﻿1
00:00:01,111 --> 00:00:05,784
"ننصح بتحفّظ المشاهدين"‬

2
00:00:18,129 --> 00:00:21,345
‫"مقر الاستخبارات الباكستانية{\pos(190,225)}
‫(إسلام أباد)"

3
00:00:31,543 --> 00:00:33,368
‫ذاك الأحمق المذعور

4
00:00:34,497 --> 00:00:36,887
‫كان يخاف دائما من الأحصنة

5
00:00:37,235 --> 00:00:39,016
‫لم يتعلم حتى كيفية ركوبها

6
00:00:39,147 --> 00:00:44,273
‫أيمكنك تخيل كم يتطلب أن يكون نرجسيا
‫حتى يستطيع تزييف صورة كهذه؟

7
00:00:44,924 --> 00:00:47,358
‫كان يستولي باستمرار على ما ليس له

8
00:00:47,488 --> 00:00:49,225
‫يأخذ دائما دور الآخرين

9
00:00:49,443 --> 00:00:52,179
‫هل كنتما تواعدان الفتاة ذاتها
‫أو ما شابه؟

10
00:00:52,354 --> 00:00:56,481
‫يؤلمني أن أقول
‫إنه أخي غير الشقيق

11
00:00:57,090 --> 00:00:58,958
‫نحن لا نتكلم

12
00:01:01,826 --> 00:01:03,911
‫هذه المضارب اليابانية الجديدة
‫سيئة للغاية

13
00:01:04,430 --> 00:01:06,735
‫أحضر لي مضارب (تايتلس) القديمة

14
00:01:10,514 --> 00:01:12,513
‫عليك أن تفهم يا (أليكس تالبوت)...

15
00:01:13,295 --> 00:01:14,858
‫أنت لست ذو قيمة لي...

16
00:01:15,424 --> 00:01:18,726
‫باستثناء علاقتك مع (والتر لارسن)

17
00:01:18,856 --> 00:01:20,290
‫في هذه الحالة، أنا الرجل المطلوب

18
00:01:20,420 --> 00:01:23,115
‫قال (والتر) مرة إننا...
‫وأنا أقتبس كلامه...

19
00:01:23,418 --> 00:01:26,025
‫- مقطوعان من...
‫- اعفني من هذا الكلام

20
00:01:26,719 --> 00:01:29,414
‫لقد عانيت منه كفاية أثناء الاستجواب

21
00:01:29,500 --> 00:01:31,933
‫لم يكن ممتعا بالنسبة لأحد
‫لا زال لدي...

22
00:01:32,455 --> 00:01:34,236
‫القليل من الماء العالق في أذني

23
00:01:36,278 --> 00:01:39,145
‫حاليا أنا الوحيد الذي يعرف
‫من أرسل ذلك الفاكس

24
00:01:39,450 --> 00:01:41,968
‫- جيد، لأنني لن أخبر أحدا بالتأكيد
‫- لكن...

25
00:01:42,055 --> 00:01:44,968
‫إن لم تقم بإيصال هذه الرسالة
‫إلى (والتر لارسن)...

26
00:01:45,097 --> 00:01:50,919
‫فأنت والعائلة التي ساعدتك على إرسالها
‫سيتم إعدامكم

27
00:01:51,788 --> 00:01:53,266
‫بتهمة التجسس

28
00:01:53,743 --> 00:01:55,523
‫(أليكس تالبوت) بخدمتك

29
00:01:55,654 --> 00:01:57,262
‫أريدك أن تخبر (والتر)...

30
00:01:58,088 --> 00:02:00,608
‫أنه من أجل أن يحصل على ما يريد...

31
00:02:01,738 --> 00:02:03,865
‫يجب أن أحصل أنا على ما أريده أولا

32
00:02:08,465 --> 00:02:11,333
‫"(بحر العرب)"{\pos(190,229)}

33
00:02:11,608 --> 00:02:14,779
‫سمعت أنه في السجن العسكري{\pos(190,229)}
‫الطيارون في القمة، هل هذا صحيح؟

34
00:02:14,988 --> 00:02:17,551
‫إن كنت تحاول أن تجعلني أشعر بتحسن
‫فهذه طريقة غريبة لفعل ذلك

35
00:02:18,247 --> 00:02:20,897
‫أحتاج بشدة إلى واحدة
‫من حبوب (زاناكس) خاصتك الآن

36
00:02:22,114 --> 00:02:23,592
‫اللعنة!

37
00:02:26,588 --> 00:02:28,022
‫الحبوب!

38
00:02:28,196 --> 00:02:31,194
‫علي العودة لحجرتي والتخلص من الحبوب
‫قبل أن تقوم الشرطة العسكرية بذلك

39
00:02:31,629 --> 00:02:33,887
‫بإمكانهم ربط الحبوب بـ(آشلي) والأطفال

40
00:02:34,019 --> 00:02:37,232
‫عليّ إخبارك يا صديقي
‫أنهم لن يخرجونا من هنا قريبا

41
00:02:37,407 --> 00:02:39,753
‫أيها القائد (تيلسون)، لديك زائر

42
00:02:41,664 --> 00:02:43,837
‫- (غيل)
‫- (زيك)

43
00:02:44,314 --> 00:02:47,877
‫- يجب أن نتحدث
‫- يا إلهي! إنه يعلم أنك حامل

44
00:02:49,744 --> 00:02:51,092
‫"(واشنطن) العاصمة"{\pos(190,229)}

45
00:02:51,222 --> 00:02:53,960
‫حسنا فهمت{\pos(190,229)}
‫وهل هذا مؤكد؟ حسنا أشكرك

46
00:02:54,611 --> 00:02:56,827
‫هاجمت القوات الهندية لتوها
‫مركز حدود باكستاني...

47
00:02:56,958 --> 00:02:59,520
‫على خط وقف النار في (كشمير)
‫ردا على هجوم الطائرة بدون طيار

48
00:02:59,652 --> 00:03:01,824
‫- ممتاز
‫- وحتى لا نضيع المرح...

49
00:03:01,954 --> 00:03:04,342
‫تقوم (الصين) الآن
‫بحشد القوات على حدودها

50
00:03:04,429 --> 00:03:07,470
‫ما هي حالة الطقس في (نيو دلهي)؟
‫دعيني أخمن، مئة درجة؟

51
00:03:07,558 --> 00:03:09,253
‫- مئة وثمانية عشر
‫- يا إلهي!

52
00:03:09,383 --> 00:03:12,207
‫لم لا يذهبون للحرب
‫في (جزر الكاريبي) بحق السماء!

53
00:03:12,337 --> 00:03:15,379
‫يا إلهي!
‫لا عجب أنهم غاضبون طوال الوقت

54
00:03:15,856 --> 00:03:21,200
‫اتصلي بوزير الخارجية الهندي وتأكدي
‫أن مكيف الهواء يعمل في فندق (تاج بالاس)

55
00:03:21,331 --> 00:03:22,982
‫أحضر معك مزيل رائحة العرق

56
00:03:23,286 --> 00:03:24,894
‫(كيندرا بيترسون)

57
00:03:36,015 --> 00:03:37,406
‫سيدي الوزير!

