﻿1
00:00:18,875 --> 00:00:21,742
‫"لا مشكلة، ذاك القمر الصناعي
‫سيكون بلا فائدة عندما يتم تسليمه"

2
00:00:21,872 --> 00:00:23,436
‫ماذا يريد (راجا) أيضا؟

3
00:00:23,698 --> 00:00:25,696
‫أجل، عضوية في نادي (أوغاستا) الوطني

4
00:00:26,478 --> 00:00:28,477
‫أحس أنها قائمة طلبات الشيطان
‫اللعينة لعيد الميلاد

5
00:00:28,607 --> 00:00:29,997
‫- "(نيو دلهي، الهند)"{\pos(190,229)}
‫- اصعد إلى سيارة الإسعاف، (والتر)

6
00:00:30,084 --> 00:00:33,298
‫بالإضافة إلى غواصة نووية تحمل صواريخ{\pos(190,229)}
‫عابرة للقارات من طراز (أوهايو)

7
00:00:33,429 --> 00:00:37,339
‫ماذا؟ بإمكانهم الاصفاف بها أمام جزيرة
‫(كوني) ومهاجمة المدن على الساحل الشرقي

8
00:00:38,034 --> 00:00:40,946
‫ما هي إلى قائمة أمنيات، بإمكانك البدأ
‫بها وتخفيضها لأشياء أكثر واقعية

9
00:00:41,076 --> 00:00:44,160
‫يوم ألعب الغولف خلف
‫رئيس شرطة (باكستان) السرية

10
00:00:44,291 --> 00:00:45,681
‫سيكون اليوم الذي آكل فيه مضربي

11
00:00:45,811 --> 00:00:47,680
‫أرجوك يا (والتر) أن تصعد
‫إلى سيارة الإسعاف

12
00:00:47,766 --> 00:00:49,374
‫لقد هبطت لتوي في (الهند)

13
00:00:49,504 --> 00:00:52,241
‫وخلال دقائق قليلة سأقوم بإبلاغ
‫وزير الخارجية الهندي

14
00:00:52,372 --> 00:00:54,457
‫بأننا جاهزين لوضع (راجا) رئيسا

15
00:00:54,587 --> 00:00:56,803
‫وأتمنى أن يردعهم ذلك
‫من بدأ حرب مع (باكستان)

16
00:00:56,933 --> 00:00:58,802
‫والآن يا (لارسون) أنت في الدولة الخطأ

17
00:00:58,932 --> 00:01:02,278
‫عليك أن تكون في (اسرائيل)
‫تحضر لعملية ضربة مشتركة

18
00:01:02,364 --> 00:01:04,016
‫حسنا يا (بيرس) لنتناقش

19
00:01:04,146 --> 00:01:07,230
‫يوجد ثلاثة حدود مشتركة لـ(كاشمير)
‫(الهند) و(باكستان) و(الصين)

20
00:01:07,404 --> 00:01:10,011
‫تقوم (الهند) بغزو (باكستان)
‫وترد (باكستان) في محاولة لردعهم

21
00:01:10,141 --> 00:01:13,095
‫وتنحاز (الصين) إلى صالح حليفتهم
‫(باكستان) والآن يوجد حرب برية

22
00:01:13,226 --> 00:01:15,572
‫- بين 3 قوى نووية لا اثنتين
‫- (والتر)

23
00:01:15,702 --> 00:01:18,309
‫- إلى سيارة الإسعاف الآن
‫- هل رأى أحدكم افتتاحية

24
00:01:18,439 --> 00:01:20,612
‫أولمبياد (بكين) والطبول المتزامنة؟

25
00:01:20,743 --> 00:01:22,698
‫- أجل كانوا مذهلين
‫- مخيفين بحق!

26
00:01:22,828 --> 00:01:24,956
‫تخيل لو طبقوا القدر نفسه من التركيز

27
00:01:25,087 --> 00:01:27,129
‫على جيشهم المكون
‫من 7 ملايين جندي

28
00:01:27,433 --> 00:01:30,257
‫- حسنا يا (والتر) أنا أصغي
‫- خسرت (الهند) طائرة استطلاع

29
00:01:30,778 --> 00:01:34,168
‫أرسل بعض الطائرات واحضر لي
‫بعض المعلومات عن قوات (زامان)

30
00:01:34,559 --> 00:01:37,815
‫- هذا سيسهل الأمور هنا
‫- حسنا، (بيرس) سيكون مفوضا بذلك

31
00:01:38,077 --> 00:01:40,206
‫- سأكون؟
‫- رائع، سأكون جاهزا للعمل

32
00:01:40,336 --> 00:01:43,464
‫سيدي، إن الحصوة في كليتك تمنع السوائل
‫من الوصول إلى المثانة

33
00:01:43,595 --> 00:01:46,376
‫في حال استمرينا بالانتظار
‫فإنك تخاطر بانفجار جهازك البولي

34
00:01:46,506 --> 00:01:48,548
‫وانتشار البول في كافة أعضائك الحيوية

35
00:01:48,722 --> 00:01:50,633
‫هذا يبدو مقرفا

36
00:01:50,807 --> 00:01:53,371
‫(كيندرا) اتصلي بـ(راكيش) وأخبريه
‫أننا في طريقنا إليه

37
00:01:53,457 --> 00:01:55,108
‫ولكن جهازك البولي على وشك...

38
00:01:55,239 --> 00:01:57,626
‫(كيندرا)، اتصلي بوزير الخارجية الآن!

39
00:01:59,193 --> 00:02:02,538
‫"وبموجب هذه القرارات
‫نعفي أنفسنا من آخر بقايا"

40
00:02:02,668 --> 00:02:07,012
‫"الحكم البريطاني الملكي ولم تعد
‫اللغة الإنجليزية اللغة الرسمية للدولة"

41
00:02:07,230 --> 00:02:09,750
‫"ومنع فوري من القيادة
‫على الجهة اليسرى من الشارع"

42
00:02:10,270 --> 00:02:12,791
‫اتضح أن هذا الرجل مثال على التقدمية

43
00:02:15,397 --> 00:02:17,483
‫- سعادة الوزير
‫- سيدي، لعله يود التحدث معي

44
00:02:17,613 --> 00:02:20,089
‫إنه وزير الخارجية
‫وأنا السفير في (باكستان)

45
00:02:20,307 --> 00:02:22,088
‫اجلس يا (تالبوت)

46
00:02:23,695 --> 00:02:26,564
‫- أجل يا (والتر) ماذا لديك
‫- مرحبا (بوب)، شغل مكبر الصوت

