﻿1
00:00:21,954 --> 00:00:24,388
‫"(القدس)، فندق (أومني)"

2
00:00:28,352 --> 00:00:31,393
‫هذه الموسيقى اللعينة تفقدني صوابي

3
00:00:32,262 --> 00:00:34,129
‫يا للهول! إنّه الرئيس

4
00:00:34,434 --> 00:00:36,389
‫سيدي الرئيس، قبل أن تقول شيئا
‫أريدك أن تعرف...

5
00:00:36,520 --> 00:00:39,474
‫(والتر)، يستحسن أن يكون لديك آلة زمن
‫لأنّ أريدك هنا البارحة

6
00:00:39,604 --> 00:00:42,776
‫من الآن فصاعدا، (بيرس) هو المسؤول
‫عن ملف (باكستان)، هل ذلك واضح؟

7
00:00:42,994 --> 00:00:46,947
‫سيدي الرئيس، (راجا) يختبرنا
‫يحتاج إلى إثبات أنّنا نقف وراءه

8
00:00:47,165 --> 00:00:50,770
‫السبب الوحيد لنقف وراء (راجا) في هذه
‫المرحلة هو لإطلاق النار على رأس الوغد

9
00:00:50,943 --> 00:00:52,682
‫- إذا استطعت معرفة موقع (راجا)
‫- "(والتر)"

10
00:00:52,813 --> 00:00:55,941
‫أريدك أن تعود إلى العاصمة (واشنطن) الآن

11
00:00:56,201 --> 00:00:58,634
‫حاضر يا سيدي الرئيس

12
00:00:59,503 --> 00:01:01,239
‫لقد اكتفيت

13
00:01:01,979 --> 00:01:04,933
‫أعطيني قائمة بدلاء (لارسون)
‫التي طلبتُ منك أن تخرجيها

14
00:01:09,148 --> 00:01:12,232
‫- أين (هارون راجا)؟
‫- ما هو الـ(هارون راجا)؟

15
00:01:13,580 --> 00:01:16,099
‫- لا تعبث معي، تعرف مكانه
‫- أتعرف يا (والتر)؟

16
00:01:16,229 --> 00:01:19,705
‫لقد اكتفينا جميعا من طرقك الخفية
‫التي لا تجدي نفعا

17
00:01:20,139 --> 00:01:24,571
‫ما رأيك في أن توضب أمتعتك
‫وترحل أنت وسلامك عن الأرض المقدسة؟

18
00:01:25,093 --> 00:01:26,874
‫لن أذهب إلى أي مكان

19
00:01:29,003 --> 00:01:30,654
‫- سيدة (لارسون)
‫- ماذا؟

20
00:01:30,871 --> 00:01:32,262
‫- أهلًا بك
‫- (جوان)

21
00:01:32,392 --> 00:01:35,172
‫آسفة على تأخري أيّها الوزير
‫لقد تأخرت طائرتي

22
00:01:35,736 --> 00:01:38,778
‫- ما هذا؟
‫- مرحبا

23
00:01:45,172 --> 00:01:48,206
‫- "سفارة (أمريكا)، (إسلام أباد)"{\pos(190,215)}
‫- أأنتم جاهزون لرؤية شيء؟

24
00:01:48,467 --> 00:01:51,943
‫تفضلوا، بيتي هو بيتكم

25
00:01:52,594 --> 00:01:55,114
‫يمكنكم أن تبقوا هنا حتى تجهز غرفكم{\pos(190,215)}

26
00:01:55,332 --> 00:01:59,415
‫يعيش العم غريب الأطوار{\pos(190,215)}
‫مثل القاتل المتسلسل

27
00:01:59,762 --> 00:02:02,240
‫أخاف أن ألمس شيئا{\pos(190,215)}

28
00:02:02,370 --> 00:02:04,368
‫يمكننا أن نستخدم حمّامه واحدة تلو الأخرى{\pos(190,215)}

29
00:02:04,442 --> 00:02:07,744
‫يستحيل أن أدخل إلى هناك{\pos(190,215)}
‫سأصمد

30
00:02:07,931 --> 00:02:11,754
‫أنا متأكد أنّكن تردن معرفة كلمة المرور
‫لإنترنت السفارة

31
00:02:12,015 --> 00:02:16,663
‫كلمة المرور اليوم هي "من هنا إلى الأبد"
‫من دون ترك مسافات وبأحرف صغيرة

32
00:02:16,794 --> 00:02:19,487
‫تكون كلمة المرور اسم فيلم كلاسيكي كل يوم

33
00:02:20,747 --> 00:02:22,789
‫- ذلك سريع
‫- إنّهن مراهقات

34
00:02:22,920 --> 00:02:26,700
‫كن يعشن بلا إنترنت منذ 3 أيام
‫شكرا يا (أليكس)

35
00:02:26,916 --> 00:02:29,219
‫أنا أقدر كل ما فعلته

36
00:02:29,611 --> 00:02:32,260
‫أنا مسرور أنّ الأمور قد نجحت

37
00:02:32,521 --> 00:02:34,564
‫أعتقد أنّ علينا أن نعطي العم
‫غريب الأطوار بعض المجال