58
00:03:37,536 --> 00:03:38,970
‫تبا!

59
00:03:39,794 --> 00:03:42,967
‫لا تمانعا وجودي
‫سآخذ بعض الأغراض وسأذهب

60
00:03:43,184 --> 00:03:45,574
‫الدبلوماسية المكوكية تتطلب ملابس نظيفة

61
00:03:47,095 --> 00:03:48,877
‫- يا إلهي!
‫- يبدو أنني مدين لك بشراب مجاني

62
00:03:48,963 --> 00:03:51,239
‫- عند حضورك لمطعم (بوبي فان)
‫- غادر يا (بيلي)

63
00:03:51,327 --> 00:03:52,718
‫حسنا

64
00:03:53,728 --> 00:03:56,292
‫- أراك لاحقا يا (بيلي)
‫- لم أتوقع عودتك

65
00:03:56,552 --> 00:03:58,767
‫- كما هو واضح
‫- أزمة نووية

66
00:03:58,898 --> 00:04:00,635
‫يجب أن نناقش بعض الأمور يا (والتر)

67
00:04:00,766 --> 00:04:03,591
‫- بشأن (بيلي)؟ تعلمين أني لا أمانع
‫- كلا، ليس عن (بيلي)

68
00:04:03,677 --> 00:04:06,457
‫- علينا مناقشة ترشيحي، أسمعت شيئا؟
‫- ليس لدي الوقت لذلك

69
00:04:06,518 --> 00:04:09,255
‫- أسمعت شيئا؟
‫- علي منع حرب (الهند) و(باكستان)

70
00:04:09,499 --> 00:04:11,106
‫هل رأيت المحوّل الخاص بالسفر؟

71
00:04:11,236 --> 00:04:14,278
‫ذو الثلاثة أطراف؟
‫وليس اثنان مثل (أوروبا)

72
00:04:14,408 --> 00:04:18,145
‫بل ثلاثة مثل (المملكة المتحدة)
‫لكن الأطراف مائلة قليلا، كلا؟ حسنا

73
00:04:18,709 --> 00:04:21,663
‫عجبا! كان حجمه كما في الأفلام الإباحية
‫أليس كذلك؟

74
00:04:22,316 --> 00:04:24,010
‫تم إعطائي مهمة قصيرة

75
00:04:24,314 --> 00:04:25,660
‫في (سان دييغو)

76
00:04:26,573 --> 00:04:29,354
‫- سأنجب هذا الطفل وحدي
‫- لوحدك؟

77
00:04:30,223 --> 00:04:31,787
‫لكنه من لحمي ودمي

78
00:04:32,352 --> 00:04:33,915
‫جزء مني ينمو بداخلك

79
00:04:34,045 --> 00:04:36,653
‫غادر طالما لديك فرصة، سمعت ما قالته
‫أنت معفي من الأمر

80
00:04:39,303 --> 00:04:41,041
‫اخرس، فهمت

81
00:04:41,562 --> 00:04:44,299
‫أنت لا تصلح لتكون أبا في الوقت الحالي

82
00:04:44,907 --> 00:04:46,298
‫أنت تاجر مخدرات

83
00:04:46,776 --> 00:04:49,209
‫كما يبدو أنك ستسجن لفترة طويلة

84
00:04:49,383 --> 00:04:50,859
‫(زيك) سيكون من المفضلين

85
00:04:51,121 --> 00:04:53,423
‫السجن سيكون أمرا سهلا

86
00:04:53,597 --> 00:04:56,508
‫هلّا... وقفت هناك؟

87
00:04:58,637 --> 00:04:59,983
‫وجهك للحائط

88
00:05:03,155 --> 00:05:07,412
‫إن لم نر بعضنا مرة ثانية
‫أريدك أن تفعلي شيئا من أجلي

89
00:05:07,804 --> 00:05:10,497
‫لن تسمح لي الشرطة العسكرية
‫بالذهاب إلى غرفتي الخارجية

90
00:05:10,628 --> 00:05:15,754
‫لذا أريدك أن تذهبي هناك وتجدي الحبوب
‫وترميها في المرحاض قبل أن يجدوها

91
00:05:17,709 --> 00:05:19,186
‫أفضل أب في العام!

92
00:05:22,098 --> 00:05:23,488
‫أيها الحارس

93
00:05:25,617 --> 00:05:27,658
‫- تفضلي يا سيدتي
‫- أيمكنني الالتفاف الآن؟

94
00:05:29,223 --> 00:05:30,612
‫كلا

95
00:05:30,744 --> 00:05:32,221
{\pos(190,215)}‫"(إسلام أباد)، (باكستان)"

96
00:05:39,736 --> 00:05:42,734
‫- هذا أنت ثانية
‫- أنت على قيد الحياة! كيف هربت؟

97
00:05:42,864 --> 00:05:45,733
‫بالتطوع مجبرا
‫على مساعدة (هارون راجا)

98
00:05:46,341 --> 00:05:48,426
‫(هارون راجا)؟
‫رئيس الاستخبارات الباكستانية؟

99
00:05:48,643 --> 00:05:52,249
‫الرجل المسؤول عن اختفاء الناس
‫هذا (هارون راجا) الذي تتحدث عنه؟

100
00:05:52,423 --> 00:05:54,857
‫- أجل، هذا هو
‫- إذن لقد قمت مرة ثانية...

101
00:05:54,987 --> 00:05:58,418
‫بوضع عائلتي أمام مرآه مباشرة
‫بعودتك إلى منزلي

102
00:05:58,549 --> 00:06:00,851
‫الحقيقة أنني لا أعرف أحدا آخر

103
00:06:00,982 --> 00:06:04,631
‫يجب أن أوصل رسالة إلى (والتر لارسن)
‫يا (رفيق)، أريدك أن تعيدني إلى السفارة

104
00:06:05,022 --> 00:06:08,150
‫- انتهيت من المخاطرة بحياتي لأجلك
‫- هذا رائع، أنا أفهم

105
00:06:08,281 --> 00:06:12,930
‫(زامان) سيفجر العالم إن لم أوصل الرسالة
‫إلى (والتر) لكن تصرف كما تريد

106
00:06:15,057 --> 00:06:17,839
‫حسنا، سأوصلك إلى السفارة
‫لكن هذا كل ما في الأمر

107
00:06:17,969 --> 00:06:19,924
‫أشكرك، والآن علينا أن نتحرك

108
00:06:20,055 --> 00:06:24,183
‫وأحتاج لملابس نظيفة لا توحي بأنني جاسوس
‫من الاستخبارات الأمريكية، شيء تقليدي

