:41,851 --> 00:12:44,632
‫- مرحى يا عزيزي
‫- كيف الحال يا صاح؟

213
00:12:44,762 --> 00:12:50,106
‫أتعرف موظفة العلاقات العامة؟
‫(غيل)... نسيت اسمها، إنها ظريفة جدا

214
00:12:50,234 --> 00:12:51,974
‫- مَن؟ (غيل سويت)؟
‫- نعم

215
00:12:52,148 --> 00:12:53,755
‫- نعم
‫- إنها حامل

216
00:12:53,929 --> 00:12:55,623
‫- ماذا؟
‫- نعم

217
00:12:55,754 --> 00:12:57,969
‫عرفتُ هذا من (سي جيه)
‫في القسم الطبي، يا إلهي!

218
00:12:58,100 --> 00:13:00,663
‫أيا كان الذي تضاجعه فقد أصبح
‫ذلك الوغد الأكثر حظا على هذا القارب

219
00:13:00,793 --> 00:13:02,575
‫هو الأقل حظا

220
00:13:02,747 --> 00:13:05,876
‫إنها ليست حاملا
‫لا يمكنها أن تكون كذلك

221
00:13:06,399 --> 00:13:08,092
‫وما أدراك؟

222
00:13:10,700 --> 00:13:12,350
‫تبا!

223
00:13:13,349 --> 00:13:16,261
‫أقسمت لي بأنها تتعاطى حبوب منع الحمل
‫يا صاح! حامل!

224
00:13:16,347 --> 00:13:18,693
‫- بناءً على كلام (سي جيه)!
‫- تبا لي!

225
00:13:18,823 --> 00:13:21,691
‫- لا أتحمّل هذا الأمر الآن
‫- أنا قلق عليك

226
00:13:21,821 --> 00:13:24,602
‫لديّ رهنان أعجز عن تسديدهما
‫ولديّ نفقة طفل

227
00:13:24,689 --> 00:13:27,079
‫أنا أعيش على ديون بطاقات الائتمان
‫منذ مدرسة الطيران

228
00:13:27,253 --> 00:13:31,554
‫أقود طائرات مقاتلة بقيمة 65 مليون دولار
‫بأدنى أجر!

229
00:13:31,684 --> 00:13:34,464
‫ليتني عملتُ سمكريا كأخي
‫الوغد بارع في التقبيل

230
00:13:34,594 --> 00:13:36,419
‫كلاكما بارع في المضاجعة

231
00:13:36,550 --> 00:13:38,853
‫أستطيع تعليم الناس أن يبيعوا
‫الحبوب لحسابي، هل تود المشاركة؟

232
00:13:38,983 --> 00:13:41,851
‫لا، أنا أفكر في الخضوع لامتحان
‫إدارة الطيران الفيدرالية

233
00:13:41,981 --> 00:13:44,023
‫سأعمل طيارا لصالح (فيديكس)
‫أو (جيت بلو)

234
00:13:44,153 --> 00:13:46,890
‫أكره أن أوقظك من حلمك
‫لكنّ (فيديكس) ليست بحاجة لموظفين

235
00:13:47,020 --> 00:13:48,888
‫- و(جيت بلو) تدفع رواتب متدنية
‫- من أين سمعت هذا؟

236
00:13:49,018 --> 00:13:50,409
‫لماذا إذن عاد (ميس) و(بومار) إلى الجيش؟

237
00:13:50,540 --> 00:13:52,234
‫ليس من أجل الطعام، هذا مؤكد

238
00:13:52,364 --> 00:13:56,796
‫- إذن، هل أنت معي؟
‫- لا يبدو أنّ لديّ خيار

239
00:13:56,968 --> 00:13:58,446
‫عُلم

240
00:13:59,619 --> 00:14:01,662
‫هل رش المحاصيل بالمبيدات الحشرية
‫من الطائرة أمر مربح؟

241
00:14:01,792 --> 00:14:06,311
‫هلّا يخبرني أحد أرجوكم
‫مَن يُفترض بنا أن نقصف؟

242
00:14:09,568 --> 00:14:12,393
‫يُقال إنّ (والتر لارسون)
‫سيرشح نفسه للرئاسة

243
00:14:12,567 --> 00:14:16,303
‫وآخر مرة كان فيها هنا
‫رتبتُ له موعدا مع فتاتين، توأم

244
00:14:16,433 --> 00:14:20,083
‫فتاتان توأم آسيويتان شقراوان
‫وهذا أمر لا يسهل توفيره هنا

245
00:14:20,213 --> 00:14:24,514
‫وأخبرني بأنّي وهو
‫"متشابهان تماما"

246
00:14:24,645 --> 00:14:27,512
‫إن انتُخب فسيكون وقت المجازاة

247
00:14:27,860 --> 00:14:30,206
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- لأنّي لا أستطيع العودة للسفارة

248
00:14:30,335 --> 00:14:35,115
‫لا، أقصد لماذا تعمل في السلك الدبلوماسي؟
‫أنت دبلوماسي سيىء

249
00:14:35,246 --> 00:14:38,069
‫لأنّه حين ذهب جميع الأوغاد من دفعتي
‫في (دارتموث) إلى (وول ستريت)...