47
00:02:26,694 --> 00:02:29,604
‫- لحظة، حسنا
‫- إليكم ما يلي

48
00:02:29,778 --> 00:02:32,037
‫(تالبوت) هو رَجُلي، أنت لست رَجُلي يا (بوب)

49
00:02:32,167 --> 00:02:35,036
‫"أنت في منصبك فقط لأنك جعلت (بوش) الابن
‫يتعرف على (يسوع)"

50
00:02:35,164 --> 00:02:38,467
‫بصرف النظر إن كان ذلك يجعلك مسؤولا
‫عن كل شيء فعلناه بعد أحداث أيلول

51
00:02:38,598 --> 00:02:42,682
‫سندع ذلك ليوم الحساب، وأنا متأكد أنك
‫وضعت علامة ضاحكة على رزنامتك لذلك اليوم

52
00:02:42,812 --> 00:02:46,114
‫وحتى ذلك الوقت، عليك أن تحرص على
‫أن يحصل (تالبوت) على كل شيء يحتاجه

53
00:02:46,288 --> 00:02:48,461
‫- هل هذا واضح يا (بوب)؟
‫- سعادة الوزير، أنا...

54
00:02:48,635 --> 00:02:50,805
‫- "كلمني على السماعة يا (تالبوت)"
‫- حسنا سيدي

55
00:02:51,847 --> 00:02:55,020
‫لا تقلق، أنا متأكد أنه عند وضوح الأمور
‫ستكون ممنونا من دخولك إلى (العراق)

56
00:02:56,018 --> 00:02:57,671
‫لا شيء مما أقوله يتم إعادته

57
00:02:57,801 --> 00:03:00,017
‫- خصوصا لذلك الرجل
‫- كلام منطقي

58
00:03:00,147 --> 00:03:01,885
‫"أظن بإمكاني ترتيب عضوية (أوغاستا)"

59
00:03:02,016 --> 00:03:05,664
‫ولكن الغواصة النووية غير واردة
‫وكل شيء آخر قابل للتفاوض

60
00:03:05,926 --> 00:03:07,880
‫- وإن فشلَ هذا؟
‫- تفاوض

61
00:03:08,315 --> 00:03:11,574
‫- أي نصائح تود أن تقدمها لي؟
‫- الأمر سهل

62
00:03:11,660 --> 00:03:15,961
‫اتركه معتقدا بأنه حصل على كل ما يريده
‫أقنعه بأنه فاز

63
00:03:16,091 --> 00:03:18,177
‫وكيف سأعرف إن نجحت في ذلك؟

64
00:03:18,438 --> 00:03:19,828
‫لن يقتلك

65
00:03:19,959 --> 00:03:22,131
‫والآن متى موعد اللقاء؟

66
00:03:22,522 --> 00:03:26,257
‫غير واضح، لم نقم بترتيب أي خطط
‫ولم يعطني رقما للتواصل

67
00:03:26,432 --> 00:03:28,126
‫ارتجل شيئا، بسرعة

68
00:03:28,300 --> 00:03:30,863
‫يكاد الوقت ينفذ لدينا، أما زلت رَجُلي؟

69
00:03:31,038 --> 00:03:32,471
‫أجل، بإمكاني فعل ذلك

70
00:03:32,558 --> 00:03:34,817
‫جيد، والآن، هناك غرفة في السفارة

71
00:03:34,948 --> 00:03:38,250
‫(304 أ)، اسأل عن (لينارد)

72
00:03:38,597 --> 00:03:41,595
‫- (لينارد)
‫- سيحرص أن لا تذهب أعزلا

73
00:03:42,421 --> 00:03:44,462
‫- عندما تقول أعزلا...
‫- "حظا موفقا"

74
00:03:46,722 --> 00:03:48,155
‫شكرا

75
00:03:48,633 --> 00:03:50,155
‫سيتم إطلاعكم جميعا
‫على المهمة في السماء

76
00:03:50,327 --> 00:03:52,586
‫ولكنها تبدو كعملية استكشاف
‫على حدود (كشمير)

77
00:03:52,716 --> 00:03:54,629
‫لنتحرك أيها السيدات، هيا، هيا
‫- هيا بنا

78
00:03:55,976 --> 00:03:59,191
‫-ألم تخبر (آشلي)؟
‫- لا أظن أني فكرت كفاية بالأمر

79
00:03:59,321 --> 00:04:01,884
‫حسنا، أخبرني يا رفيقي
‫لذلك أنا هنا

80
00:04:02,014 --> 00:04:05,360
‫حسنا إن أخبرتها أنه سأرزق
‫بطفل من امرأة أخرى

81
00:04:05,533 --> 00:04:08,053
‫لن يجعلها ذلك تشعر...
‫كما تعرف، بشكل جيد

82
00:04:08,184 --> 00:04:10,791
‫- أتفهم ذلك
‫- لأني أظن أن وعدي

83
00:04:10,921 --> 00:04:12,485
‫بالانتقال إلى (لوس أنجلوس)
‫لتربية أطفالنا

84
00:04:12,616 --> 00:04:15,526
‫قد يُساء فهمه بأني أريد العودة إليها

85
00:04:15,656 --> 00:04:17,829
‫- هذه نقطة قوية
‫- ولا أريد أن أضللها

86
00:04:18,220 --> 00:04:19,784
‫ولكن إن أخبرتها عن عائلتي الثانية

87
00:04:19,915 --> 00:04:23,303
‫فستظن بأني في المدينة
‫لأكون مع (غايل) في (سان دييغو)

88
00:04:23,434 --> 00:04:25,128
‫وذلك سيتلاعب بمشاعرها قطعا

89
00:04:25,258 --> 00:04:28,300
‫- ذلك صحيح
‫- وذلك جعلني أفكر بألا أخبرها أبدا

90
00:04:28,561 --> 00:04:32,644
‫وكيف أن الجهل نعمة
‫وكيف كان (بروس واين) يعيش

91
00:04:32,774 --> 00:04:35,076
‫حسنا؟ لأنه رجل طيب

92
00:04:35,163 --> 00:04:37,119
‫وعندما يكون مع امرأة لا يخبرها
‫بأنه (الرجل الوطواط)

93
00:04:37,336 --> 00:04:39,943
‫وعندما يكون (الرجل الوطواط) مع فتاة
‫لا يخبرها بأنه (بروس واين)

94
00:04:40,073 --> 00:04:42,550
‫- بالطبع لا
‫- قد يريها كهف الوطواط لا قصره

95
00:04:42,724 --> 00:04:45,461
‫- إنه يبقي هذه الأشياء منفصلة
‫- ستكون (لوس أنجلوس) قصري

96
00:04:45,547 --> 00:04:47,460
‫و(سان دييغو) كهف الوطواط خاصتي

97
00:04:47,588 --> 00:04:51,413
‫وسيكون طريق (آي-5) كالعمود
‫الذي أنزلق عليه للانتقال من مدينة لأخرى

98
00:04:51,543 --> 00:04:53,325
‫هذا جيد حتى الآن

99
00:04:54,975 --> 00:04:57,017
‫- على الاعتراف، أليس كذلك؟
‫- أجل عليك ذلك

100
00:04:57,973 --> 00:04:59,320
‫تبا!