109
00:06:24,313 --> 00:06:28,049
‫قد يكون لدي شيء يناسبك
‫إن وعدتني ألا تعود ثانية

110
00:06:28,266 --> 00:06:30,482
‫- أعدك
‫- اجلس وتناول شيئا

111
00:06:30,613 --> 00:06:32,264
‫- أعتذر لكن ليس هناك وقت
‫- هيا، أرجوك

112
00:06:32,783 --> 00:06:36,738
‫ربما آخذ شيئا للطريق، أنا أتضور جوعا
‫هلّا أعطيتني ذلك الشيء الأخضر؟

113
00:06:36,869 --> 00:06:38,432
‫بالطبع

114
00:06:40,301 --> 00:06:43,126
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- إنه البول

115
00:06:47,817 --> 00:06:49,816
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

116
00:06:50,033 --> 00:06:52,944
‫- لم أكن أريد أن ترى ذلك
‫- كان من الصعب تفويته

117
00:06:53,291 --> 00:06:56,376
‫- لكنه كان محرجا للغاية
‫- ليس هناك شيء لتخجلي منه

118
00:06:56,549 --> 00:06:59,461
‫و(بيلي) أيضا، بإمكانه
‫إنشاء طائفة بذلك الشيء!

119
00:06:59,591 --> 00:07:02,066
‫- أجل بإمكانه ذلك
‫- كان كبيرا جدا

120
00:07:02,198 --> 00:07:05,152
‫- لابد أنه مؤلم
‫- كلا... ليس...

121
00:07:05,412 --> 00:07:09,150
‫لا علاقة للأمر بـ(بيلي)، سمعت لتوي
‫أن ترشيحي ذهب أدراج الرياح

122
00:07:09,278 --> 00:07:11,669
‫هذا ليس صحيحا، لكنه طريق صعب

123
00:07:11,799 --> 00:07:13,841
‫إنه طريق صعب لكننا سنتجاوزه

124
00:07:13,972 --> 00:07:15,709
‫سأقبل وظيفة المستشار العام لوزارة الدفاع

125
00:07:15,840 --> 00:07:17,231
‫- كلا لن تفعلي
‫- بلى

126
00:07:18,707 --> 00:07:21,314
‫- لن أدعك تعملين لدى (بيرس)
‫- هذا ليس قرارك

127
00:07:21,488 --> 00:07:24,877
‫سينتهي بك الأمر بكتابة مذكرات قانونية
‫تتغاضى عن التعذيب لأجل ذلك الغبي

128
00:07:25,050 --> 00:07:28,873
‫- أو يمكنني إحداث تغيير من الداخل
‫- الداخل يغيرك وليس العكس

129
00:07:29,005 --> 00:07:30,481
‫مبادرتك الخارجية لا تعمل

130
00:07:30,612 --> 00:07:34,175
‫أتدركين أن السبب الوحيد ليعطيك (بيرس)
‫الوظيفة هي ليعذبني

131
00:07:34,303 --> 00:07:35,781
‫أيها الوزير

132
00:07:36,304 --> 00:07:39,561
‫أعتذر عن المقاطعة لكن وزير الخارجية
‫الهندي على الهاتف ويحذرك من المجيء

133
00:07:39,692 --> 00:07:42,950
‫- حسنا
‫- أنت شخص نرجسي ووغد

134
00:07:44,037 --> 00:07:45,644
‫- سأنتظر في السيارة
‫- تمهلي

135
00:07:46,687 --> 00:07:49,162
‫كانت تلك زوجتي تكلمني يا (راكيش)

136
00:07:49,293 --> 00:07:52,813
‫- يا إلهي! هل أهنته ثانية؟
‫- لا أعلم، سأعرف ذلك

137
00:07:53,072 --> 00:07:58,069
‫أنا آسف يا (جوان) أرغب حقا
‫بالتحدث عن الأمر لكنني لا أملك الوقت

138
00:07:58,677 --> 00:08:02,284
‫حسنا، سأقبل بوظيفة وزارة الدفاع
‫أتمنى لك رحلة آمنة

139
00:08:11,885 --> 00:08:13,275
‫تبا!

140
00:08:14,101 --> 00:08:16,795
‫هذه الملابس تعود إلى والدي

141
00:08:17,229 --> 00:08:18,707
‫حاول ألّا تلوثها بالدماء

142
00:08:19,184 --> 00:08:22,791
‫أن يكون مصير الأمة بين يديك
‫أمر مرعب

143
00:08:22,921 --> 00:08:26,006
‫ليس لدي وقت لهذا
‫لقد تأخرت وطلابي بانتظاري

144
00:08:26,136 --> 00:08:29,525
‫أنت تدرسين؟ لدي احترام كبير للمعلمين
‫أود أن أتحدث معك عن هذا الموضوع

145
00:08:29,611 --> 00:08:32,218
‫- كلا
‫- أعتقد بأنني كنت أتحدث مع ابنتك

146
00:08:32,348 --> 00:08:35,954
‫- أنا أتحدث بالنيابة عن ابنتي
‫- إذن سنتصرف على الطريقة القديمة

147
00:08:36,259 --> 00:08:38,083
‫أنا موافق، فلنبدأ

148
00:08:38,257 --> 00:08:40,995
‫أنا متشوقة لأراك قد ذهبت عند عودتي

149
00:08:42,079 --> 00:08:43,514
‫إلى اللقاء يا صغيرتي

150
00:08:45,861 --> 00:08:47,292
‫ستغير رأيها بشأني

151
00:08:47,859 --> 00:08:49,293
‫حسنا

152
00:08:50,944 --> 00:08:53,290
‫- هذ لغة عبرية
‫- حظا موفقا لكما

153
00:09:00,719 --> 00:09:04,151
‫أشكرك على المعلومات العميقة يا (نيارا)

154
00:09:04,325 --> 00:09:06,280
‫لا بأس يا حضرة الأمين

155
00:09:07,888 --> 00:09:10,668
‫- أمتأكد من أنك بخير؟
‫- بالطبع، أنا بخير

156
00:09:10,798 --> 00:09:13,188
‫- كان مجرد شد عضلي
‫- حسنا

157
00:09:23,137 --> 00:09:25,266
‫ربما عليك التقليل من هذا يا سيدي

158
00:09:25,873 --> 00:09:27,482
‫- أتقولين بأنني أشرب كثيرا؟
‫- كلا

159
00:09:27,612 --> 00:09:30,523
‫قال المضيف إن الوقت أدركه
‫ولم يضع مخزونا كاملًا والكمية تتناقص

160
00:09:30,654 --> 00:09:33,130
‫لا يهمني ذلك، إنها تخفف الألم

161
00:09:33,433 --> 00:09:35,215
‫الرئيس على الهاتف يا سيدي

162
00:09:36,215 --> 00:09:39,473
‫- مرحبا سيدي الرئيس
‫- (والتر)، حظا موفقا في (نيودلهي)