250
00:14:38,200 --> 00:14:41,980
‫لأخذ كل فلس من الفقراء ومتوسطي الحال
‫لم أرد أن أكون أحدهم

251
00:14:42,110 --> 00:14:45,108
‫بقدر ما يصعب عليك فهم هذا
‫أريد أن أحدث فرقا

252
00:14:45,282 --> 00:14:48,062
‫بإحضار العاهرات لرئيسك

253
00:14:48,192 --> 00:14:53,319
‫أتدري؟ الجيش يسير على معدته
‫و(والتر لارسون) يسير على عضوه، مَن يبالي؟

254
00:14:53,449 --> 00:14:55,926
‫خلف ذلك كله، (والتر) رجل صالح

255
00:14:56,056 --> 00:14:58,229
‫سمعتُ أنه كريم في البقشيش

256
00:15:03,094 --> 00:15:06,048
‫- ما ذلك؟ عصير طازج؟
‫- كما طلبت

257
00:15:06,179 --> 00:15:11,697
‫حسنا، نعتقد الآن أنّ من تولوا السلطة
‫يتحكمون بالترسانة النووية

258
00:15:11,827 --> 00:15:15,087
‫- ويحاولون نقل مكان الرؤوس الحربية
‫- رائع!

259
00:15:15,172 --> 00:15:19,170
‫سيدي الرئيس، علينا أن ندمر
‫هذه المواقع الرئيسية قبل أن يتم نقلها

260
00:15:19,300 --> 00:15:22,037
‫- إن أخفوها فسيكون قد فات الأوان
‫- هذه المواقع مجرد تخمينات

261
00:15:22,168 --> 00:15:24,817
‫إنها الإخباريات الخاطئة ذاتها التي
‫جعلتكم تفقدون (بن لادن) عاما بعد عام

262
00:15:24,948 --> 00:15:27,642
‫بينما كان يلهو ويعبث
‫في وسط (أبوت آباد)

263
00:15:27,728 --> 00:15:29,118
‫حسنا (والتر)، ماذا تقترح؟

264
00:15:29,250 --> 00:15:32,681
‫نطالب بعقد جلسة طارئة لمجلس الأمن
‫ونعقد قمة إقليمية

265
00:15:32,813 --> 00:15:36,940
‫ستكون المنطقة قد تدمرت قبل أن تتفاوض
‫قمتك على الحجز الجماعي في الفنادق

266
00:15:37,068 --> 00:15:39,154
‫لن تتمكن من ضرب كل تلك المواقع
‫والمواقع التي لا تُضرب...

267
00:15:39,285 --> 00:15:42,109
‫ستُباع الأسلحة الموجودة فيها
‫إلى صاحب أعلى سعر في السوق السوداء

268
00:15:42,240 --> 00:15:44,412
‫سيدي الرئيس، إن وافقت على هذه الخطة

269
00:15:44,586 --> 00:15:49,496
‫فقريبا ستجد صواريخ بعيدة المدى
‫معروضة للبيع على موقع (إي باي)

270
00:15:53,225 --> 00:15:57,484
‫- مرحى! منزل جميل، أتعيش هنا؟
‫- نعم، ماذا توقعت؟

271
00:15:57,794 --> 00:16:00,922
‫لا أعرف، كوخ من طين
‫ماعز شارد، إطارات مشتعلة

272
00:16:02,051 --> 00:16:03,397
‫نعم!

273
00:16:03,789 --> 00:16:07,091
‫كيف هو شعورك وأنت وغد؟

274
00:16:07,222 --> 00:16:09,264
‫العالم يديره الأوغاد يا صديقي

275
00:16:10,046 --> 00:16:14,521
‫لا تستهن بالأوغاد، إنهم أقوياء جدا
‫سيسحقونك

276
00:16:19,438 --> 00:16:21,001
‫مستعد؟

277
00:16:21,394 --> 00:16:22,783
‫(زي باك)

278
00:16:23,740 --> 00:16:26,737
‫- تمّ اختيارك لمهمة خاصة
‫- سيدي، ما الأمر؟

279
00:16:26,868 --> 00:16:31,039
‫أنت تعرف بقدر ما أعرف
‫اذهب إلى عملك وانتظر التعليمات

280
00:16:31,169 --> 00:16:32,645
‫حسنا

281
00:16:32,950 --> 00:16:35,513
‫هذه الـ50 التي أدين لك بها
‫لقاء عقار الـ(بروفيجيل)

282
00:16:35,643 --> 00:16:40,510
‫- متى يمكنك أن تأتيني بالمزيد؟
‫- سيدي، أواجه مشكلة في التزويد

283
00:16:40,641 --> 00:16:43,030
‫ستتم تسويتها عمّا قريب
‫سأكون على اتصال، سيدي

284
00:16:43,160 --> 00:16:48,851
‫جيد، ليس عليّ أن أذكرك
‫بأنّي إن غفوت فستصطدم طائرتانا

285
00:16:49,416 --> 00:16:51,154
‫لن يحدث هذا يا سيدي

286
00:16:54,804 --> 00:17:00,191
‫هذا... (أليكس)
‫الذي كنتُ أحدثكما عنه

287
00:17:01,191 --> 00:17:05,750
‫- نعم، أنا سعيدة جدا بلقائك أخيرا
‫- وأنا أيضا