101
00:05:04,577 --> 00:05:06,229
‫مرحبا، أنا أبحث عن...

102
00:05:07,315 --> 00:05:09,921
‫هذه من (والتر لارسون)

103
00:05:11,181 --> 00:05:12,571
‫حسنا

104
00:05:14,483 --> 00:05:16,047
‫- كم المبلغ الموجود؟
‫- 80 مليونا

105
00:05:16,177 --> 00:05:18,914
‫بأوراق مئة دولار
‫الطغاة يحبونها

106
00:05:19,131 --> 00:05:22,042
‫بإمكانهم وضعها بإطار، أو إعطائها
‫لأصدقائهم وجيدة للبنوك السويسرية

107
00:05:22,347 --> 00:05:23,737
‫وسيئة لكل شيء آخر

108
00:05:25,257 --> 00:05:26,648
‫انظر، هذا الرئيس (غروفر كليفلاند)

109
00:05:26,995 --> 00:05:29,732
‫هل أوقع على هذا أم عليك
‫أن ترى رخصة السواقة...؟

110
00:05:29,863 --> 00:05:31,254
‫حظا موفقا

111
00:05:34,425 --> 00:05:36,467
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟
‫- لن تصدقني لو أخبرتك

112
00:05:36,596 --> 00:05:38,292
‫علينا أن نجد رقم هاتف (راجا)

113
00:05:38,422 --> 00:05:41,116
‫وإيجاد مكان للالتقاء لا يكون عاما
‫أو مُلكا للحكومة الأمريكية

114
00:05:41,290 --> 00:05:44,937
‫- هذا سهل
‫- من منكما (أليكس تالبوت)؟

115
00:05:45,677 --> 00:05:47,198
‫- هو
‫- تعال معنا من فضلك

116
00:05:47,502 --> 00:05:49,674
‫- إليك الأمر...
‫- لم أقم باعطائك خيارات

117
00:05:51,238 --> 00:05:53,715
‫- هل بإمكانك فعل ذلك؟
‫- أجل

118
00:05:55,409 --> 00:05:57,450
‫"(وزارة الخارجية، نيودلهي)"{\pos(190,215)}

119
00:06:01,752 --> 00:06:03,707
‫سيدي، هل أنت على ما يرام؟
‫إنك تتعرق

120
00:06:04,272 --> 00:06:06,922
‫- درجة الحرارة مرتفعة
‫- في الخارج!

121
00:06:07,226 --> 00:06:09,355
‫- أما هنا فإنها منخفضة
‫- أحقا ذلك؟

122
00:06:09,573 --> 00:06:10,963
‫- أجل
‫- تبا!

123
00:06:11,180 --> 00:06:13,787
‫أهلا بك في (نيودلهي) سعادة الوزير

124
00:06:14,048 --> 00:06:15,655
‫سعادة وزير الخارجية
‫إنه لشرف أن أكون هنا

125
00:06:15,829 --> 00:06:18,175
‫أرجو أن نضع الأيام
‫القليلة الماضية وراءنا

126
00:06:18,305 --> 00:06:22,086
‫عندما تكلمنا آخر مرة
‫استخدمت مصطلحا اعتبرته إهانة شخصية

127
00:06:22,303 --> 00:06:25,040
‫ولكن عندما بحثت عن ذلك المصطلح
‫أدركت الآن

128
00:06:25,170 --> 00:06:28,342
‫بأنه هناك الكثير من التعابير في لغتكم
‫علي أن أتعلمها

129
00:06:28,472 --> 00:06:30,297
‫مثل "غبي" على سبيل المثال

130
00:06:39,812 --> 00:06:41,940
‫- ما هذا الصوت؟
‫- (راكيش)

131
00:06:42,244 --> 00:06:45,459
‫أريدك أن تسحب قواتك الموجودة
‫على حدود النزاع في (كشمير)

132
00:06:46,068 --> 00:06:48,501
‫لا، أسقطت (باكستان) طائرتنا في الجو

133
00:06:48,717 --> 00:06:51,629
‫إن أخذوا (كاشمير)
‫فماذا يمنعهم من قصف (نيودلهي)؟

134
00:06:51,715 --> 00:06:53,757
‫ما يقارب 28 حليفا في حزب (الناتو)

135
00:06:53,887 --> 00:06:55,278
‫(زامان) رجل مجنون

136
00:06:55,495 --> 00:06:59,231
‫ويملك صواريخ بالستية قصيرة المدى
‫موجهة علينا في هذه اللحظة

137
00:06:59,361 --> 00:07:02,794
‫إضافة إلى أسلحة نووية، إن كانت هذه
‫طريقته فعليك تخيل ردنا على ذلك

138
00:07:09,312 --> 00:07:10,658
‫هل أنت بخير؟

139
00:07:12,483 --> 00:07:14,526
‫أنا أقوم بتنظيم انقلاب مضاد

140
00:07:14,655 --> 00:07:19,261
‫لإزاحة (زامان) من السلطة
‫ولتنصيب (هارون راجا)، الأخ غير الشقيق

141
00:07:19,652 --> 00:07:24,126
‫سيقوم (راجا) بسحب القوات الموجودة
‫على حدود النزاع في (كشمير)

142
00:07:24,344 --> 00:07:26,603
‫وتهدئة الوضع اللعين

143
00:07:27,472 --> 00:07:30,512
‫لدينا قول في (الهند)
‫"لا تثق في (باكستان)"

144
00:07:30,643 --> 00:07:33,641
‫أنا لا أطلب منك أن تثق في (باكستان)
‫أنا أطلب أن تثق بي

145
00:07:33,945 --> 00:07:35,509
‫لا يوجد شيء لنتحدث عنه

146
00:07:35,639 --> 00:07:39,507
‫متأسف لقدومك كل هذا الطريق
‫هل نأخذ صورتنا الآن؟