163
00:09:39,690 --> 00:09:43,383
‫آخر ما نحتاجه هو حرب بين (الهند)
‫و(باكستان) مع مشكلة (زامان)

164
00:09:43,557 --> 00:09:46,034
‫بالحديث عن هذا الموضوع
‫إلى أين وصلت مع (راجا)؟

165
00:09:46,294 --> 00:09:49,771
‫أين وصلت مع (راجا)؟
‫لدي شعور جيد بشأنه

166
00:09:49,856 --> 00:09:53,767
‫إنه بالتأكيد رجلنا المنشود
‫إن كان هناك أحد سيهزم (زامان) فهو (راجا)

167
00:09:54,766 --> 00:09:59,198
‫- سيدي الرئيس، أأنت وحدك؟
‫- بالطبع، ماذا يريد (راجا) منا؟

168
00:09:59,589 --> 00:10:02,847
‫ماذا يريد (راجا)؟
‫لا زلنا نعمل على التفاصيل

169
00:10:02,978 --> 00:10:04,672
‫أنا متأكد أنه بإمكاننا التوصل إلى صفقة

170
00:10:04,802 --> 00:10:07,453
‫إن كان هذا صحيحا
‫فما هي خطة عمل (راجا)؟

171
00:10:07,581 --> 00:10:11,101
‫إنها مناورة حساسة يا سيدي، فهناك العديد
‫من الجوانب التي سنعمل عليها

172
00:10:11,233 --> 00:10:13,753
‫بينما أنا في المنطقة سأقابل (راجا)
‫لنناقش التفاصيل

173
00:10:13,838 --> 00:10:15,924
‫هذا غامض بعض الشيء يا (والتر)
‫متى ستتحدث إليه؟

174
00:10:16,054 --> 00:10:20,443
‫قريبا، فقط أبق (بيرس) بعيدا
‫وتأكد من ألا يفسد لي خطتي

175
00:10:20,573 --> 00:10:23,006
‫خطتك عبارة عن هراء
‫لم تحقق شيئا يا (لارسن)

176
00:10:23,137 --> 00:10:25,049
‫- (بيرس) معك
‫- لقد دخل لتوه

177
00:10:25,179 --> 00:10:27,828
‫أعذرني يا سيدي الرئيس لكن أود أن أقول
‫شيئا لـ(بيرس): تبا لك!

178
00:10:27,959 --> 00:10:30,436
‫- تبا لك!
‫- يجب أن أكون صريحا يا (والتر)

179
00:10:30,522 --> 00:10:33,042
‫اعتقدت بأننا سنكون قد قطعنا
‫شوطا أكبر مع (راجا) الآن

180
00:10:33,216 --> 00:10:35,476
‫سيدي الرئيس، لم يكن يملك
‫شيئا منذ البداية

181
00:10:35,693 --> 00:10:37,169
‫أتكذب علي يا (والتر)؟

182
00:10:37,561 --> 00:10:39,429
‫"(والتر)؟ (والتر)؟"

183
00:10:40,948 --> 00:10:42,600
‫- "(والتر)؟"
‫- تبا!

184
00:10:43,469 --> 00:10:45,468
‫- حضرة الوزير
‫- تبا!

185
00:10:45,685 --> 00:10:47,076
‫يا إلهي! أحتاج إلى طبيب!

186
00:10:56,254 --> 00:10:57,905
‫لا تتوقف تلك الطفلة عن التحديق بي

187
00:10:58,035 --> 00:11:00,381
‫أنا متأكد أنها واحدة من القتلة المأجورين
‫الأقزام التابعين لـ(راجا)

188
00:11:03,423 --> 00:11:05,073
‫حسنا، هذه محطتنا

189
00:11:05,986 --> 00:11:08,418
‫شكرا، شكرا، شكرا

190
00:11:08,550 --> 00:11:11,070
‫(شاكيرا)، (شاكيرا)، (شاكيرا)

191
00:11:11,156 --> 00:11:13,806
‫- (شاكيرا) مغنية
‫- كنت أعيد ما تقوله

192
00:11:14,154 --> 00:11:17,022
‫عندما نصل إلى السفارة يا (رفيق)
‫دعني أتولى كل شيء، هيا لنذهب

193
00:11:17,152 --> 00:11:18,933
‫تمهل، السفارة من هذا الاتجاه

194
00:11:19,063 --> 00:11:21,019
‫دعني أكون في المقدمة إذا سمحت
‫هيا لنذهب

195
00:11:21,193 --> 00:11:23,408
‫- إلى أين أنت ذاهب؟ لا تعرف الطريق
‫- الحقني

196
00:11:23,539 --> 00:11:25,884
‫- تبا! أنت لا تعرف الطريق
‫- بلى أعرف، من هنا

197
00:11:26,014 --> 00:11:28,274
‫حسنا، توقف

198
00:11:28,404 --> 00:11:30,273
‫لم أرك هكذا قط، أنت مندفع كثيرا

199
00:11:30,403 --> 00:11:34,574
‫(راجا) كان جيدا جدا بإقناعي بمدى
‫أهمية توصيل الرسالة إلى (لارسن)

200
00:11:34,704 --> 00:11:36,746
‫- حقا؟ ماذا قال؟
‫- ليس مصرحا لي أن أقول

201
00:11:36,876 --> 00:11:39,613
‫- هذه أمور كبيرة يا أخي، أعتذر
‫- لقد هدد بأن يقتلك

202
00:11:39,744 --> 00:11:41,438
‫لا يمكنني البوح
‫أنت تعرف كيف هو الأمر

203
00:11:41,568 --> 00:11:43,871
‫- لقد هدد بأن يقتلك
‫- كلا، لم يستخدم هذه الكلمات

204
00:11:44,002 --> 00:11:47,391
‫- بل استخدم هذه الكلمات بالتحديد
‫- أجل، هدد بقتلي، أأنت سعيد الآن؟

205
00:11:47,521 --> 00:11:50,040
‫- هل ربط قضيبك بحصان؟
‫- لن أقول، ربما نعم وربما لا

206
00:11:50,171 --> 00:11:53,559
‫- إنها من تخصصه يحب ذلك، هل...
‫- لن أتحدث عن ذلك! لا!

207
00:11:55,907 --> 00:11:58,076
‫عندما نصل إلى هناك
‫سأخبرهم بأنه خطأي

208
00:11:58,164 --> 00:12:00,816
‫أعطيتك الحبة الخطأ، كانت غلطتي

209
00:12:00,946 --> 00:12:02,944
‫بما أنك ذكرت هذا، كانت كذلك

210
00:12:07,158 --> 00:12:09,546
‫القائد الملازم (زيك تيلسون)
‫يستجيب للاستدعاء يا سيدي

211
00:12:11,243 --> 00:12:12,633
‫اجلسوا

212
00:12:14,501 --> 00:12:16,326
‫فلنبدأ الجلسة

213
00:12:18,237 --> 00:12:19,671
‫"السفارة الأمريكية، (إسلام أباد)"{\pos(190,215)}

214
00:12:19,801 --> 00:12:22,669
‫المعذرة، آسف! آسف! المعذرة!