288
00:17:05,838 --> 00:17:12,834
‫يخبرنا ابننا بأنّ جهلك بكل ما هو
‫باكستاني مذهل بحق ويستحق الرؤية

289
00:17:12,965 --> 00:17:15,614
‫- أتوق إلى أن أشاهد هذا بنفسي
‫- (نعيمة)

290
00:17:15,745 --> 00:17:18,525
‫ولماذا تعامل ابني (رافي) الصغير
‫معاملة سيئة؟

291
00:17:18,655 --> 00:17:20,872
‫اصمتي يا امرأة
‫إنه محظوظ بهذه الوظيفة

292
00:17:21,002 --> 00:17:24,477
‫لكن وزنه زاد كثيرا
‫منذ بدأ العمل لديكم

293
00:17:24,564 --> 00:17:26,606
‫- ماذا تُطعمونه؟
‫- تجاهل زوجتي

294
00:17:26,736 --> 00:17:29,734
‫ابني سعيد جدا بالعمل لديكم

295
00:17:29,864 --> 00:17:31,993
‫- هل لي بأن أسألك عن عملك؟
‫- أنا كاتب

296
00:17:32,124 --> 00:17:35,990
‫إنه يكتب قصصا خيالية
‫روايات الجاسوسية والقصص المثيرة وما شابه

297
00:17:36,120 --> 00:17:38,033
‫تُرجمت أعماله إلى 7 لغات

298
00:17:38,119 --> 00:17:42,681
‫- دار (راندوم هاوس) قدّمت إليّ عرضا
‫- عرض سخي جدا

299
00:17:42,811 --> 00:17:47,243
‫أنا أرفض التخلي
‫عن حقوق الأفلام والتلفاز

300
00:17:48,677 --> 00:17:51,283
‫(الشرق الأوسط) مكان مثير الآن

301
00:17:51,717 --> 00:17:56,888
‫- ماذا يحدث؟ مَن هذا؟
‫- هذا...

302
00:17:57,018 --> 00:18:01,798
‫- صديق (رافي) من السفارة الأمريكية
‫- هذا عمي (حسان)

303
00:18:01,928 --> 00:18:04,448
‫إنه عالم نفسي شهير
‫يُدرس في الجامعة

304
00:18:04,578 --> 00:18:06,228
‫أنت تعمل لصالح الاستخبارات المركزية
‫أليس كذلك؟

305
00:18:06,315 --> 00:18:12,095
‫ماذا؟ أنا؟ لا! يا للهول!
‫صدقني، أنا... أنا... لا علاقة لي

306
00:18:12,225 --> 00:18:14,701
‫بوكالة الاستخبارات المركزية

307
00:18:14,875 --> 00:18:18,307
‫أنا موظف في وزارة الخارجية
‫موظف صغير جدا

308
00:18:18,438 --> 00:18:21,566
‫هل يجيد اللغة الأردية؟{\pos(190,215)}

309
00:18:22,174 --> 00:18:25,780
‫موظف في وزارة الخارجية الأمريكية
‫يكلف نفسه عناء تعلم اللغة المحلية؟{\pos(190,215)}

310
00:18:25,911 --> 00:18:28,169
‫- لا بد أنّك تمزح{\pos(190,215)}
‫- إنه من الاستخبارات المركزية

311
00:18:28,300 --> 00:18:32,167
‫أشك في ذلك{\pos(190,215)}

312
00:18:32,295 --> 00:18:34,512
‫إنه ليس من الاستخبارات المركزية{\pos(190,215)}
‫أليس كذلك (رافي)؟

313
00:18:34,642 --> 00:18:37,381
‫لو كان من الاستخبارات المركزية وسلمناه{\pos(190,215)}

314
00:18:37,509 --> 00:18:40,204
‫ذلك سيفسد بالتأكيد صفقة (راندوم هاوس){\pos(190,215)}

315
00:18:40,335 --> 00:18:42,376
‫عمّ تتحدثون؟

316
00:18:43,114 --> 00:18:48,024
‫كنّا نناقش حجم إعجابنا
‫بالسياسة الخارجية الأمريكية

317
00:18:48,676 --> 00:18:50,022
‫نعم

318
00:18:50,327 --> 00:18:53,846
‫إذن، هل لدى أي منكم فكرة
‫عمّا يحدث في الخارج؟

319
00:18:53,976 --> 00:18:55,801
‫أعني، هل من أخبار؟

320
00:18:57,321 --> 00:18:59,451
‫مناوشات بسيطة فقط

321
00:18:59,581 --> 00:19:04,056
‫لأناس يعتقدون أنهم متعاونون
‫مع الاستخبارات المركزية

322
00:19:05,316 --> 00:19:10,963
‫جيد، شيء من الدعابة الباكستانية المضحكة
‫التي لا تشتهر بها أنت وأبناء شعبك

323
00:19:13,353 --> 00:19:14,744
‫لا؟

324
00:19:17,004 --> 00:19:19,349
‫عاد بث التلفزيون الباكستاني

325
00:19:22,737 --> 00:19:24,259
‫- الصوت؟
‫- نعمل على ذلك

326
00:19:24,389 --> 00:19:27,040
‫- من هذا؟
‫- إنه (عُمير زمان)