147
00:07:40,723 --> 00:07:43,851
‫ماذا إن بقيت في (نيودلهي)
‫لحد إزالة (زامان) من السلطة؟

148
00:07:44,372 --> 00:07:46,283
‫سيزيح هذا الهدف عن ظهرك

149
00:07:46,762 --> 00:07:50,107
‫وفي حال قصف (زامان) مدينة (نيودلهي)
‫عليه أن يقتل وزير الخارجية الأمريكي

150
00:07:50,237 --> 00:07:52,409
‫وسيكون عليه التعامل مع العواقب

151
00:07:53,191 --> 00:07:55,017
‫- درع بشري، أليس كذلك؟
‫- أجل يا سيدي

152
00:07:55,191 --> 00:07:57,189
‫سأنقل هذا العرض إلى رئيس الوزراء

153
00:07:57,319 --> 00:07:58,927
‫ممتاز

154
00:08:01,577 --> 00:08:02,967
‫أعتقد أننا انتهينا هنا

155
00:08:03,705 --> 00:08:05,531
‫أين يقع أقرب مستشفى؟

156
00:08:06,617 --> 00:08:09,397
‫"(إسلام أباد)، (باكستان)"{\pos(190,215)}

157
00:08:15,175 --> 00:08:17,869
‫على أي جهة من الشارع تقودون الآن؟

158
00:08:18,087 --> 00:08:19,433
‫أيها الرفاق...

159
00:08:21,519 --> 00:08:24,559
‫قم باتخاذ قرار، بربك!

160
00:08:24,907 --> 00:08:28,036
‫- يا رفاق
‫- خذ جانبا من الطريق، يا إلهي!

161
00:08:28,253 --> 00:08:29,947
‫أخبروني إلى أين نحن ذاهبون

162
00:08:30,512 --> 00:08:32,511
‫أنت في طريقك إلى (بغداد)
‫أوامر السفير

163
00:08:32,685 --> 00:08:36,508
‫ماذا؟ لا! حسنا أيها الرفيقان
‫أنا أتفهم أنكما غير مؤهلين للتعاطف

164
00:08:36,726 --> 00:08:39,462
‫ولكن عليكما أن تعلما أنه تم تكليفي
‫من قبل وزير الخارجية

165
00:08:39,636 --> 00:08:41,200
‫بأن أصد خطرا نوويا...

166
00:08:41,330 --> 00:08:43,981
‫هل تفهمون ما... أنتما تتجاهلاني
‫أليس كذلك؟

167
00:08:44,849 --> 00:08:46,544
‫لا، استمر بالحديث، نحن مُنصتان

168
00:08:52,322 --> 00:08:55,234
‫عليكما أن تقودا على الجهة اليمنى!{\pos(190,215)}
‫اليمنى!

169
00:08:55,407 --> 00:08:57,015
‫يعيش (زامان){\pos(190,215)}

170
00:08:57,188 --> 00:08:58,709
‫لا! نحن نقود في الجهة اليسرى{\pos(190,215)}

171
00:08:58,969 --> 00:09:00,838
‫فليُغتصب (زامان) من قِبل عصابة{\pos(190,215)}

172
00:09:00,967 --> 00:09:03,488
‫الجهة اليسرى للخونة أيها اللعين{\pos(190,215)}

173
00:09:03,618 --> 00:09:06,225
‫هل أنت بخير؟ تبا!

174
00:09:10,961 --> 00:09:14,566
‫(شاكيرا)، (شاكيرا)، (شاكيرا)

175
00:09:16,479 --> 00:09:20,041
‫"(هامر 1-9) هنا مُشغل الرحلة، هل اتصلت
‫بأي مواقع للقوات الباكستانية؟"

176
00:09:20,171 --> 00:09:23,125
‫لا، عبرنا الحدود ولكن الأرض محجوبة

177
00:09:23,255 --> 00:09:26,601
‫- سنبدأ بالانحدار إلى (150)
‫- "عُلم يا (هامر 1-9)"

178
00:09:26,732 --> 00:09:28,731
‫قم بإخبار (آشلي) وستكون على ما يرام

179
00:09:28,861 --> 00:09:31,250
‫- أجل هذا يروقني
‫- إنها متفهمة يا رجل

180
00:09:31,380 --> 00:09:33,291
‫ولا تظن أنك تحاول الرجوع لمواعدتها

181
00:09:33,422 --> 00:09:36,420
‫- هي تقدر كوني صادقا
‫- أجل وتظنك رجلا طيبا

182
00:09:36,594 --> 00:09:38,462
‫لعدم تركك طفل (غايل)

183
00:09:38,549 --> 00:09:41,373
‫- تبدو كشهيد للقضية
‫- بالفعل، كل شيء طيب حتى الآن

184
00:09:41,504 --> 00:09:44,760
‫و(غايل) لا تعرف في المقابل
‫أنك ما زلت تحب (آشلي)

185
00:09:45,326 --> 00:09:46,717
‫ألست على حق؟

186
00:09:49,237 --> 00:09:52,104
‫اللعنة! أنا آسف يا رجل

187
00:09:52,365 --> 00:09:53,756
‫كنت أظن ذلك واضحا

188
00:09:54,929 --> 00:09:58,187
‫اللعنة يا رجل!
‫مدفعية مضادة للطائرات!

189
00:09:59,056 --> 00:10:02,445
‫مُشغل الرحلات
‫لقد وصلنا إلى نقطة الاستطلاع

190
00:10:03,270 --> 00:10:06,181
‫يا سيادة الرئيس، وصلني للتو وعد رسمي
‫من رئيس الوزراء الهندي

191
00:10:06,311 --> 00:10:07,875
‫بأن قواتهم ستنسحب من (كشمير)

192
00:10:08,179 --> 00:10:10,700
‫علي أن أخبرك يا (والتر)
‫أنك أبدعت في هذا الشأن

193
00:10:10,959 --> 00:10:14,175
‫- شكرا يا سيدي
‫- فكرة الدرع البشري رائعة

194
00:10:14,305 --> 00:10:15,869
‫أنت تتصرف مثل (كيسنجر)

195
00:10:16,000 --> 00:10:17,564
‫"يُمكنك البقاء قدر ما تحتاج من الوقت"

196
00:10:20,300 --> 00:10:23,082
‫- منذ متى وأنت تعاني من هذا الألم؟
‫- لا أعرف، عدة أسابيع

197
00:10:23,212 --> 00:10:24,558
‫أسابيع؟!

198
00:10:27,643 --> 00:10:29,034
‫معذرة!