38
00:02:34,694 --> 00:02:39,038
‫أنا متأكد أنّ لديه عملا مهما يتعلق
‫بوزارة الخارجية ليتولى أمره، صحيح؟

39
00:02:39,169 --> 00:02:43,383
‫كلّا، مَن تريد رؤية
‫ملعب البولينغ في السفارة؟

40
00:02:45,695 --> 00:02:49,465
‫"منطقة القبائل، (باكستان)"{\pos(190,215)}

41
00:02:49,596 --> 00:02:52,810
‫تحتاجان إلى بعض اللحم، تناولا الطعام

42
00:02:52,984 --> 00:02:56,286
‫تستمر في التحدث عن زيادة وزننا
‫ذلك يخيفني

43
00:02:56,852 --> 00:02:58,546
‫أجل، لستما آكلي لحوم البشر، صحيح؟

44
00:02:58,676 --> 00:03:02,369
‫أنا لستُ كذلك لكن أتمنى لو أستطيع
‫أن أقول الأمر ذاته عن زوجي

45
00:03:02,499 --> 00:03:04,715
‫عزيزتي، أيجب أن نتحدث عن هذا الآن؟

46
00:03:04,889 --> 00:03:08,625
‫أكل (مارتن) رجلا من قبيلة
‫أثناء سفره عبر (تنزانيا)

47
00:03:10,841 --> 00:03:13,708
‫إنّها تمزح معنا، صحيح؟

48
00:03:13,838 --> 00:03:17,010
‫يجب أن أقول إنّي لم أجد ذلك مشبعا

49
00:03:17,271 --> 00:03:21,702
‫بالطبع تلك المشكلة مع رجال القبائل
‫الأفريقية، صحيح؟ لا يمكنك أكل واحد فقط

50
00:03:22,005 --> 00:03:25,005
‫- يتطلب الأمر قرية
‫- هذا زوجي

51
00:03:25,264 --> 00:03:27,698
‫أكبر جبان في قرى (باكستان)

52
00:03:27,872 --> 00:03:30,434
‫- أنا أسلي نفسي
‫- أجل

53
00:03:30,696 --> 00:03:35,432
‫لكن جديا
‫لقد أكلت إنسانا آخر

54
00:03:37,213 --> 00:03:41,644
‫أجل، كن خادم مخصي مطيعا
‫وتعال وساعدني في المطبخ، شكرا جزيلًا

55
00:03:42,166 --> 00:03:43,902
‫أسرع، أسرع

56
00:03:44,294 --> 00:03:47,117
‫سيتسع فرننا لكما

57
00:03:50,507 --> 00:03:53,896
‫- هذا الشخصان غريبا الأطوار
‫- علينا أن نجد هاتفا

58
00:03:54,287 --> 00:03:56,242
‫ونرحل من هنا

59
00:03:57,111 --> 00:03:58,719
‫فكرة جيّدة يا (غلين)

60
00:03:59,240 --> 00:04:02,020
‫- (بيرس)؟ حقا يا (جوان)؟ (بيرس)؟
‫- أخبرتك بأنّي سأقبل بالوظيفة

61
00:04:02,151 --> 00:04:05,410
‫ظننت أنّك كنت تضغطين عليّ
‫لأتحدث إلى الرئيس لترشيحك إلى القضاء

62
00:04:05,540 --> 00:04:07,451
‫لا تقدم قوة كبيرة هذه الأيام يا (والتر)

63
00:04:07,582 --> 00:04:09,406
‫ماذا عن عملك كقاضية؟
‫هل ستتخلين عن ذلك؟

64
00:04:09,537 --> 00:04:11,057
‫أخبرني (بيرس) بأنّ ذلك لن يحدث أبدا

65
00:04:11,187 --> 00:04:13,533
‫(بيرس)؟ ستصدقين (بيرس) بدلًا من زوجك؟

66
00:04:13,664 --> 00:04:17,053
‫والسبب الوحيد الذي لم يجعل زوجي يخبرني
‫لأنّه لا يريدني أن أحصل على الوظيفة

67
00:04:18,269 --> 00:04:20,876
‫- أهذا صحيح أم خطأ؟
‫- هناك درجة من الصحة

68
00:04:21,007 --> 00:04:23,266
‫تبّا يا (والتر)!
‫نحن لا نكذب على بعضنا البعض

69
00:04:23,396 --> 00:04:25,698
‫- حسنا، كان يجب أن أكون صادقا معك
‫- أتعتقد ذلك؟!