215
00:12:23,711 --> 00:12:26,058
‫كيف حالك يا (تشارلي)؟
‫حسنا، لا بأس

216
00:12:27,882 --> 00:12:31,141
‫صلّ فقط لتكون معلومات الاتصال
‫بـ(والتر لارسن) في مكان ما هنا

217
00:12:31,359 --> 00:12:34,399
‫أنت تحب أن تهزأ من كل الثقافات
‫أليس كذلك؟

218
00:12:35,181 --> 00:12:37,223
‫هل عدت إلى أصلك يا (أليكس)؟

219
00:12:37,441 --> 00:12:40,047
‫- لم أرك هنا منذ الانقلاب
‫- ليس الآن يا (روزيتي)

220
00:12:40,351 --> 00:12:43,001
‫رخصة الاستيراد أخذت وقتا طويلا للغاية
‫هذه آخر مرة أقوم بعملك

221
00:12:43,132 --> 00:12:44,609
‫أشكرك يا (ديانا)، أنا ممتن لك

222
00:12:44,740 --> 00:12:46,825
‫أنت محبوب جدا هنا

223
00:12:46,956 --> 00:12:49,693
‫هذا المكتب عبارة عن قدر
‫يغلي بالأحقاد والكره

224
00:12:49,866 --> 00:12:52,039
‫حسنا، أحضرتك إلى المكان الذي أردته
‫سأذهب الآن

225
00:12:52,169 --> 00:12:55,425
‫- لا، عليك مساعدتي في إيجاد الرقم
‫- لا، ليس من المفترض أن أكون هنا

226
00:12:55,513 --> 00:12:59,512
‫إليك الأمر، إن لم نوصل طلبات (راجا)
‫إلى (والتر لارسن) فلن يقتلني فحسب...

227
00:12:59,728 --> 00:13:01,119
‫سيقتلك أيضا

228
00:13:01,813 --> 00:13:03,551
‫وعائلتك بأكملها

229
00:13:06,506 --> 00:13:07,938
‫ماذا؟

230
00:13:08,026 --> 00:13:11,066
‫أتمزح! ألا تعتقد بأن هذا شيء
‫كان يجب أن تخبرني به؟

231
00:13:11,154 --> 00:13:13,239
‫لم اشأ أن تغضب مني
‫فأنت صديقي الوحيد هنا

232
00:13:13,370 --> 00:13:15,195
‫أنت لست صديقك! تبا لك!

233
00:13:15,282 --> 00:13:17,846
‫- جد الرقم
‫- أنت صديقي، أجل، جد الرقم

234
00:13:17,976 --> 00:13:20,669
‫- ما الذي أبحث عنه؟
‫- إنه رقم مكتوب على شيء

235
00:13:21,147 --> 00:13:22,537
‫نبحث عن رقم هاتف
‫مكتوب على شيء مهم

236
00:13:22,667 --> 00:13:25,275
‫ما هو المهم هنا؟
‫ما الشيء المهم هنا؟

237
00:13:25,405 --> 00:13:27,534
‫- ها هو
‫- رائع!

238
00:13:27,837 --> 00:13:29,793
‫الآن علينا الوصول
‫إلى هاتف السفير الآمن

239
00:13:29,880 --> 00:13:31,920
‫- أيجب أن يكون هذا سهلا!
‫- اتبعني

240
00:13:32,617 --> 00:13:37,134
‫- الرؤية كانت سيئة جدا
‫- الرؤية كانت عادية يا سيدي

241
00:13:37,439 --> 00:13:40,654
‫- كل شيء كان يعمل عندما...
‫- أصبحتما تحت التهديد

242
00:13:41,263 --> 00:13:45,391
‫- ماذا؟
‫- حين شعرتما فجأة بأنكما مهددان

243
00:13:46,780 --> 00:13:50,820
‫- ليس تحديدا، الحقيقة يا سيدي...
‫- دع الأدميرال ينهي كلامه

244
00:13:51,647 --> 00:13:53,080
‫حاضر يا سيدي

245
00:13:54,079 --> 00:13:57,207
‫لقد أطلقت صاروخ (سايد وايندر)
‫تحت القواعد الطبيعية للاشتباك

246
00:13:57,337 --> 00:14:00,858
‫وهو أمر مبرر نظرا للمعلومات
‫التي كانت لديك آنذاك

247
00:14:01,074 --> 00:14:02,464
‫الصاروخ...

248
00:14:02,986 --> 00:14:06,896
‫وقع في البحر دون أن يسبب خسائر
‫هل هذا صحيح أيها القائد؟

249
00:14:08,895 --> 00:14:10,328
‫لكننا أصبنا شيئا

250
00:14:10,850 --> 00:14:12,240
‫طائرة بدون طيار يا سيدي

251
00:14:15,195 --> 00:14:16,585
‫أيها القائد (تيلسون)

252
00:14:16,976 --> 00:14:18,930
‫صاروخ (سايد وايندر) خاصتك
‫لم يصب طائرة بدون طيار

253
00:14:19,061 --> 00:14:26,577
‫بالتالي البحرية الأمريكية غير مسؤولة عن
‫بدء اشتباك عسكري بين دولتين ذاتي سيادة

254
00:14:33,572 --> 00:14:36,352
‫كلا، لم نفعل ذلك يا سيدي

255
00:14:36,874 --> 00:14:40,827
‫في الحقيقة، بما يخص البحرية
‫لم يكن هناك أي طائرة بدون طيار

256
00:14:41,131 --> 00:14:43,348
‫كلا، لم يكن هناك أي طائرة بدون طيار

257
00:14:43,783 --> 00:14:47,301
‫هذه الجلسة انتهت وبإمكانكما الانصراف

258
00:14:48,213 --> 00:14:49,691
‫اخرجا من هنا

259
00:14:55,903 --> 00:14:57,902
‫- ما كان ذلك؟
‫- (تيلسون)، (تايلر)

260
00:14:58,901 --> 00:15:02,073
‫نتائج تحليل بوليكما جاءت سلبية

261
00:15:03,724 --> 00:15:05,462
‫- هذا رائع
‫- (زي باك)...

262
00:15:06,156 --> 00:15:08,676
‫أتوقع أن تكون الشحنة التالية
‫من (بروفيجيل) مجانية

263
00:15:08,808 --> 00:15:11,718
‫- بالتأكيد يا سيدي
‫- فكرة أن أقوم بواجبي من دونها...