199
00:10:30,771 --> 00:10:33,552
‫لا أتكلم الهندية
‫هل كل شيء على ما يرام؟

200
00:10:33,769 --> 00:10:38,114
‫حظا موفقا في عمليتك الجراحية
‫الجميع يتمنى لك الشفاء العاجل

201
00:10:38,548 --> 00:10:41,111
‫شكرا، أقدر الكلمات اللطيفة حقا

202
00:10:41,851 --> 00:10:44,805
‫ما هذا بحق الجحيم؟ هناك شيء غريب يحصل
‫مع الرئيس وأريدك أن تعرفي ما هو

203
00:10:45,499 --> 00:10:48,019
‫- ماذا؟ ولكني لا أريد أن أتركك
‫- سأكون بخير، اذهبي

204
00:10:51,581 --> 00:10:54,276
‫- كنت على وشك الاتصال بك
‫- هل بدأت العملية؟

205
00:10:54,493 --> 00:10:56,144
‫"على بعد لحظات، أخيرا"

206
00:10:56,708 --> 00:10:58,793
‫حسنا، احرصي على أن يعرف الأطباء
‫بأن عنده حساسية اتجاه (سيكلور)

207
00:10:58,880 --> 00:11:01,314
‫عانى من مُضاعفات معه
‫عندما كان صغيرا، أخبريهم للاحتياط

208
00:11:01,444 --> 00:11:03,748
‫- أخبرتهم مُسبقا
‫- أنت جيدة جدا

209
00:11:05,963 --> 00:11:10,742
‫عندما يصحو هلا أخبرته بأني عُينت
‫مستشارة عامة لوزارة الدفاع

210
00:11:11,133 --> 00:11:14,913
‫عظيم، أتريدينني أن أخبره؟
‫لحظة يصحو؟

211
00:11:15,130 --> 00:11:19,170
‫سيكتشف ذلك بسرعة غريبة
‫على الأقل سيكون تحت تأثير المخدر

212
00:11:23,002 --> 00:11:25,998
‫المعذرة، المعذرة
‫ابتعد عن طريقي، هيا

213
00:11:27,454 --> 00:11:31,017
‫المعذرة، المعذرة

214
00:11:33,364 --> 00:11:35,015
‫(شاكيرا)

215
00:11:42,400 --> 00:11:44,094
‫ابتعدوا عن طريقي! ابتعد، تحرك

216
00:11:44,225 --> 00:11:47,439
‫أنت، أريد شراء دراجتك
‫سأشتريها

217
00:11:47,570 --> 00:11:49,786
‫ألف دولار، انظر، نقود

218
00:11:50,132 --> 00:11:53,652
‫أجل إنها جيدة، خذها
‫إنها حقيقية

219
00:11:54,303 --> 00:11:56,563
‫أجل، لا، ماذا تفعل؟

220
00:11:56,694 --> 00:12:00,213
‫لا، لا، لا، ليس (اسرائيل)
‫خذ، هذا كل ما أملكه

221
00:12:00,343 --> 00:12:04,079
‫انظر، 18 دولار
‫تفضل، 18 دولار

222
00:12:06,687 --> 00:12:10,118
‫أجل، أعرف
‫إنك تاجر رائع، شكرا

223
00:12:13,638 --> 00:12:15,376
‫ابتعدوا عن طريقي

224
00:12:17,808 --> 00:12:20,370
‫حسنا يا (والتر)
‫حان وقت النوم

225
00:12:20,502 --> 00:12:24,325
‫- هلا عددت للعشرة من أجلي؟
‫- عشرة، تسعة...

226
00:12:25,629 --> 00:12:28,323
‫- هذه غرفة عمليات!
‫- (بيرس) في طريقه إلى (تل أبيب)

227
00:12:28,453 --> 00:12:29,800
‫الرئيس يفقد صبره

228
00:12:29,974 --> 00:12:33,667
‫طائرات الاستكشاف التي أرسلتها لا تستطيع
‫الاقتراب من الأرض للتصوير لكثرة المضادات

229
00:12:33,797 --> 00:12:37,968
‫وقد أعطى (بيرس) الموافقة لضربة
‫اسرائيلية مشتركة، إنهما يهمشانك

230
00:12:38,184 --> 00:12:41,704
‫(بيرس)، ذاك اللعين...

231
00:12:44,614 --> 00:12:46,526
‫حسنا، إنه وقت العضو الذكري

232
00:12:48,655 --> 00:12:50,914
‫مرحبا هذا منزل (مسعود)
‫(حسن) يتكلم

233
00:12:51,089 --> 00:12:54,347
‫- (أليكس تالبوت) يتكلم
‫- (رفيق) غير موجود، مع السلامة

234
00:12:54,608 --> 00:12:56,172
‫أجل، أين أنت، ماذا يحدث؟

235
00:12:56,302 --> 00:12:58,951
‫لا يهم، اسمع
‫أرجو أن تكون المخابرات تتنصت

236
00:12:59,038 --> 00:13:01,863
‫على رقم الفاكس وإلى خط الهاتف
‫وإن كانوا كذلك فتحياتي لهم

237
00:13:01,994 --> 00:13:05,035
‫وعلي أن ألتقي بالجنرال (راجا)
‫في منزله بأسرع ما يمكن

238
00:13:05,165 --> 00:13:07,642
‫(ألكس) المخابرات ليست وكالة الأمن القومي

239
00:13:07,772 --> 00:13:12,506
‫ولا يوجد أحد يجلس أمام مجموعة مقاسم
‫يستمع إلى محادثتنا...

240
00:13:14,592 --> 00:13:16,330
‫يقول أنهم سيكونوا هنا خلال 40 دقيقة

241
00:13:18,720 --> 00:13:20,675
‫- 50 إن كان هناك أزمة على الطريق
‫- أجل!

242
00:13:20,806 --> 00:13:22,933
‫حسنا، أنا في طريقي يا عزيزي

243
00:13:29,929 --> 00:13:33,361
‫يا إلهي! لنأخذ بعض الصور
‫ونخرج من هنا بحق الجحيم

244
00:13:33,579 --> 00:13:37,967
‫أنا أحب (آشلي) بالفعل
‫ولكني أحب طفلي الذي لم يولد بعد أيضا

245
00:13:38,141 --> 00:13:40,140
‫ليس شخصا بعد ولكني أحبه

246
00:13:40,270 --> 00:13:41,963
‫عما تتكلم بحق الجحيم؟

247
00:13:42,398 --> 00:13:44,571
‫حتى لو أحبتني (آشلي) في المقابل

248
00:13:45,266 --> 00:13:47,916
‫بينما استمر في رعاية الطفل
‫سأستمر بتقوية الرابطة مع (غايل)

249
00:13:48,089 --> 00:13:50,175
‫تبا لـ(آشلي) وتبا لـ(غايل)!