70
00:04:26,568 --> 00:04:29,130
‫عزيزتي، لماذا تفعلين هذا؟

71
00:04:29,262 --> 00:04:31,651
‫لأنّ هذا ما أفعله، أنا محامية

72
00:04:31,866 --> 00:04:33,780
‫(والتر)، لقد عدتُ إلى اللعبة حيث أنتمي

73
00:04:33,910 --> 00:04:35,648
‫- ليست لعبة
‫- تعرف أنّها لعبة

74
00:04:35,779 --> 00:04:37,516
‫ويمكن لعبها بطريقتين

75
00:04:37,734 --> 00:04:40,905
‫تصافح الشيطان وتحاول أن تقنعه
‫ليأتي إلى جانبك

76
00:04:41,035 --> 00:04:44,684
‫أو تغضب الجميع
‫وينتهي بك الأمر في ورطة كبيرة

77
00:04:44,815 --> 00:04:46,552
‫أتعتقدين أنّه يمكنك أن تغيري (بيرس)؟

78
00:04:46,683 --> 00:04:48,073
‫ما كنت لأقبل بهذه الوظيفة
‫لو لم أكن أعتقد ذلك

79
00:04:48,204 --> 00:04:49,942
‫أنت تحلمين

80
00:04:50,897 --> 00:04:52,852
‫- أحلم أنّ هذا الحوار قد انتهى
‫- انتظري

81
00:04:52,982 --> 00:04:54,937
‫(جوان)، (جوان)

82
00:04:55,372 --> 00:04:56,807
‫ماذا؟

83
00:04:58,892 --> 00:05:01,586
‫تهانيّ على وظيفتك الجديدة

84
00:05:07,319 --> 00:05:09,753
‫- شكرا يا عزيزي
‫- أنا فخور بك

85
00:05:11,489 --> 00:05:13,706
‫أقدر ذلك

86
00:05:16,922 --> 00:05:19,312
‫أريد معرفة مكان شخص يدعى (هارون راجا)

87
00:05:19,442 --> 00:05:22,917
‫- أنت غير معقول
‫- يعرف (بيرس) مكانه ولا يخبرني

88
00:05:23,091 --> 00:05:25,871
‫(جوان)، إذا لم أجد هذا الرجل
‫فستحدث أشياء سيئة كثيرة

89
00:05:26,175 --> 00:05:29,912
‫أنت ذكي يا (والتر)
‫أنا متأكدة أنّك ستجد حلًا

90
00:05:36,515 --> 00:05:38,645
‫- مرحبا
‫- جئت كي...

91
00:05:38,819 --> 00:05:44,423
‫لآخذ بعضا أغراضنا وأريك أين تخبىء
‫المارجوانا قبل أن تجدها الفتيات

92
00:05:44,554 --> 00:05:46,813
‫يجب أن تعرفي أنّي لم أعد أدخن

93
00:05:47,203 --> 00:05:50,028
‫أعني أنا أدخن لكن عندما أحل مشكلة فقط

94
00:05:50,505 --> 00:05:53,198
‫أو أرتاح بعد العمل
‫أو أتعامل مع عائلتي

95
00:05:53,373 --> 00:05:55,937
‫أتفهم، يجب أن أذهب الآن

96
00:05:56,371 --> 00:05:59,454
‫تفهمين شخصيتي القديمة
‫لكن هناك شخصية جديدة لي قد تعجبك

97
00:05:59,629 --> 00:06:01,889
‫ربّما لكن عمرها 4 أيام فقط

98
00:06:02,019 --> 00:06:05,017
‫يجب أن تعترفي
‫أنّها كانت 4 أيام مبهرة

99
00:06:05,191 --> 00:06:09,144
‫أنا مسرورة أنّ الدمار البطيء لبلدي
‫قد غير طريقة نظرتك إلى نفسك

100
00:06:09,448 --> 00:06:12,707
‫- أطلب منك أن تأجلي حكمك
‫- خذ المارجوانا أرجوك

101
00:06:14,053 --> 00:06:17,703
‫حسنا، أحتاج إليها
‫لأنّ عيد ميلاد والدي قد اقترب

102
00:06:17,877 --> 00:06:19,571
‫لكن بعد ذلك...

103
00:06:21,005 --> 00:06:23,786
‫(تالبوت)، أنا قادم

104
00:06:24,307 --> 00:06:25,741
‫يريد السفير مقابلتي

105
00:06:26,001 --> 00:06:30,736
‫كانت ضيافة حكومتك التي لا يمكن تفسيرها
‫لطيفة بينما دامت

106
00:06:37,602 --> 00:06:40,251
‫نحن نبحث عن الهاتف اللعين، أتتذكر؟

107
00:06:40,381 --> 00:06:42,424
‫أسمعت كم ثمن تمثال الخصوبة هذا؟

108
00:06:42,685 --> 00:06:46,768
‫إذا بعنا هذا التمثال عبر موقع (إيباي)
‫فستصبح ثريا لتعيل كل طفل شرعي تنجبه

109
00:06:46,899 --> 00:06:49,288
‫لسنا هنا لسرقة التحف

110
00:06:50,547 --> 00:06:53,503
‫شاحن، ذلك يعني أنّه لا بد من وجود
‫هاتف هنا في مكان ما

111
00:06:56,110 --> 00:06:57,500
‫أعده يا (غلين)

112
00:06:57,717 --> 00:07:00,671
‫- كيف رأيت ذلك؟
‫- لسنا مجرمين

113
00:07:00,802 --> 00:07:02,975
‫أنت تاجر مخدرات

114
00:07:06,103 --> 00:07:08,535
‫أنت تفوت فرصة حقيقية

115
00:07:08,709 --> 00:07:13,314
‫ارفعا أيديكما، مَن يريد كعكة فستق دبقة؟

116
00:07:13,705 --> 00:07:16,356
‫تبّا! كلّا، لقد اكتفيت

117
00:07:16,530 --> 00:07:18,831
‫- أشعر بالتخمة
‫- لا بأس، حسنا

118
00:07:19,396 --> 00:07:26,653
‫سأسألكما مرة أخرى
‫ألديكما هاتف يمكننا استخدامه؟