327
00:19:27,213 --> 00:19:29,950
‫الجنرال السابق، إنه قائد
‫وكالة الاستخبارات الباكستانية السابق

328
00:19:30,080 --> 00:19:32,772
‫- إنه رجلنا
‫- كان رجلا اخترناه بأنفسنا

329
00:19:32,860 --> 00:19:36,554
‫حتى أصبح متطرفا
‫ما زال لديه أنصار كثيرون في الجيش

330
00:19:36,685 --> 00:19:41,115
‫وهو رئيس حزب الوحدة الباكستاني
‫رشح نفسه في الانتخابات الأخيرة وخسر

331
00:19:41,245 --> 00:19:45,765
‫طعن في النتائج، أعتقد أنه لا يكلف نفسه
‫عناء انتظار نتائج إعادة فرز

332
00:19:45,895 --> 00:19:49,153
‫يبدو أنّ السلطة بيده الآن
‫هناك... صوت

333
00:19:49,284 --> 00:19:51,847
‫- من يجيد اللغة الأردية؟
‫- أنا يا سيدي

334
00:19:51,977 --> 00:19:53,368
‫رائع!

335
00:19:54,541 --> 00:19:56,496
‫ترجمي كلامه من فضلك

336
00:19:59,883 --> 00:20:04,229
‫يقول إنّ حرب الطائرات بدون طيّار
‫التي تُشن في داخل الحدود الباكستانية...

337
00:20:04,359 --> 00:20:06,011
‫هي حرب غير قانونية

338
00:20:06,139 --> 00:20:09,921
‫يقول إنّ الحكومة السابقة
‫كانت متواطئة في هذه الجرائم

339
00:20:10,094 --> 00:20:13,005
‫يقول أيضا إنّ هذه الحرب التي تشنها
‫(الولايات المتحدة) هي مؤامرة صهيونية

340
00:20:13,136 --> 00:20:15,873
‫إنه يحاول كسب تعاطف العامة
‫يا سيدي الرئيس

341
00:20:16,003 --> 00:20:22,650
‫يقول إنّ الطائرات الأمريكية الصهيونية
‫نشرت نشاطا كهرومغناطيسيا خطيرا في الدولة

342
00:20:22,822 --> 00:20:24,345
‫و...

343
00:20:25,735 --> 00:20:27,908
‫نعم، تابعي

344
00:20:28,646 --> 00:20:33,685
‫هذه الطاقة الكهرومغناطيسية
‫هي برنامج شيطاني سري...

345
00:20:33,816 --> 00:20:39,506
‫الهدف منه التأثير على أعضاء التناسل
‫لدى بناتنا وجعل أبنائنا عاجزين جنسيا

346
00:20:40,029 --> 00:20:42,549
‫نحن لا نفعل ذلك، صحيح؟

347
00:20:50,108 --> 00:20:51,499
‫- ماذا يقول؟
‫- لا أعرف

348
00:20:51,629 --> 00:20:54,800
‫يقول إنّ الطائرات بدون طيار
‫هي أشبه بوسيلة منع حمل

349
00:20:54,931 --> 00:20:57,537
‫من صنع الإسرائيليين
‫لقد فقد عقله تماما

350
00:20:57,712 --> 00:21:02,273
‫نعم، (عُمير زمان) مجنون
‫بل إني حولته لمستشفى الأمراض العقلية

351
00:21:02,445 --> 00:21:04,489
‫لقد عانى من انهيار ذهاني كامل
‫قبل 5 سنوات

352
00:21:04,576 --> 00:21:08,486
‫- أنت عالجته؟
‫- لقد كان يتعالج عندي لسنوات

353
00:21:08,617 --> 00:21:11,049
‫لديّ ملف في الطابق العلوي
‫إنه سميك

354
00:21:11,179 --> 00:21:13,657
‫إنه يعاني من انفصام شخصية عرضي حاد

355
00:21:13,787 --> 00:21:15,394
‫حالة معروفة

356
00:21:15,524 --> 00:21:17,870
‫وداعا للسرية بين الطبيب والمريض

357
00:21:18,002 --> 00:21:21,650
‫- الجيش سيصدق هذا الهراء
‫- ستكون هناك أعمال شغب

358
00:21:21,780 --> 00:21:24,822
‫سيحطمون (دومينوز بيتزا) من جديد

359
00:21:24,952 --> 00:21:28,949
‫علينا أن نطلب من (راولبندي)
‫سيستغرق ذلك وقتا طويلا

360
00:21:29,601 --> 00:21:31,642
‫أكنتم تشاهدون التلفاز؟

361
00:21:32,642 --> 00:21:34,554
‫لا أعتقد أننا تعارفنا

362
00:21:34,685 --> 00:21:38,377
‫(أليكس)، هذه أختي (فريدة)

363
00:21:38,508 --> 00:21:42,635
‫لا بد أنّك رئيس أخي الذي لا يُطاق
‫مدمن الجنس

364
00:21:43,069 --> 00:21:45,806
‫يؤسفني ما سمعته
‫حول إصابتك بالأمراض المنقولة جنسيا