250
00:13:50,435 --> 00:13:53,216
‫أضف إلى ذلك، كيف سأستطيع
‫الإنفاق على ثلاثة أولاد؟

251
00:13:53,347 --> 00:13:55,215
‫لا أستطيع جمع ما يكفي لاثنين حاليا

252
00:13:55,432 --> 00:13:57,258
‫سيتوجب علي أن أعمل
‫طوال الليل والنهار

253
00:13:57,387 --> 00:13:58,951
‫تبا!

254
00:13:59,125 --> 00:14:02,079
‫هل أستطيع حقا العمل طوال ذلك الوقت
‫وأكون أبا جيدا؟

255
00:14:02,210 --> 00:14:04,339
‫بربك! لا أحد يهتم

256
00:14:07,293 --> 00:14:09,683
‫- (زيك)
‫- ما الإجابة يا رجل؟

257
00:14:09,855 --> 00:14:11,594
‫أظن أننا فقدنا شيئا

258
00:14:13,984 --> 00:14:16,027
‫اشتعلت النار بجزء من الجناح اللعين

259
00:14:16,112 --> 00:14:20,066
‫لا يوجد مهرب، سنخرج

260
00:14:20,369 --> 00:14:21,760
‫تبا!

261
00:14:26,019 --> 00:14:28,452
‫لن أكون (الرجل الوطواط) أبدا

262
00:14:42,051 --> 00:14:44,439
‫أعتذر مجددا

263
00:14:44,918 --> 00:14:47,046
‫أشعر بأني مسؤولة

264
00:14:47,393 --> 00:14:50,392
‫لو كنت أعلم بشأن حالتك الصحية لكنت...

265
00:14:51,825 --> 00:14:53,910
‫المعذرة، سأعود بعد قليل

266
00:14:56,822 --> 00:15:00,210
‫- (كيندرا) أنا...
‫- لا تحاول أن تتكلم

267
00:15:00,385 --> 00:15:02,905
‫سأقوم بتعيينها في مكان آخر
‫قبل أن تتمسك بك أكثر

268
00:15:03,033 --> 00:15:07,988
‫لا، لا، لا تفعلي، إنها امرأة ذكية
‫جيدة في عملها وجيدة في ممارسة الجنس

269
00:15:08,162 --> 00:15:10,768
‫لمَ لا تأخذين مبلغا من المال من محفظتي
‫واكتشفي قياس ثوبها

270
00:15:10,898 --> 00:15:15,330
‫واشتري لها شيئا جميلا، أصغر بمقاس واحد

271
00:15:16,372 --> 00:15:17,719
‫تحب النساء ذلك

272
00:15:17,980 --> 00:15:21,803
‫لعلنا يجب أن ننتظر أن ينتهي مفعول الدواء
‫قبل الإلتزام بأي فعل من الأفعال

273
00:15:21,977 --> 00:15:23,368
‫نعم

274
00:15:25,496 --> 00:15:29,406
‫- أنت شديدة الذكاء
‫- أجل، فأنا أعرفك

275
00:15:30,144 --> 00:15:32,795
‫اتصلت زوجتك أيضا يا سيدي

276
00:15:35,402 --> 00:15:36,792
‫ماذا قالت؟

277
00:15:38,877 --> 00:15:42,310
‫كانت تريد فقط الاطمئنان عليك

278
00:15:43,092 --> 00:15:46,481
‫إنها امرأة صالحة، أحبها

279
00:15:47,869 --> 00:15:50,347
‫هلا تناوليني الهاتف من فضلك

280
00:15:50,782 --> 00:15:53,171
‫أتعلم؟ لمَ لا نشرب بعض السوائل؟

281
00:15:53,345 --> 00:15:55,256
‫لا، أعطني الهاتف الآن

282
00:15:55,387 --> 00:15:58,297
‫(والتر) ربما الوقت غير مناسب
‫للاتصال بـ(جوان)

283
00:15:59,689 --> 00:16:02,467
‫- "(وزارة الخارجية الإسرائيلية)"{\pos(190,229)}
‫- "مرحبا (اسرائيل)"

284
00:16:02,643 --> 00:16:05,424
‫- أنا غير مخولة بالتكلم إليك
‫- كم تبقى من الوقت

285
00:16:05,554 --> 00:16:09,073
‫قبل أن يصل (بيرس) وتفسدوا كل شيء؟

286
00:16:09,203 --> 00:16:11,115
‫لا فكرة لدي عما تتكلم

287
00:16:11,375 --> 00:16:12,982
‫هل تتصل بي ثملا مجددا؟

288
00:16:13,113 --> 00:16:15,894
‫أنا على الطريق يا (تاليا)

289
00:16:16,023 --> 00:16:17,545
‫سأراك قريبا

290
00:16:17,849 --> 00:16:19,456
‫الوداع يا (والتر)

291
00:16:20,109 --> 00:16:22,845
‫أمسكي الأنبوب واملأي الطائرة بالوقود

292
00:16:22,975 --> 00:16:24,583
‫سنخرج من هنا

293
00:16:25,538 --> 00:16:27,885
‫توقف عن القدوم إلى منزلي

294
00:16:28,016 --> 00:16:30,144
‫عائلتي تخاطر بحياتها من أجلك

295
00:16:30,274 --> 00:16:33,186
‫- أدرك ذلك، أنتم رائعون
‫- لا، أنت لا تفهم

296
00:16:33,316 --> 00:16:34,707
‫لا يملكون خيارا الآن

297
00:16:34,792 --> 00:16:38,616
‫لا مجال للرجوع الآن
‫لقد جعلتنا متواطئين مع (راجا) الآن

298
00:16:38,746 --> 00:16:41,875
‫إن بدأت بانقلاب فاشل
‫من هذه الغرفة سنقتل جميعا

299
00:16:42,049 --> 00:16:45,915
‫لنكون عادلين، كان (راجا) ليقتلكم
‫في كل الأحوال إن فشل الأمر

300
00:16:46,177 --> 00:16:48,262
‫- ماذا؟
‫- عفوا، لم يكن هناك وقت لاستشارتك

301
00:16:48,348 --> 00:16:51,259
‫تحركت الأمور بسرعة مما جعلني
‫اضطر للارتجال والتي هي نقطة قوتي

302
00:16:51,390 --> 00:16:54,908
‫ولكن كل شيء سيسير على ما يرام
‫لأننا الصالحون والجيدون و...