119
00:07:27,042 --> 00:07:30,954
‫ما رأيك يا (مارتن)؟
‫هل نسمح لهما باستخدامه؟

120
00:07:31,431 --> 00:07:35,819
‫بما أنّكما كنتما ضيفين ودودين ومتفهمين

121
00:07:35,993 --> 00:07:39,078
‫سنسمح لكل واحد منكما إجراء مكالمة
‫ما رأيكما؟

122
00:07:39,512 --> 00:07:41,989
‫- رائع!
‫- لكن أولًا

123
00:07:42,293 --> 00:07:49,331
‫يجب أن تلعبا معنا لعبة رياضية

124
00:07:53,589 --> 00:07:55,196
‫أراد السفير مقابلتي

125
00:07:55,456 --> 00:07:57,977
‫- سأخبره أنّك هنا
‫- "هل ذلك (تالبوت)؟ دعيه يدخل"

126
00:08:01,800 --> 00:08:04,754
‫ادخل، أغلق الباب

127
00:08:06,752 --> 00:08:08,622
‫اجلس من فضلك

128
00:08:10,533 --> 00:08:15,181
‫أريد أن أخبرك بشيء شخصي جدا

129
00:08:15,703 --> 00:08:18,831
‫- هل أنت متأكد؟
‫- وأدرك أنّه سيبدو غريبا

130
00:08:19,439 --> 00:08:24,088
‫قبل وصولك إلى هنا بليلة
‫مع السبع فتيات

131
00:08:25,087 --> 00:08:29,215
‫راودني حلم حقيقي جدا
‫أنا أتردد في تسميته حلم

132
00:08:29,605 --> 00:08:32,777
‫ربّما رؤية

133
00:08:32,994 --> 00:08:34,733
‫أنا بارع في تفسير الأحلام

134
00:08:34,819 --> 00:08:38,469
‫كان تخصص شريكي في السكن الجامعي
‫علم النفس اللاقياسي قبل أن ينتحر

135
00:08:39,381 --> 00:08:41,597
‫هيّا، أخبرني بالأمر

136
00:08:43,595 --> 00:08:45,160
‫حسنا

137
00:08:45,550 --> 00:08:53,892
‫كنت واقفا مع أسد وفهد ودب

138
00:08:54,630 --> 00:08:59,062
‫وسرنا بمحاذاة (البحر الأحمر)

139
00:08:59,366 --> 00:09:06,274
‫وفجأة طار من الماء
‫وحش لديه 7 رؤوس

140
00:09:07,795 --> 00:09:12,400
‫أمسكت بظهره وطرنا إلى الأعلى
‫أكثر وأكثر

141
00:09:12,530 --> 00:09:15,528
‫مررنا بسرب من الطيور

142
00:09:16,224 --> 00:09:21,959
‫وتفرقت الغيوم ودخلنا مملكته

143
00:09:24,999 --> 00:09:27,650
‫هل تفهم الأمر يا (أليكس)؟

144
00:09:28,997 --> 00:09:32,212
‫- ليس تماما
‫- إنّها رؤية، كل شيء يحدث

145
00:09:32,516 --> 00:09:35,514
‫(زمان) ودمار (إسرائيل)

146
00:09:35,687 --> 00:09:40,509
‫وفتياتك السبع، كلها علامات على أنّه قادم

147
00:09:42,161 --> 00:09:44,811
‫ربّما يجب أن نتصل بـ(والتر لارسون)
‫ونخبره بكل ذلك

148
00:09:44,941 --> 00:09:50,633
‫كلّا، لن يفهم وأنا لستُ متأكدا
‫إذا كنت أفهم ولن نخبر أحد بهذا

149
00:09:50,763 --> 00:09:52,588
‫- حسنا
‫- أعني بصراحة

150
00:09:52,805 --> 00:09:55,022
‫السبب الوحيد الذي أخبرك بهذا لأنّك...

151
00:09:55,281 --> 00:09:59,757
‫أحضرت الفتيات السبع لي
‫لذا، لا بد أنّك جزء من كل هذا

152
00:10:00,192 --> 00:10:03,667
‫- لكنّي لا أستطيع أن أعرف كيف
‫- أجل، هذا أمر غامض

153
00:10:04,058 --> 00:10:09,836
‫من الآن علينا أن نبقي
‫هذه الفتيات في السفارة وننتظر

154
00:10:12,964 --> 00:10:14,919
‫المعذرة، ننتظر ماذا؟

155
00:10:17,527 --> 00:10:19,133
‫النهاية

156
00:10:26,649 --> 00:10:28,040
‫حديث مذهل

157
00:10:38,207 --> 00:10:39,597
‫(والتر)، لا أستطيع

158
00:10:39,727 --> 00:10:44,984
‫(جوان)، جئت لأعتذر
‫أنا أمامك أعترف أنّك محقة تماما