264
00:15:11,848 --> 00:15:13,890
‫تضع بلدنا الرائع في خطر

265
00:15:19,886 --> 00:15:22,363
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟
‫- لديك حصوة في الكلية

266
00:15:22,449 --> 00:15:24,056
‫حقا؟ أهذا كل شيء؟

267
00:15:24,187 --> 00:15:26,968
‫حمدا للرب
‫أشعر بأن قضيبي سينقسم بالنصف

268
00:15:27,142 --> 00:15:29,922
‫هذا لأنه ملتهب
‫يجب أن نجري عملية جراحية على الفور

269
00:15:30,052 --> 00:15:31,529
‫أقترح بأن نعود إلى العاصمة الآن

270
00:15:31,660 --> 00:15:35,179
‫لا يمكننا العودة، يجب أن أصل إلى (الهند)
‫لأذكرهم بأنهم يجب أن يكونوا دعاة للسلام

271
00:15:35,309 --> 00:15:37,612
‫لكن صحتك على المحك يا سيدي

272
00:15:37,960 --> 00:15:39,393
‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟

273
00:15:39,523 --> 00:15:42,304
‫إضافة إلى الموت؟ فشل كلوي
‫وقد تفقد القدرة على التبول

274
00:15:42,434 --> 00:15:45,171
‫- فقدان القدرة على الانتصاب
‫- علينا العودة بسرعة

275
00:15:45,387 --> 00:15:48,299
‫- أرجوك أيها السفير
‫- لا يمكنني وضع موظف بدرجة متوسطة

276
00:15:48,431 --> 00:15:52,731
‫لا يحمل صريحا على خط الهاتف الآمن
‫مع وزير الخارجية خلال أزمة

277
00:15:52,861 --> 00:15:55,295
‫لنقل رسالة لم يتم التحقق بعد
‫من صحتها

278
00:15:55,425 --> 00:15:59,639
‫أنت محق عندما تقولها هكذا لكن أعتقد أنه
‫علينا عدم التقيد بالبروتوكول هذه المرة

279
00:16:00,030 --> 00:16:02,070
‫مصادري الخاصة تخبرني
‫بعدم الوثوق بـ(راجا)

280
00:16:02,158 --> 00:16:06,157
‫مع احترامي لمصادرك، علي إيصال
‫هذه الرسالة إلى الوزير على الفور

281
00:16:06,242 --> 00:16:07,938
‫إذا أخذنا سمعتك بعين الاعتبار
‫يا (تالبوت)

282
00:16:08,068 --> 00:16:11,456
‫أنا متفاجىء بالمجهود الذي بذلته لتصل
‫إلى هنا، على الرغم من أن هذه الملابس...

283
00:16:11,586 --> 00:16:14,411
‫مبالغ فيها قليلا
‫أعتذر لكن لا يمكنني مساعدتك

284
00:16:15,801 --> 00:16:19,190
‫في الواقع يا سعادة السفير
‫يمكنك أن تفعل ذلك ويجب أن تقوم به

285
00:16:19,320 --> 00:16:23,535
‫مهما كانت النتيجة، فإن هذه الأزمة
‫أصبحت بيد الرب الآن

286
00:16:24,447 --> 00:16:27,183
‫"سيأتي هذا كتدمير من عند الرب"

287
00:16:27,314 --> 00:16:30,182
‫سفر (إشعيا)، الإصحاح الثالث
‫الآية السادسة عشر

288
00:16:31,485 --> 00:16:33,483
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

289
00:16:35,395 --> 00:16:36,742
‫(سامانثا)

290
00:16:37,654 --> 00:16:39,131
‫قُضي علينا

291
00:16:40,088 --> 00:16:42,217
‫- لدي فكرة
‫- (آشلي)

292
00:16:42,477 --> 00:16:44,997
‫- هذا أنا، أين أنت؟
‫- لقد عزفت في زفاف

293
00:16:45,127 --> 00:16:47,691
‫سأعود للبيت وأنام، ماذا هناك؟

294
00:16:47,950 --> 00:16:49,384
‫سأترك البحرية

295
00:16:49,951 --> 00:16:52,817
‫- سأعود إلى المنزل
‫- لمَ تقول هذا الآن؟

296
00:16:52,947 --> 00:16:54,468
‫كنت على وشك الوقوع بمشكلة

297
00:16:54,729 --> 00:16:56,553
‫كنت على وشك أن أفقد كل شيء
‫لكن لم يحصل لك

298
00:16:56,771 --> 00:16:58,161
‫والآن...

299
00:16:58,292 --> 00:17:00,204
‫سأفعل ما هو صحيح، (آش)...

300
00:17:00,420 --> 00:17:03,158
‫حان الوقت لأتحمل مسؤولية أفعالي

301
00:17:03,332 --> 00:17:04,938
‫- أنت تخيفني يا (زيك)
‫- اسمعيني

302
00:17:05,287 --> 00:17:09,283
‫لكن إن كان بإمكانك إرسال كمية تكفي
‫لربح ضخم أخير فيمكنني تصريفها

303
00:17:09,458 --> 00:17:13,150
‫سأرفع الأسعار كثيرا هذه المرة
‫ثم يمكنني مغادرة البحرية وأخيرا

304
00:17:13,280 --> 00:17:15,105
‫وأصبح أبا جيدا للأطفال

305
00:17:15,322 --> 00:17:18,712
‫- لا يمكنني يا (زيك)
‫- كلا، إليك ما لا يمكنك فعله

306
00:17:18,929 --> 00:17:23,143
‫تربية طفلين لوحدك
‫بينما تعملين طوال اليوم في الصيدلية

307
00:17:23,273 --> 00:17:25,662
‫ثم تقضين الليل بأكمله في محاولة
‫تحقيق ربح إضافي قليل

308
00:17:25,793 --> 00:17:29,486
‫وأنت تغنين (تايم أوف ماي لايف)
‫لمجموعة من الاشبينات الثملات

309
00:17:30,138 --> 00:17:31,702
‫في الواقع يمكنني أن أقوم بذلك يا (زيك)

310
00:17:31,831 --> 00:17:35,612
‫- إنها أغنية جميلة
‫- أفعل ذلك الآن وحدي دون مساعدة منك

311
00:17:35,959 --> 00:17:37,611
‫(لوس أنجلوس)

312
00:17:38,610 --> 00:17:41,043
‫- (لوس أنجلوس)؟
‫- إنه حلمك يا حبيبتي

313
00:17:41,390 --> 00:17:44,344
‫دعينا نحقق ذلك
‫سأكون موجودا لأجالس الأطفال

314
00:17:44,736 --> 00:17:48,081
‫بينما أنت تعملين على الغناء
‫هيا ما رأيك؟

315
00:17:48,514 --> 00:17:50,948
‫كل ما نحتاج إليه هو
‫بعض المال لنبدأ به

316
00:17:51,555 --> 00:17:52,903
‫لا أعلم يا (زيك)

317
00:17:53,033 --> 00:17:56,553
‫إنها فرصة لتضعي بعض المسافة
‫بينك وبين والدتك

318
00:17:58,377 --> 00:18:00,939
‫لن يكون سهلا
‫أن أحضر شحنة بهذا الحجم

319
00:18:02,113 --> 00:18:04,026
‫- لكن أعتقد أنه يمكنني ذلك
‫- ممتاز!