365
00:21:46,198 --> 00:21:48,153
‫رباه! أنت لم تقدم لي أي خدمة
‫أليس كذلك؟

366
00:21:48,283 --> 00:21:49,934
‫اسمعني، أنا لا أمزح

367
00:21:50,064 --> 00:21:53,149
‫ابتعد عنها وإلّا ذبحتك
‫ونشرت ذلك على الـ(يوتيوب)

368
00:21:53,844 --> 00:21:55,277
‫- يا صديقي!
‫- نعم

369
00:21:55,408 --> 00:21:58,319
‫- واجهنا ليلة عصيبة، لنتنفس بعمق
‫- أنا أحذرك فقط

370
00:21:58,449 --> 00:22:01,186
‫- أجل
‫- عسى الله ينقذنا من هذا المجنون

371
00:22:01,317 --> 00:22:04,792
‫القدر جاء بهذا المجنون إلى هنا!

372
00:22:13,003 --> 00:22:15,133
‫- ألا يمكنني النظر؟ أنا أنظر فقط
‫- لا، لا تنظر

373
00:22:15,263 --> 00:22:18,087
‫- أنا لستُ كلبا، لن أفعل شيئا
‫- لا تفعل هذا

374
00:22:18,217 --> 00:22:19,606
‫حسنا

375
00:22:21,041 --> 00:22:25,604
‫لا يمكننا أن نقف متفرجين بينما تتعرض
‫قدرتنا على الإنجاب لهجوم بهذه الطريقة

376
00:22:25,734 --> 00:22:29,949
‫سنرد باستخدام أسلحتنا بعيدة المدى
‫لإزالة الدولة الصهيونية

377
00:22:30,034 --> 00:22:33,727
‫- (إسرائيل) كيان غير شرعي
‫- هل قال "إزالة"؟

378
00:22:33,858 --> 00:22:36,769
‫- نعم، "إزالة"
‫- إلى أي مدى تصل صواريخهم؟

379
00:22:36,899 --> 00:22:40,114
‫اكتشفنا للتو أنهم باتوا يستطيعون
‫ضرب (تل أبيب)

380
00:22:40,288 --> 00:22:41,722
‫مذهل!

381
00:22:42,895 --> 00:22:45,023
‫الليلة، دخلنا التاريخ

382
00:22:45,197 --> 00:22:47,717
‫غدا، فجر يوم جديد لأمتنا

383
00:22:48,151 --> 00:22:49,542
‫تصبحون على خير

384
00:22:50,324 --> 00:22:51,758
‫الله أكبر

385
00:22:51,888 --> 00:22:53,626
‫شكرا، قمتِ بعمل جيد

386
00:22:54,277 --> 00:22:56,276
‫أريد بياناتها

387
00:22:57,753 --> 00:23:00,100
‫رئيس الوزراء الإسرائيلي على الهاتف

388
00:23:06,790 --> 00:23:09,093
‫يا صاح، أنا متوتر للغاية

389
00:23:09,223 --> 00:23:10,699
‫هذا ليس مجال عملي

390
00:23:10,786 --> 00:23:13,827
‫أنا أقود الطائرات وأفجر المواقع
‫لماذا يختارونني؟

391
00:23:13,958 --> 00:23:17,260
‫أتمزح يا صاح؟
‫بعد تدمير شحنة الأسلحة الإيرانية

392
00:23:17,391 --> 00:23:20,475
‫أصبحتَ شهيرا يا أخي
‫لديهم مخططات لك

393
00:23:20,607 --> 00:23:23,211
‫لستُ مهتما ما لم تشتمل تلك المخططات
‫على تخليصي من ديوني

394
00:23:23,299 --> 00:23:26,949
‫حسبك يا صاح!
‫هذه فرصتك لتلقي بالضوء عليها

395
00:23:27,080 --> 00:23:29,729
‫هدّىء من روعك وكن على طبيعتك

396
00:23:31,294 --> 00:23:32,945
‫- ما ذلك؟
‫- (زاناكس)

397
00:23:33,075 --> 00:23:36,508
‫نعم، أعطني قرصا منه
‫أنت خبير في الأدوية

398
00:23:37,767 --> 00:23:41,461
‫- كم أحب الطيران معك!
‫- أنا أمر في أسوأ يوم في حياتي

399
00:23:41,591 --> 00:23:44,457
‫"سرعة الرياح 20 عقدة على السطح
‫تستطيع الانطلاق"

400
00:23:55,146 --> 00:24:00,968
‫(آفي)، أتفهم قلقك
‫(آفي)، أرجوك، لا، لا، تمهل

401
00:24:01,750 --> 00:24:05,746
‫حسنا، نحن ندرس ما قصده بالضبط

402
00:24:05,878 --> 00:24:09,787
‫"الإزالة" لها معاني كثيرة باللغة الأردية
‫أنت تعرف هذه اللغات القبلية