159
00:10:45,201 --> 00:10:47,634
‫الطريقة الوحيدة لإحداث التغيير
‫تكون من الداخل

160
00:10:47,852 --> 00:10:52,371
‫وبما أنّك أنت في الداخل الآن
‫أرجوك ساعديني على إيجاد (هارون راجا)

161
00:10:53,326 --> 00:10:54,672
‫ارحل

162
00:10:54,802 --> 00:10:56,714
‫- أتريدين أن أتوسل؟ سأتوسل
‫- (والتر)، انهض

163
00:10:56,845 --> 00:10:58,235
‫لن أنهض حتى تساعديني

164
00:10:58,365 --> 00:11:00,625
‫ما الفرق الذي يحدثه مكان (راجا)؟
‫لقد رحل

165
00:11:00,755 --> 00:11:03,623
‫إذا استطعت أن أجده فيمكنني أن أعيده
‫إلى (باكستان) للقضاء على (زمان)

166
00:11:03,753 --> 00:11:07,707
‫هذا أول يوم في عملي، سيكون من اللطيف
‫أن أحتفظ بعملي 48 ساعة على الأقل

167
00:11:07,837 --> 00:11:10,009
‫أليس ذلك الهدف من قبول الوظيفة
‫في المقام الأول؟

168
00:11:10,140 --> 00:11:12,095
‫- ماذا؟ طردي من العمل؟
‫- تغيير الأمور من الداخل

169
00:11:12,225 --> 00:11:13,876
‫يمكنك فعل ذلك، يمكنك تغيير الأشياء

170
00:11:14,006 --> 00:11:16,657
‫حسنا، لنتظاهر قليلًا أنّي لستُ مهنية

171
00:11:16,787 --> 00:11:20,089
‫لا أعتقد أنّ (بيرس) سيخبرني
‫بتلك المعلومة فهو يعرف أنّي زوجتك

172
00:11:20,220 --> 00:11:22,435
‫أنت ذكية يا (جوان)
‫أنا متأكدة أنّك ستجدين حلًا

173
00:11:22,566 --> 00:11:23,912
‫تعرف أنّي أكره عندما تستخدم كلماتي ضدي

174
00:11:24,042 --> 00:11:26,865
‫كلّا، عزيزتي، أرجوك
‫تبقت 15 ثانية على منتصف الليل

175
00:11:26,952 --> 00:11:29,256
‫- و(بيرس) هو نهاية العالم
‫- اترك قدميّ

176
00:11:29,386 --> 00:11:32,253
‫- وانهض
‫- أرجوك، (جوان)، حسنا، اسمعي

177
00:11:32,384 --> 00:11:36,859
‫إذا ساعدتني على إنقاذ العالم أعدك
‫أنّي من الآن فصاعدا سأكون ألطف مع أختك

178
00:11:37,641 --> 00:11:39,943
‫- ألطف لأي درجة؟
‫- ألطف بكثير

179
00:11:40,292 --> 00:11:41,682
‫- لا أصدقك
‫- ألطف بكثير

180
00:11:41,812 --> 00:11:44,072
‫- لا أصدقك
‫- ألطف بكثير جدا

181
00:11:44,245 --> 00:11:46,764
‫عندما تأتي إلى (جورجتاون)
‫لتزورها مع ابنها...

182
00:11:47,026 --> 00:11:48,503
‫- (دوايت)
‫- (دوايت)

183
00:11:48,677 --> 00:11:51,457
‫أقسم على أنّي لن أذكر طلاقها
‫من زوجها المثليّ

184
00:11:51,631 --> 00:11:53,412
‫أو أسخر من هرائها عن الجمال الجنوبي

185
00:11:53,586 --> 00:11:56,105
‫لكن بصراحة ذلك الفتى
‫إنّه غبي جدا

186
00:11:56,236 --> 00:11:58,930
‫الطريقة الوحيدة لارتياده جامعة
‫(جورج تاون) بحصوله على منحة ماريوانا

187
00:11:59,320 --> 00:12:01,754
‫- ارحل يا (والتر)!
‫- لم أعني ذلك، يمكننا إدخاله

188
00:12:01,884 --> 00:12:08,748
‫ليست مشكلة، بصراحة، ذلك مستحيل
‫لأنّه وغد غبي للغاية

189
00:12:10,651 --> 00:12:13,606
‫تلك الموسيقى اللعينة تفقدني صوابي

190
00:12:15,985 --> 00:12:20,025
‫حسنا أيّها الشابان
‫قوانين هذه اللعبة بسيطة جدا

191
00:12:20,460 --> 00:12:26,890
‫أنتما غازيان و(فانيسا) أميرة القبيلة

192
00:12:27,021 --> 00:12:29,932
‫ضاجعاها
‫ويمكنكما استخدام الهاتف

193
00:12:30,062 --> 00:12:32,756
‫أتعرف؟
‫لا بد أنّ لدى زوجتك رأي آخر

194
00:12:32,886 --> 00:12:39,533
‫(زيكي)، أريدك أن تستخدم قوتك
‫في مضاجعتي وتجعلني أصرخ مستغيثة