320
00:18:05,764 --> 00:18:07,197
‫هذا هو العمل الصحيح

321
00:18:08,370 --> 00:18:10,239
‫- أعدك
‫- حسنا

322
00:18:10,411 --> 00:18:12,410
‫- الشيء الصواب
‫- علي الذهاب يا (زيك)

323
00:18:12,628 --> 00:18:14,018
‫إلى اللقاء

324
00:18:18,189 --> 00:18:20,752
‫- أواثق من أنك تعرف ما تفعل؟
‫- نعم

325
00:18:21,405 --> 00:18:24,445
‫(زيك تيلسون) لن يدع الحياة
‫تتلاعب به بعد الآن

326
00:18:25,662 --> 00:18:29,137
‫من الآن فصاعدا
‫سيسيطر عليها ويسيرها كما يريد

327
00:18:29,746 --> 00:18:32,136
‫لا أريد أن أبدو مثليا
‫لكن كان ذلك مثيرا

328
00:18:32,482 --> 00:18:34,134
‫أنت (سامانثا) أليس كذلك؟

329
00:18:35,872 --> 00:18:38,696
‫- لقد تذكرت، أنت (رفيق) صحيح؟
‫- أجل

330
00:18:38,956 --> 00:18:42,823
‫نحتاج للوصول إلى خط السفير الآمن
‫فلدي رسالة مهمة للغاية...

331
00:18:42,953 --> 00:18:45,691
‫- لوزير الخارجية (والتر لارسن)
‫- أجل

332
00:18:47,124 --> 00:18:50,817
‫أود المساعدة يا سيدي
‫لكنك تعلم أنه لا يمكنني ذلك

333
00:18:51,425 --> 00:18:55,944
‫حسنا، نحن نراك
‫شخصا ذو عقل منفتح

334
00:18:56,204 --> 00:18:59,331
‫- هذا واضح جدا
‫- شكرا لك

335
00:18:59,767 --> 00:19:02,243
‫لكن السفير رئيسك لا أعلم بشأنه، أعني...

336
00:19:02,375 --> 00:19:04,937
‫يبدو أنه متأكد من أننا متوجهون
‫نحو نهاية العالم

337
00:19:08,413 --> 00:19:11,497
‫هذا صحيح، إنه يفقد عقله

338
00:19:11,628 --> 00:19:16,885
‫موضوع تدمير (إسرائيل) جعله متحمسا كثيرا
‫لا أعلم ماذا أفعل

339
00:19:17,015 --> 00:19:21,838
‫في الواقع يا (سامانثا) هناك شيء
‫يمكنك أن تفعليه

340
00:19:24,228 --> 00:19:27,442
‫- أعتذر لكنني قد أفقد عملي
‫- أتقصدين هذا العمل الذي لديك؟

341
00:19:27,616 --> 00:19:31,178
‫أن تعملي لدى شخص مضطرب ومتعصب دينيا
‫ينتظر بشوق نهاية العالم...

342
00:19:31,309 --> 00:19:34,784
‫لأنه واقع بسوء فهم بأنه واحد
‫من المختارين وسيذهب إلى الجنة...

343
00:19:34,915 --> 00:19:37,827
‫بينما تحترقين بالإشعاعات
‫أنت وكل من تحبين؟

344
00:19:38,782 --> 00:19:40,258
‫هذا العمل؟

345
00:19:42,083 --> 00:19:43,995
‫حمدا للرب ليس أنا فقط

346
00:19:44,126 --> 00:19:46,602
‫- ثقي بنا ليس أنت فقط
‫- ثقي بنا ليس أنت فقط

347
00:19:47,296 --> 00:19:49,991
‫السفير يتناول الغداء في غرفة الطعام
‫في الأعلى، يجب أن نسرع

348
00:19:50,121 --> 00:19:51,511
‫رائع!

349
00:19:53,771 --> 00:19:57,377
‫لديكما خمسة دقائق فقط، أغلقوا الباب
‫خلفكما وإن أمسك بكما فأنتما لوحدكما

350
00:19:57,551 --> 00:20:01,200
‫إن جاء هذا اليوم بالفعل فستموتين بطريقة
‫جيدة من قبل (يسوع) وليس الشيطان

351
00:20:01,417 --> 00:20:03,502
‫طالما أنه يمكنني الاحتفاظ بوظيفتي

352
00:20:04,937 --> 00:20:07,282
‫لقد حصلت على فرصة للاحتفاظ بوعدي

353
00:20:07,587 --> 00:20:10,107
‫- أي وعد؟
‫- بأن أكون أبا لابننا

354
00:20:10,671 --> 00:20:13,235
‫- ستأتي لـ(سان دييغو)؟
‫- بالتأكيد

355
00:20:14,322 --> 00:20:16,623
‫- الأطفال بحاجة لوالدهم
‫- هذا صحيح

356
00:20:18,361 --> 00:20:20,838
‫إن كان ذكرا فبإمكاني تعليمه
‫كيف يبصق الورق باستخدام قشة

357
00:20:21,054 --> 00:20:22,706
‫- إن كانت أنثى...
‫- (أغاثا)

358
00:20:22,793 --> 00:20:24,833
‫(أغاثا)، (أغاثا)!

359
00:20:26,486 --> 00:20:28,006
‫(أغاثا)

360
00:20:28,571 --> 00:20:30,483
‫بإمكاني تعليمها إمساك كرة السلة بكفها

361
00:20:30,831 --> 00:20:33,394
‫- لأن طولها ربما سيصبح ستة أقدام
‫- أجل

362
00:20:33,915 --> 00:20:35,652
‫سنأخذ بيتا صغيرا بالقرب من الشاطىء

363
00:20:36,001 --> 00:20:37,607
‫إن قمنا بهذا...