303
00:16:55,257 --> 00:16:58,254
‫تهاني، الآن أصبحنا متواطئين رسميا

304
00:16:58,385 --> 00:17:01,947
‫هذه النسخة الموقعة الأولى من روايتي

305
00:17:02,077 --> 00:17:05,030
‫وقد سمعت بأن (راجا) مُعجب كبير
‫هلا أعطيته إياها؟

306
00:17:05,118 --> 00:17:08,594
‫حقا؟ أتريد إبقاء أثرا ورقيا؟

307
00:17:09,855 --> 00:17:13,677
‫إن أخفقت فسيكونون
‫قد خاطروا بحياتهم بلا مقابل

308
00:17:22,714 --> 00:17:24,929
‫ما هذا الذي ترتديه بحق الجحيم؟

309
00:17:26,668 --> 00:17:30,143
‫تحركوا، تحركوا
‫هيا، هيا!

310
00:18:04,249 --> 00:18:05,595
‫(جامر)!

311
00:18:26,189 --> 00:18:27,535
‫ستكون (الهند) على ما يرام

312
00:18:27,753 --> 00:18:30,664
‫إنهم مسالمون بطبعهم ولا يبدأون بالعدوان

313
00:18:30,838 --> 00:18:32,229
‫ولكن خذي (اسرائيل) وأضيفي (بيرس)

314
00:18:32,359 --> 00:18:34,096
‫فإن ذلك يوجب علينا إيقاف هذا الهراء
‫قبل أن يبدأ

315
00:18:34,226 --> 00:18:36,833
‫لقد أوصلت وعدك إلى رئيس الوزراء

316
00:18:37,007 --> 00:18:38,875
‫وهو يظن أنك درع بشري

317
00:18:39,093 --> 00:18:42,047
‫والآن علي العودة إليه
‫أجُر حقيبة من الهراء

318
00:18:42,482 --> 00:18:45,305
‫ماذا يجب علينا أن نفعل
‫إن استمررت بخذلاننا

319
00:18:45,436 --> 00:18:47,347
‫أنا لا أخذل أحدا يا (راكيش)

320
00:18:47,521 --> 00:18:50,041
‫سنقوم بما يتطلبه الأمر لحماية مواطنينا

321
00:18:50,172 --> 00:18:53,517
‫ستقوم بسحب قواتك
‫وسأعطيك 4،4 مليار سبب لذلك

322
00:18:53,647 --> 00:18:58,513
‫أنتم أيها الأميريكيين تظننون أن بإمكانكم
‫خداع العالم بإنصافكم الوهمي

323
00:18:58,685 --> 00:19:00,034
‫أنت تسيء فهمي

324
00:19:00,164 --> 00:19:04,900
‫دولتك تصدر ما قيمته 4،4 مليار دولار
‫من الأدوية إلى بلادي كل عام

325
00:19:04,986 --> 00:19:07,246
‫ومن تجربة شخصية إنها تعمل بشكل رائع

326
00:19:07,376 --> 00:19:11,156
‫ولكن إن اقتربت شبرا واحدا من (باكستان)
‫فسأجعل إدارة الغذاء والدواء تفحص مصانعكم

327
00:19:11,243 --> 00:19:13,371
‫وتجد خروقات وتمنع الاستيراد

328
00:19:13,502 --> 00:19:15,369
‫- لا يمكنك القيام بذلك
‫- بل يمكنني ذلك

329
00:19:15,456 --> 00:19:18,020
‫ولكني شخص لطيف
‫ولن أقوم بمنع الاستيراد

330
00:19:18,151 --> 00:19:21,974
‫سأقوم بإنهاء ضريبة العشرة بالمئة
‫التي يدفعها مصنّعو الأدوية لديكم حاليا

331
00:19:22,105 --> 00:19:23,669
‫وسأقوم بتمديد العقد لعشر سنوات

332
00:19:23,755 --> 00:19:26,838
‫وأقوم بالتوفير على أكبر صناعاتكم
‫ما مجموعه...

333
00:19:27,926 --> 00:19:30,142
‫4،4 مليار دولار

334
00:19:32,836 --> 00:19:34,182
‫يا إلهي!

335
00:19:35,052 --> 00:19:38,050
‫- هل تتبول؟
‫- إنه خارج عن إرادتي

336
00:19:38,308 --> 00:19:42,395
‫لا يمكننا جعل (باكستان) تظن أنه بإمكانها
‫إسقاط طائرتنا بدون أن نفعل شيئا

337
00:19:42,524 --> 00:19:44,826
‫- على أي ارتفاع  كانت طائرتكم تحلق؟
‫- 45000 قدم

338
00:19:44,957 --> 00:19:49,476
‫هل تظن بأن (باكستان) تملك التكنولوجيا
‫لإسقاط طائرة تحلق بارتفاع مماثل؟

339
00:19:49,736 --> 00:19:52,648
‫- هل قمتم بإسقاط طائرتنا؟
‫- لا تقل لي أن ذلك لم يخطر لك

340
00:19:52,778 --> 00:19:55,862
‫- أظن أنه الرئيس
‫- الحوادث تحصل، المعذرة

341
00:19:56,034 --> 00:20:00,033
‫سيدي الرئيس، أجل يا سيدي شكرا
‫لسؤالك أنا بخير شكرا لك

342
00:20:00,380 --> 00:20:02,987
‫أريدك أن تستريح لعدة أيام في المستشفى

343
00:20:04,334 --> 00:20:07,028
‫أنا جاهز لمعاودة خدمة الشعب الأمريكي
‫يا سيادة الرئيس

344
00:20:07,158 --> 00:20:11,937
‫لا، لقد قلت أنك ستبقى في (الهند)
‫وهذا ما ستفعله بالضبط، هذا ليس نقاشا

345
00:20:12,198 --> 00:20:14,327
‫- ولكن يا سيدي...
‫- اللعنة يا (والتر)!

346
00:20:15,327 --> 00:20:18,367
‫بالطبع، أعتذر عن تعدي حدودي

347
00:20:18,628 --> 00:20:20,583
‫سأبقى هنا بقدر ما هو مطلوب

348
00:20:20,757 --> 00:20:23,406
‫- أنت مُحق بأنك ستبقى
‫- حاضر سيدي

349
00:20:25,231 --> 00:20:26,753
‫حسنا، أين كنا يا (راكيش)؟

350
00:20:27,100 --> 00:20:30,444
‫سنقوم بسحب قواتنا، ولكن يجدر بك
‫أن تجعل (هارون راجا) حاكما

351
00:20:30,705 --> 00:20:32,096
‫بإمكاني أن أعدك بذلك

352
00:20:33,009 --> 00:20:34,876
‫- (كيندرا) إلى الطائرة
‫- انتظر ماذا؟

353
00:20:35,007 --> 00:20:36,701
‫- سنذهب إلى (تل أبيب)
‫- انتظر هل هذا ما...