195
00:12:39,663 --> 00:12:47,701
‫و(غلين)، أريدك أن تخرج عضوك الصغير
‫وتقحمه في فمي بكل ما أوتيت من قوة

196
00:12:47,831 --> 00:12:51,959
‫ثم يأخذني (زيكي) منك
‫ويضاجعني من الخلف

197
00:12:52,784 --> 00:12:55,695
‫سأقاوم بطريقة ملائمة، اتفقنا؟

198
00:12:55,956 --> 00:12:58,520
‫أفترض أنّ ذلك يجيب عن سؤالك
‫ابدآ الآن

199
00:12:58,692 --> 00:13:02,038
‫انتظر، لا أعتقد أنّه يمكنني فعل ذلك هنا

200
00:13:02,168 --> 00:13:04,645
‫- هيّا أيّها الشابان، افعلا ذلك
‫- هذا جنون

201
00:13:04,776 --> 00:13:07,642
‫- أجل
‫- كيف تعتقدان أنّنا نتسلى؟

202
00:13:07,817 --> 00:13:09,555
‫- نلعب لعبة الأحاجي؟
‫- هيّا أيّها الشابان

203
00:13:09,685 --> 00:13:12,247
‫أريد أن أسمع اللهجة الإسبانية

204
00:13:12,378 --> 00:13:16,549
‫أرجوكما، لا تؤذياني
‫سأفعل أي شيء تطلبانه

205
00:13:16,766 --> 00:13:18,157
‫ألّا يمكننا ممارسة الجنس معها
‫بطريقة عادية؟

206
00:13:18,288 --> 00:13:23,022
‫هذا يدعى تمثيل
‫لذا فيجب أن تؤديا دورا

207
00:13:23,153 --> 00:13:27,281
‫وإلّا أنتما عبارة عن شابين
‫يمارسان الجنس مع زوجتي

208
00:13:27,801 --> 00:13:30,017
‫تبّا! سأفعل ذلك

209
00:13:30,712 --> 00:13:32,059
‫رائع

210
00:13:33,406 --> 00:13:38,272
‫ليست رواية لـ(جين أوستن)
‫أرني قوة (كاليجولا) وسأريك الهاتف

211
00:13:38,402 --> 00:13:40,488
‫- سأريك (كاليجولا) اللعين
‫- ها أنت ذا

212
00:13:44,311 --> 00:13:47,396
‫- ذلك أفضل
‫- حسنا، حسنا

213
00:13:47,527 --> 00:13:50,177
‫انظر، إنّه يداعب زوجتك

214
00:13:52,218 --> 00:13:54,564
‫هل أنت راضٍ؟
‫أيمكننا أن نستخدم الهاتف رجاء؟

215
00:13:54,695 --> 00:13:57,867
‫كيف تجرؤ على التعدي على زوجتي؟

216
00:13:57,997 --> 00:14:00,212
‫أبعد وجهك عن صدرها أيّها الوغد

217
00:14:00,343 --> 00:14:03,124
‫- هل هذا جزء من اللعبة؟
‫- أجل يا عزيزي، أكمل

218
00:14:03,558 --> 00:14:08,511
‫توقف وإلّا سيموت الطويل

219
00:14:10,901 --> 00:14:12,637
‫انتظر

220
00:14:13,072 --> 00:14:15,549
‫عمّ تتحدث؟ لماذا تصوب المسدس نحوي؟
‫اللعنة!

221
00:14:15,680 --> 00:14:18,894
‫لا تقلق يا عزيزي، إنّه ليس حقيقيا

222
00:14:21,762 --> 00:14:23,456
‫هذا رائع{\pos(190,215)}

223
00:14:23,848 --> 00:14:26,802
‫لا أريد أن أرحل من هنا{\pos(190,215)}

224
00:14:27,150 --> 00:14:30,450
‫(رفيق)، يجب أن نتحدث
‫يجب أن نتحدث

225
00:14:30,582 --> 00:14:32,710
‫- أجل، اجلس
‫- كلّا، يجب أن نتحدث الآن، تعال

226
00:14:32,928 --> 00:14:34,318
‫ماذا؟

227
00:14:36,012 --> 00:14:37,663
‫يجب أن نخرج الفتيات من هنا
‫ويجب ألّا نضيع الوقت

228
00:14:37,793 --> 00:14:39,792
‫- (أليكس)، تمهل
‫- حسنا، ماذا حدث؟

229
00:14:39,922 --> 00:14:44,223
‫لنقل إنّ لدى السفير خطط لإبقاء الفتيات
‫هنا وركوبهن إلى السماء عندما يحين الوقت

230
00:14:44,354 --> 00:14:45,745
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟

231
00:14:45,875 --> 00:14:50,046
‫يعني أنّ علينا أن نأخذهن إلى مكان
‫لا يعتبرن فيه وحشا مقدسا ذو 7 رؤوس

232
00:14:50,175 --> 00:14:52,609
‫- كنت أعرف أنّ ذلك السفير مجنون
‫- حسنا، أيّتها الفتيات