364
00:20:38,433 --> 00:20:40,215
‫لن تبيع المخدرات بعد ذلك

365
00:20:40,779 --> 00:20:42,518
‫سأصبح قانونيا بالكامل

366
00:20:43,602 --> 00:20:48,165
‫بالمناسبة، هل واتتك الفرصة للتخلص
‫من الحبوب خاصتي؟

367
00:20:48,903 --> 00:20:50,338
‫بل فعلت ذلك

368
00:20:52,597 --> 00:20:53,987
‫هذا جيد

369
00:20:57,811 --> 00:21:00,591
‫- (كيندرا بيترسون)
‫- أنا (أليكس تالبوت) يا (كيندرا)

370
00:21:00,851 --> 00:21:02,458
‫من؟ كيف حصلت على هذا الرقم؟

371
00:21:02,720 --> 00:21:07,934
‫حصلت عليه من توأمين آسيويتين شقراوين
‫ولدي لائحة مطالب من (هارون راجا)

372
00:21:08,150 --> 00:21:10,410
‫- (راجا) يستخدم (تالبوت) للتفاوض
‫- من؟

373
00:21:10,628 --> 00:21:13,799
‫- توأمان آسيويتان شقراوان
‫- أحب هذا الرجل

374
00:21:13,972 --> 00:21:15,537
‫تحدث إلي يا (تالبوت)

375
00:21:15,667 --> 00:21:17,796
‫- (راجا) مستعد للوقوف ضد (زامان)
‫- ما الذي يريده؟

376
00:21:17,927 --> 00:21:20,316
‫مئتي مليون دولار، إنه مبلغ ضخم
‫أليس كذلك؟

377
00:21:20,446 --> 00:21:22,488
‫كلا، يمكننا طباعة الكمية التي نريدها
‫ماذا أيضا؟

378
00:21:22,618 --> 00:21:25,660
‫تمهل قليلا إني أحاول التذكر
‫(راجا) لم يسمح لي بأن أكتب شيئا

379
00:21:25,834 --> 00:21:28,614
‫قمر صناعي، واحد من الأقمار الصناعية
‫ماذا كان اسمها؟

380
00:21:28,744 --> 00:21:30,655
‫قمر صناعي لاعتراض الاتصالات، ماذا أيضا؟

381
00:21:33,133 --> 00:21:35,738
‫- غواصة نووية
‫- غواصة نووية للصواريخ البالستية؟

382
00:21:35,869 --> 00:21:37,607
‫- أجل، هذا صحيح
‫- لا يجعل الأمر سهلا

383
00:21:37,738 --> 00:21:39,085
‫أرجوك أخبرني أنك انتهيت

384
00:21:39,432 --> 00:21:41,387
‫سيدي السفير، هل يمكننا استخدام هاتفك؟

385
00:21:41,517 --> 00:21:44,079
‫- ما هذا بحق الجحيم!
‫- تمهل، بقي شيء واحد

386
00:21:44,167 --> 00:21:46,340
‫- ماذا؟
‫- ما كان ينبغي أن تفعل ذلك؟

387
00:21:47,426 --> 00:21:50,771
‫كنت سأقوم بطردك
‫لكنني سأنقلك إلى (بغداد) الآن

388
00:21:50,902 --> 00:21:52,770
‫استمتع بوجودك في مدينة...

389
00:21:52,900 --> 00:21:57,462
‫استنزفت تماما من سحرها لدرجة أن الناس
‫أصبحوا يذهبون إليها ليفجروا أنفسهم فقط

390
00:22:00,374 --> 00:22:03,328
‫- السفير (كيتريدج)
‫- أعد الهاتف لـ(تالبوت)، (كيتريدج)

391
00:22:03,632 --> 00:22:06,325
‫- حضرة الوزير إنه لا يملك تصريحا
‫- الآن!

392
00:22:07,846 --> 00:22:09,192
‫حاضر يا سيدي

393
00:22:11,105 --> 00:22:12,886
‫- لقد عدت
‫- ما هو طلب (راجا) الأخير؟

394
00:22:13,016 --> 00:22:16,101
‫عضوية في نادي (أوغوستا) للغولف
‫الرجل مهووس بهذه اللعبة

395
00:22:16,231 --> 00:22:19,447
‫هل هو مجنون؟
‫(أوغوستا)! هذا مستحيل

396
00:22:19,837 --> 00:22:22,096
‫- سأرى ما بإمكاني فعله
‫- عندما ينتهي كل هذا حضرة الوزير

397
00:22:22,227 --> 00:22:24,920
‫أود أن تفكر باحتمالية نقلي
‫إلى السفارة في (باريس)

398
00:22:25,050 --> 00:22:27,657
‫عليك أن تركز حاليا على عدم
‫إفساد هذا الأمر يا (تالبوت)

399
00:22:27,788 --> 00:22:30,699
‫ابق بجانب الهاتف وانتظر اتصالي
‫سأقوم بإخبار الرئيس

400
00:22:30,829 --> 00:22:32,175
‫حسنا

401
00:22:33,348 --> 00:22:35,173
‫انس أمر (بغداد)!

402
00:22:36,911 --> 00:22:39,344
‫صليني بـ(البيت الأبيض)
‫أريد التحدث إلى الرئيس

403
00:22:39,474 --> 00:22:40,865
‫الوزير (لارسن)
‫يريد التحدث مع الرئيس

404
00:22:40,995 --> 00:22:42,950
‫أعد الطائرة إلى (نيو دلهي)

405
00:22:43,125 --> 00:22:46,165
‫- سنعود للعاصمة، أنت بحاجة لمستشفى
‫- لديهم مستشفيات في (الهند)

406
00:22:46,339 --> 00:22:48,425
‫- أنت تتألم كثيرا
‫- أنا بخير

407
00:22:48,555 --> 00:22:50,728
‫- هذا لأنك ثمل
‫- أنت على حق

408
00:22:50,988 --> 00:22:53,899
‫سيدي الرئيس
‫(راجا) مستعد للوقوف ضد (زامان)

409
00:22:53,985 --> 00:22:58,199
‫لدينا الآن العناصر الضرورية لعزل
‫هذا المجنون قبل أن يشن حربا نووية

410
00:22:58,330 --> 00:23:01,893
‫هذا ما أتحدث عنه
‫هذا عمل جريء يا (والتر)

411
00:23:04,239 --> 00:23:05,586
‫ممتاز

412
00:23:10,582 --> 00:23:13,276
‫إذن كيف جرى الأمر؟{\pos(190,215)}

413
00:23:16,796 --> 00:23:22,269
‫يعتقد الأمريكيون{\pos(190,215)}
‫أنه بإمكانهم التحكم بكل شيء

414
00:23:22,573 --> 00:23:23,963
‫فقط لأنهم أمريكيون{\pos(190,215)}

415
00:23:24,095 --> 00:23:28,786
‫سيكتشفون قريبا {\pos(190,215)}أن هناك شيئا واحدا
‫لا يمكنهم التحكم به

416
00:23:29,004 --> 00:23:30,436
‫الجنرال (زامان){\pos(190,215)}

417
00:23:32,349 --> 00:23:35,216
‫(شامين) يريد أن يعرف{\pos(190,215)}
‫إن كنت ستأتي إلى العشاء ليلة الغد

418
00:23:35,433 --> 00:23:37,041
‫هل أحضر شيئا؟{\pos(190,215)}

419
00:23:37,171 --> 00:23:39,821
‫زجاجة نبيذ يمكن احتساؤها هذه المرة{\pos(190,215)}

420
00:23:39,995 --> 00:23:42,167
‫أنفق المزيد من الروبيات{\pos(190,215)}

421
00:23:42,906 --> 00:23:46,512
‫يجب أن نحتفل بانتصارنا{\pos(190,215)}
‫يا أخي البخيل

422
00:23:53,247 --> 00:24:56,375
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