354
00:20:36,831 --> 00:20:38,657
‫تأهبوا للإقلاع!

355
00:20:43,522 --> 00:20:45,000
‫(غروفر كليفلاند)؟

356
00:20:45,086 --> 00:20:47,389
‫اعتبر السيد (كليفلاند) كدفعة مقدمة

357
00:20:49,128 --> 00:20:51,517
‫وماذا بشأن ما تبقى من لائحتي؟

358
00:20:52,125 --> 00:20:55,992
‫عندي أخبار جيدة وأخرى سيئة
‫أيها تريد أولا؟

359
00:20:59,251 --> 00:21:01,074
‫الأخبار الجيدة أفضل
‫لنبدأ بها

360
00:21:01,466 --> 00:21:04,551
‫بالنسبة لنادي (أوغاستا) الوطني
‫فقد تم قبول عضويتك

361
00:21:05,202 --> 00:21:06,592
‫حقا؟

362
00:21:06,810 --> 00:21:09,590
‫- حقل العبيد؟
‫- لم يكن ذلك سهلا

363
00:21:10,546 --> 00:21:12,414
‫لم أتوقع أن يعطيني هذا

364
00:21:13,282 --> 00:21:15,064
‫هذا كان الطلب المستحيل

365
00:21:15,196 --> 00:21:18,236
‫هذا الشيء الذي لا يعقل الذي طلبته

366
00:21:18,367 --> 00:21:22,407
‫ولكن تخليت عنه على مضض من أجل الشيء
‫الذي سيصنع هذا الاتفاق حقا

367
00:21:22,798 --> 00:21:24,536
‫غواصتي النووية

368
00:21:25,969 --> 00:21:28,054
‫هل قام بذكر غواصتي؟

369
00:21:31,401 --> 00:21:34,268
‫لقد فعل ذلك، بالفعل ذكرها

370
00:21:34,746 --> 00:21:36,831
‫أنت على ما يرام في ذلك الجزء أيضا

371
00:21:37,352 --> 00:21:39,134
‫إذا ما هي الأخبار السيئة؟

372
00:21:39,394 --> 00:21:42,436
‫بالنسبة لذلك، فلا أظن أن أمك
‫ستكون مسرورة من ذلك

373
00:21:42,610 --> 00:21:45,000
‫لكون (زامان) أخاك وما إلى ذلك
‫هذه هي الأخبار السيئة

374
00:21:45,130 --> 00:21:47,563
‫إلا إن لم تكن حية
‫فسيكون كل شيء أخبارا جيدة

375
00:21:48,952 --> 00:21:52,081
‫هل تسخر من أمي المتوفية؟

376
00:21:53,341 --> 00:21:54,904
‫لا، لا ،لا

377
00:22:01,204 --> 00:22:04,203
‫أنا أمزح معك الآن

378
00:22:05,330 --> 00:22:07,200
‫لقد كنت أكره العاهرة

379
00:22:11,067 --> 00:22:15,499
‫عملت جاهدا لنيل ثقة أخي
‫لم يكن ذلك ممتعا

380
00:22:15,845 --> 00:22:18,713
‫ولكن كنتيجة
‫فأرجوك أن تخبر صديقي (والتر)

381
00:22:19,928 --> 00:22:23,927
‫أنه سيكون هناك قائد جديد
‫لدولة (باكستان) خلال 24 ساعة

382
00:22:25,491 --> 00:22:29,574
‫كمبعوث لدولة
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)، شكرا كثيرا

383
00:22:29,879 --> 00:22:31,398
‫أعلم أنك خضت العديد من المخاطر

384
00:22:31,486 --> 00:22:35,050
‫من حيث آتي فإن تضحيات مشابهة
‫لا تذهب هدرا بدون تقدير

385
00:22:35,700 --> 00:22:40,306
‫لا يجوز لي أن أفعل ذلك
‫ولكني لا أريد إهانة شعبكم

386
00:22:45,954 --> 00:22:49,169
‫قرأت هذه، إنها مقتبسة

387
00:22:49,430 --> 00:22:51,471
‫كرواية (كلايف كسلر) ولكن للفقراء

388
00:22:52,340 --> 00:22:56,772
‫نادي (أوغاستا) اللعين... (آيزنهاور)

389
00:22:57,120 --> 00:23:01,724
‫سؤال سريع، ماذا يحدث عندما لا يحصل
‫(هارون راجا) على تلك الغواصة؟

390
00:23:02,551 --> 00:23:04,202
‫لا أعلم...

391
00:23:21,015 --> 00:23:24,448
‫(جامر)! (جامر)!

392
00:23:24,968 --> 00:23:27,097
‫- هنا!
‫- (زيك)!

393
00:23:27,228 --> 00:23:30,051
‫- أجل!
‫- (زي باك)!

394
00:23:31,182 --> 00:23:33,962
‫- أنا قادم
‫- أجل يا صديقي

395
00:23:35,309 --> 00:23:36,786
‫أنا قادم يا (زيك)

396
00:23:38,437 --> 00:23:40,304
‫اللعنة! لا!

397
00:23:40,566 --> 00:23:42,782
‫- لا، لا، لا
‫- (زي باك)!

398
00:23:43,650 --> 00:23:45,258
‫- أنا أراك
‫- لا، توقف!

399
00:23:45,431 --> 00:23:47,995
‫- أنا قادم
‫- لا، هناك ألغام أرضية!

400
00:23:48,126 --> 00:23:50,472
‫- أنا أعرف، إني قادم
‫- لا، توقف أنا جاد

401
00:23:50,602 --> 00:23:54,902
‫- انبطح، انبطح
‫- توقف، أنا جاد

402
00:23:55,076 --> 00:23:58,423
‫- توقف، انتظر
‫- إني قادم! أنا هنا!

403
00:24:04,896 --> 00:24:06,416
‫يا إلهي!

404
00:24:16,105 --> 00:24:18,581
‫- يا للهول يا (زيك)!
‫- لا بأس، لا بأس

405
00:24:20,798 --> 00:24:22,752
‫سيكون كل شيء على ما يرام

406
00:24:30,529 --> 00:25:33,657
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