403
00:24:09,917 --> 00:24:12,177
‫أعدك بألّا نسمح بحدوث ذلك

404
00:24:12,263 --> 00:24:15,392
‫سأتصل بك بمجرد أن يصلني شيء

405
00:24:15,522 --> 00:24:20,735
‫نعم، أعدك بأنّي على خلاف أحفادك
‫سأتصل بك

406
00:24:20,866 --> 00:24:23,430
‫(آفي)، لا تفعل ذلك، انتظر

407
00:24:27,426 --> 00:24:31,553
‫قال إننا إن لم نشن ضربة وقائية
‫فسيفعل هو ذلك

408
00:24:34,421 --> 00:24:36,073
‫- (والتر)، تحدث إليّ
‫- سيدي الرئيس

409
00:24:36,201 --> 00:24:39,070
‫أنا في خضم تتبع عناصر معتدلة
‫في الحكومة الباكستانية

410
00:24:39,201 --> 00:24:40,764
‫أمهلني 24 ساعة لأجد طريقة أخرى

411
00:24:40,895 --> 00:24:42,937
‫ليست أمامنا 24 ساعة، سيدي الرئيس

412
00:24:43,067 --> 00:24:45,153
‫علينا أن نزيل تلك الأسلحة في الحال

413
00:24:45,283 --> 00:24:47,715
‫- تتكلم كمؤيدي الحرب الجبناء
‫- أنت تتجاوز حدودك، (والتر)

414
00:24:47,846 --> 00:24:51,583
‫حقا؟ كنتُ على السطح
‫أحمي آخر مروحية مغادرة من (سايغون)

415
00:24:51,713 --> 00:24:53,103
‫قبل عيد ميلادي الـ19

416
00:24:53,276 --> 00:24:55,884
‫أما أنت في سن الـ19
‫فكنت تغتصب صديقاتك من (رادكليف)

417
00:24:56,012 --> 00:24:58,013
‫- تبا لك!
‫- أم كانوا طلاب (هارفرد)؟

418
00:24:58,099 --> 00:25:01,184
‫من حسن حظك أنّ عضوك كان صغيرا جدا
‫فتعاطفوا معك ولم يتقدموا بشكاوى

419
00:25:01,271 --> 00:25:03,311
‫- تبا لك!
‫- تبا لك!

420
00:25:03,399 --> 00:25:05,225
‫- تبا لك!
‫- كفى!

421
00:25:06,224 --> 00:25:08,006
‫ماذا دهاكما؟

422
00:25:08,744 --> 00:25:10,264
‫هو البادىء!

423
00:25:12,871 --> 00:25:16,129
‫أريد معلومات أفضل
‫معلومات حاسمة

424
00:25:17,477 --> 00:25:18,953
‫تبا لك!

425
00:25:21,517 --> 00:25:26,382
‫أحضري قوائم الطعام، هؤلاء الوحوش الجوعى
‫يجب إطعامهم وإلّا فسيدمرون الكوكب

426
00:26:08,004 --> 00:26:09,394
‫تبا!

427
00:26:11,088 --> 00:26:13,001
‫نعم! رائع!

428
00:26:14,043 --> 00:26:16,693
‫هذا الشيء كنز

429
00:26:17,605 --> 00:26:19,691
‫"مع حبي، (أليكس تالبوت)"

430
00:26:24,904 --> 00:26:27,294
‫أريد الذهاب إلى (باريس) لقاء هذا

431
00:26:28,598 --> 00:26:32,768
‫- ماذا تفعل؟
‫- لم تستطع النوم أنت الآخر؟

432
00:26:32,900 --> 00:26:35,071
‫أنت من الاستخبارات المركزية
‫عرفتُ ذلك

433
00:26:35,201 --> 00:26:38,503
‫عم (حسان)، سأشرح لك
‫كان عليّ أن أرسل فاكس لأبي، أنا...

434
00:26:39,851 --> 00:26:41,588
‫اللعنة!

435
00:26:49,973 --> 00:26:53,145
‫- المعذرة، ماذا يحدث؟
‫- إنه يهاجمني

436
00:26:53,710 --> 00:26:58,097
‫هذا الملف الطبي عن (عمير زمان)
‫وردنا للتو من مصدر في الموقع

437
00:26:58,228 --> 00:27:00,444
‫(أليكس تالبوت)

438
00:27:01,096 --> 00:27:03,877
‫- من هو؟
‫- موظف سفارة صغير

439
00:27:04,007 --> 00:27:07,439
‫إنه يعمل في مشاريع تنظيف الماء
‫من الملاريا، وما إلى ذلك

440
00:27:07,569 --> 00:27:11,132
‫- أهو أحد رجالك، (والتر)؟
‫- لم أسمع به من قبل

441
00:27:11,262 --> 00:27:12,913
‫(أليكس تالبوت)

442
00:27:13,608 --> 00:27:15,259
‫أهو موظف استخبارات
‫يتخفى خلف عمله في السفارة؟

443
00:27:15,389 --> 00:27:17,996
‫لا، تقدم مرتين للاستخبارات المركزية
‫ورفضناه...