233
00:14:52,739 --> 00:14:55,216
‫اتبعن العم غريب الأطوار
‫من هنا، سنرحل

234
00:14:55,519 --> 00:14:57,171
‫حسنا، أين سنذهب؟

235
00:14:57,474 --> 00:15:02,602
‫سنضع الفتيات في سيارة
‫ونصحبهن بما يشبه (ديزني لاند) عندكم

236
00:15:02,862 --> 00:15:04,860
‫هذا ما يشبه (ديزني لاند) عندنا

237
00:15:05,773 --> 00:15:08,162
‫كنت سآكل ذلك

238
00:15:11,812 --> 00:15:13,289
‫هيّا، أسرعوا

239
00:15:13,506 --> 00:15:15,635
‫لن أعود إلى تلك السيارة السخيفة

240
00:15:15,765 --> 00:15:18,677
‫قالت (سميرة) إنّها رأتك
‫أنت والعم غريب الأطوار وحدكما في غرفته

241
00:15:18,851 --> 00:15:21,023
‫- لا شأن لها بذلك
‫- انتظروا، ما هذا؟

242
00:15:21,153 --> 00:15:24,237
‫لا شيء، لا تقلق حيال الأمر
‫مجرد حديث عادي، هيّا بنا

243
00:15:24,585 --> 00:15:26,585
‫- كانا يمارسان الجنس
‫- تلك كذبة لعينة

244
00:15:26,670 --> 00:15:28,061
‫(أليكس)!

245
00:15:29,321 --> 00:15:30,712
‫- هل كنتما وحدكما معا؟
‫- أجل

246
00:15:30,840 --> 00:15:32,536
‫ماذا في ذلك؟
‫يمكنني أن أكون وحدي مع مَن أشاء

247
00:15:32,667 --> 00:15:34,448
‫- ليس معه
‫- هل أنت معجب بأختك؟

248
00:15:34,578 --> 00:15:35,969
‫لأنّ هكذا يبدو الأمر للأشخاص العاديين

249
00:15:36,054 --> 00:15:39,443
‫- أشخاص عاديون مثلك
‫- أخي يبالغ في حمايته لي

250
00:15:39,574 --> 00:15:42,051
‫حسبما أرى الأمر
‫فأنا لا أحميك كفاية

251
00:15:42,181 --> 00:15:44,179
‫يجب أن نركز على المغادرة، هيّا

252
00:15:47,959 --> 00:15:51,610
‫آسف، ممنوع دخول أو خروج أحد
‫خاصة هذه الفتيات، لقد أغلقنا السفارة

253
00:15:51,956 --> 00:15:54,259
‫- مَن أمر بذلك؟
‫- السفير

254
00:15:58,038 --> 00:16:00,341
‫أيّها الوزير، يجب أن تغادر

255
00:16:00,646 --> 00:16:03,774
‫يتوقع الرئيس وصولك الليلة
‫إلى العاصمة (واشنطن)

256
00:16:12,202 --> 00:16:13,591
‫- (والتر)
‫- مرحبا

257
00:16:13,896 --> 00:16:16,156
‫(راجا) في (جنيف)
‫ويقيم في فندق (بريزدينت ويلسون)

258
00:16:16,286 --> 00:16:17,677
‫شكرا لك

259
00:16:19,066 --> 00:16:21,848
‫لماذا أشعر بأنّك توشك
‫أن تقوم بتصرف غبي؟

260
00:16:22,803 --> 00:16:24,193
‫أحبك

261
00:16:24,584 --> 00:16:28,147
‫سأخبر أختي بأنّها تستطيع أن تقيم معنا
‫عندما تأتي لتزور (جورج تاون) مع (دوايت)

262
00:16:28,538 --> 00:16:31,015
‫لم أقل إنّه يمكنها أن تبقى معنا
‫لم يكن ذلك جزءا من الاتفاق

263
00:16:31,145 --> 00:16:33,056
‫إنّه كذلك الآن

264
00:16:34,056 --> 00:16:36,750
‫ماذا ننتظر؟ هيّا، لنذهب

265
00:16:40,051 --> 00:16:43,310
‫لقد بالغت يا (مارتن)
‫أنت دائما تبالغ

266
00:16:43,441 --> 00:16:44,872
‫يا للهول!

267
00:16:45,047 --> 00:16:46,829
‫بضعة سنتمترات وكنت ستصيب وجهي

268
00:16:46,959 --> 00:16:50,478
‫- لكن ألم يكن ذلك مثيرا؟
‫- انتهت اللعبة يا (مارتن)

269
00:16:50,652 --> 00:16:52,955
‫سأدعهما يستخدمان ذلك الهاتف

270
00:16:53,129 --> 00:16:56,387
‫سأقتلك إذا فعلت ذلك

271
00:16:57,082 --> 00:17:00,558
‫لا أستطيع معرفة ما هو حقيقي
‫هذان البريطانيان بارعان في التمثيل

272
00:17:01,079 --> 00:17:04,468
‫رائع، هل ذلك الهاتف؟

273
00:17:07,161 --> 00:17:11,202
‫كأنّك تعرفين كيف تستخدمين ذلك الشيء
‫ذلك مضحك

274
00:17:12,636 --> 00:17:14,504
‫يا للهول!