444
00:27:18,126 --> 00:27:22,123
‫خشية ألا يصمد أمام الاستجواب
‫تحت التعذيب

445
00:27:22,253 --> 00:27:23,993
‫إنه يعمل لديك الآن

446
00:27:24,078 --> 00:27:26,294
‫خاطر بحياته من أجل وطنه
‫ليوصل إلينا هذا

447
00:27:26,468 --> 00:27:30,031
‫هذه الصفحة 3 من 30
‫هذا التقرير ناقص

448
00:27:30,161 --> 00:27:33,420
‫انقطع البث بشكل مفاجىء
‫نحن نحاول تحديد رقم الهاتف الآن

449
00:27:33,506 --> 00:27:35,809
‫هل هناك من يعترض
‫على الطعام التايلندي؟

450
00:27:35,983 --> 00:27:38,591
‫- رباه!
‫- ضع دائرة على ما تريده

451
00:27:39,937 --> 00:27:41,935
‫الملخص في الصفحة الثانية

452
00:27:42,065 --> 00:27:46,149
‫(زمان) يتلقى العلاج بسبب نوبات
‫من التوهم واضطراب الشخصية

453
00:27:46,279 --> 00:27:48,191
‫تلازمه هذه الحالة منذ عقد من الزمان

454
00:27:48,321 --> 00:27:50,972
‫لقد عانى من انهيار ذهاني كامل

455
00:27:51,103 --> 00:27:53,318
‫- ها قد حصلت على المعلومات الحاسمة
‫- وكيف تكون هذه معلومات حاسمة؟

456
00:27:53,448 --> 00:27:55,925
‫الرجل مجنون وإصبعه على الزر

457
00:27:56,055 --> 00:27:58,705
‫في حين أعترف بأنّ هذا يدعو للقلق
‫يا سيدي الرئيس

458
00:27:58,836 --> 00:28:01,616
‫أرى ألّا نشعل فتيل حرب عالمية

459
00:28:17,779 --> 00:28:21,210
‫- (بيرس)، ابدأ بتنفيذ خطتك
‫- يا للهول!

460
00:28:21,906 --> 00:28:24,555
‫أعتقد أنك ترتكب غلطة كبيرة
‫يا سيدي الرئيس

461
00:28:28,553 --> 00:28:29,943
‫سنتصرف بمفردنا

462
00:28:30,073 --> 00:28:33,506
‫صليني بصديقي القديم (هارون راجا)
‫في وكالة الاستخبارات الباكستانية

463
00:28:33,636 --> 00:28:37,198
‫إن كان لدينا أمل في تجنب نشوب حرب
‫فهو معقود على ذلك الماكر المنافق

464
00:28:37,328 --> 00:28:38,806
‫- الباكستاني الماكر المنافق
‫- لكن...

465
00:28:38,936 --> 00:28:42,890
‫- لا تناديه بهذه الطريقة
‫- بالطبع

466
00:28:44,194 --> 00:28:45,540
‫(آفي)

467
00:28:48,321 --> 00:28:51,709
‫يا للهول! الـ(زاناكس) بدأ يعطي مفعوله

468
00:28:51,884 --> 00:28:53,751
‫لحظة، لا يمكن أن يكون هذا صحيحا

469
00:28:53,881 --> 00:28:56,878
‫هدفنا في منتصف حي سكني
‫في (إسلام أباد)

470
00:28:57,010 --> 00:28:59,183
‫نعم، راجعت ذلك قبل الرحلة

471
00:28:59,487 --> 00:29:03,570
‫سأتأكد مجددا، عمليات الطيران
‫هنا (هامر 19)، أتسمعونني؟

472
00:29:03,701 --> 00:29:06,829
‫- "تكلم (هامر 19)"
‫- نعم، لديّ مشكلة مع هذا الهدف

473
00:29:06,959 --> 00:29:10,739
‫يبدو أنه يقع في منتصف
‫منطقة مأهولة بالسكان، أهذا صحيح؟

474
00:29:12,303 --> 00:29:14,302
‫أنهيت للتو مكالمة مع السفير الصيني

475
00:29:14,432 --> 00:29:18,212
‫إنه يحذر من أنّ أي عمل عسكري ضد (باكستان)
‫سيُعتبر عدوانا على حليف

476
00:29:18,342 --> 00:29:21,296
‫يدّعي أنّ هذا يمنحهم حق التحرك للحصول
‫على حدودهم المُتنازع عليها مع (الهند)

477
00:29:21,427 --> 00:29:25,641
‫بدأت هذه الخطة تستثير ردود أفعال
‫متسلسلة وخطيرة يا سيدي الرئيس

478
00:29:26,205 --> 00:29:28,726
‫اتصل السفير الهندي للتو
‫يبدو مذعورا

479
00:29:28,856 --> 00:29:31,203
‫وهو مقتنع بأنّ بلاده ستكون التالية
‫على قائمة البلدان التي سيضربها (زمان)

480
00:29:31,289 --> 00:29:32,984
‫إنهم في حالة تأهب قصوى

481
00:29:33,114 --> 00:29:35,200
‫أمر آخر، حساء أم لفائف البيض؟
‫يأتي أحدهما مع الوجبة

482
00:29:35,330 --> 00:29:38,502
‫لفائف البيض، لا، إنها كثيرة الزيت
‫أريد الحساء

483
00:29:38,588 --> 00:29:40,500
‫- في الواقع، أريد الاثنين
‫- حسنا

484
00:29:40,630 --> 00:29:42,673
‫ولا أريد ضحايا بين المدنيين

485
00:29:42,758 --> 00:29:44,888
‫نعم، وأنا أريد مضاجعة
‫(سكاريلت جوهانسون)

486
00:29:45,062 --> 00:29:47,712
‫سيدي الرئيس
‫لا ضمانات في الحرب

487
00:29:47,843 --> 00:29:51,623
‫لديّ درجة عالية من الثقة
‫في المنظومة التي نشرناها

488
00:29:51,796 --> 00:29:54,489
‫وليمة الغولف التي ذهبت إليها أنت وزوجتك
‫على حساب (لوكهيد مارتن)

489
00:29:54,619 --> 00:29:56,705
‫- بدأت نتائجها تظهر
‫- المعذرة؟

490
00:29:56,836 --> 00:29:59,790
‫- تبا (والتر)!
‫- الجنرال (ستانتون) على الشاشة

491
00:30:00,745 --> 00:30:06,220
‫- جنرال، مَن رأس الحربة؟
‫- "رأس الحربة؟" يا لك من أحمق!

492
00:30:06,351 --> 00:30:08,349
‫الحاملة (سترايك غروب 16)

493
00:30:08,479 --> 00:30:11,130
‫مجموعة من أفضل الطيارين
‫الذين قاموا بمهام خطيرة

494
00:30:11,260 --> 00:30:12,868
‫عرفتُ موقع (أليكس تالبوت)

495
00:30:12,996 --> 00:30:16,125
‫يبدو أنه في بيت في منطقة سكنية
‫في (إسلام أباد)

496
00:30:18,950 --> 00:30:20,470
‫تمّ الإمساك بك مُتلبسا

497
00:30:20,600 --> 00:30:23,903
‫جميعنا سنُقتل بسبب هذا الوغد المتعجرف

498
00:30:24,033 --> 00:30:27,422
‫أنا متأكد من أنّك قصدتِ من ذلك امتداحي

499
00:30:29,507 --> 00:30:30,853
‫- إنه الجيش
‫- تبا!

500
00:30:30,984 --> 00:30:34,286
‫- مع السلامة (راندوم هاوس)
‫- أرى أن نسلّمه لهم وننتهي من هذا

501
00:30:34,416 --> 00:30:37,805
‫- أليست لديكم علية أو قبو مخفي؟
‫- لا، لا

502
00:30:37,979 --> 00:30:40,716
‫هيّا (رفيق)، هذا جنون!
‫نحن صديقان

503
00:30:40,847 --> 00:30:43,454
‫لا أصدقاء، إنه من الاستخبارات المركزية
‫أخبرتك منذ اليوم الأول

504
00:30:43,584 --> 00:30:46,278
‫(رفيق)، حسبك!
‫لقد دخنا الماريوانا معا

505
00:30:46,364 --> 00:30:48,840
‫سيد (أليكس)، في (الباكستان)
‫عندما يدق رجال الجيش الباب

506
00:30:48,972 --> 00:30:53,359
‫- هذا ليس جيدا، ليس جيدا
‫- اصمتوا جميعا، دعوني أفكّر

507
00:30:56,748 --> 00:30:58,094
‫تبا!

508
00:30:58,617 --> 00:31:01,875
‫سيدي الرئيس
‫أود الآن أن أريك شيئا

509
00:31:02,003 --> 00:31:03,960
‫سيضعك في وسط الحدث

510
00:31:04,481 --> 00:31:06,740
‫"مرحبا سيدي الرئيس"

511
00:31:07,304 --> 00:31:11,303
‫"(زيك)... أعني...
‫الرائد البحري (زيك تيلسون)"

512
00:31:11,389 --> 00:31:14,778
‫- أهلا بك أيها الرائد (تيلسون)
‫- "لي الشرف يا سيدي..."

513
00:31:14,995 --> 00:31:19,340
‫"باختياري لأمثل الرجال والنساء الشجعان
‫الذين يحاربون من أجل هذه البلاد"

514
00:31:19,471 --> 00:31:21,338
‫"على أساس يومي"

515
00:31:21,469 --> 00:31:26,552
‫- "وأود أن أنتهز هذه الفرصة..."
‫- "تبا! لا أحس بوجهي"

516
00:31:26,682 --> 00:31:29,941
‫"انتبه إلى ألفاظك يا رجل
‫أنا أتحدث إلى الرئيس اللعين"

517
00:31:30,244 --> 00:31:33,460
‫- ماذا يحدث؟
‫- انقطع البث الصوتي على ما يبدو

518
00:31:37,631 --> 00:31:41,758
‫أيها السيدات والسادة، تهانينا
‫بداية موفقة لهذه الخطة!

519
00:31:48,623 --> 00:31:50,360
‫أعتقد أنّي خلطت الحبوب يا صاح

520
00:31:50,491 --> 00:31:51,881
‫ماذا تعاطينا؟

521
00:31:52,053 --> 00:31:54,966
‫إن كان ما أظنه
‫فستكون رحلة غير عادية

522
00:31:56,224 --> 00:31:58,094
‫أعتقد أنّي تغوطت في بنطالي

523
00:31:59,352 --> 00:32:02,480
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