275
00:17:15,111 --> 00:17:17,415
‫- اللعنة!
‫- تبّا!

276
00:17:17,893 --> 00:17:21,151
‫أعتذر يا (مارتن)
‫قد أكون تخطيت الحد قليلًا لكن...

277
00:17:21,325 --> 00:17:23,888
‫كنت أنوي أن أفعل ذلك منذ وقت طويل

278
00:17:24,106 --> 00:17:26,668
‫وربّما يتطلب الأمر شيئا كهذا
‫ليقربنا من بعضنا مجددا

279
00:17:26,800 --> 00:17:32,404
‫لأنّي بدأت أشعر بالتعاطف نحوك
‫وكنت أعتقد أنّ هذا لن يحدث مجددا

280
00:17:32,752 --> 00:17:35,793
‫- أينتابك شعور مختلف يا عزيزي؟
‫- أشعر بالكثير

281
00:17:36,357 --> 00:17:38,530
‫حسنا، انتظر قليلًا، سوف...

282
00:17:43,395 --> 00:17:45,177
‫يا للهول!

283
00:17:45,349 --> 00:17:47,522
‫- يا للهول! ساقي
‫- سيصبح الوضع سيئا

284
00:17:47,654 --> 00:17:49,392
‫يجب أن نصحبه إلى طبيب

285
00:17:49,565 --> 00:17:51,607
‫حسنا، ليركب الجميع سيارة (لاند روفر)

286
00:17:51,737 --> 00:17:54,345
‫أهناك مجال لنستخدم الهاتف قبل أن نذهب؟

287
00:17:54,475 --> 00:17:57,299
‫ليس لدينا هانف
‫كنا نخدعكما متعمدين

288
00:17:57,603 --> 00:18:03,294
‫ليس هناك هاتف، صحيح؟
‫كيف تفسرين هذا؟

289
00:18:03,511 --> 00:18:05,815
‫- ذلك لأجل جهازي الرجاج
‫- حقا؟

290
00:18:05,945 --> 00:18:07,726
‫- ظننت أنّه يعمل بالبطاريات
‫- أجل

291
00:18:07,856 --> 00:18:10,290
‫لكن حاول أن تجد بطاريات هنا

292
00:18:10,375 --> 00:18:13,287
‫وتكرار استخدامي له الكثير

293
00:18:13,418 --> 00:18:16,068
‫المعذرة، أيمكننا أن نذهب؟

294
00:18:18,761 --> 00:18:21,107
‫أخبري (فيل) بأنّنا سنتوقف في (جنيف)

295
00:18:21,281 --> 00:18:23,627
‫- واتصلي بالفندق...
‫- المعذرة سيدي الوزير

296
00:18:24,844 --> 00:18:26,799
‫- أين (فيل)؟
‫- حدث تغيير في الخطة يا سيدي

297
00:18:26,929 --> 00:18:29,667
‫طاقم الطائرة المعتاد
‫تم تسريحه من العمل

298
00:18:29,883 --> 00:18:32,013
‫- سأقود طائرتك اليوم
‫- مَن أمر بذلك؟

299
00:18:32,143 --> 00:18:33,968
‫رئيس (الولايات المتحدة)

300
00:18:34,272 --> 00:18:39,529
‫لديّ أمر إداري للحرص على وصولك
‫إلى العاصمة وذلك بالضبط ما سأفعله سيدي

301
00:18:40,875 --> 00:18:43,178
‫لا بد أنّك تمزح

302
00:18:46,393 --> 00:18:50,824
‫هيّا، ابتعدوا، تحركوا

303
00:18:51,606 --> 00:18:54,126
‫هيّا، ابتعدوا عن طريقي

304
00:18:59,731 --> 00:19:01,209
‫حسنا

305
00:19:03,076 --> 00:19:06,768
‫حسنا، مَن سيتولى الأمر؟

306
00:19:07,073 --> 00:19:08,638
‫أنا

307
00:19:10,028 --> 00:19:12,069
‫- مَن هو؟
‫- قائد عسكري محلي

308
00:19:12,330 --> 00:19:16,110
‫ندفع له الكثير من المال
‫ويحرص على ألّا يتم خطفنا أو قطع رؤوسنا

309
00:19:16,501 --> 00:19:19,325
‫أيمكنني أن أذكركم
‫بأنّي أفقد الكثير من الدماء هنا؟

310
00:19:28,753 --> 00:19:30,491
‫هيّا يا رفاق

311
00:19:36,356 --> 00:19:39,571
‫عندما ينتهي هذا
‫يجب أن تفكر أنت وزوجتك في علاج الأزواج

312
00:19:40,397 --> 00:19:43,568
‫لم أستفد منه أنا وزوجتي السابقة
‫لكن يستحق الأمر المحاولة

313
00:19:44,218 --> 00:19:46,479
‫حسنا، ادخلا

314
00:19:53,126 --> 00:19:55,646
‫- هل هذه مستشفى؟
‫- ليست مستشفى (رويال لندن) يا عزيزي

315
00:19:55,733 --> 00:19:59,687
‫لكن يبدو أنّ هذا الرجل تخرج بتفوق
‫من كلية طب لم أسمع بها

316
00:20:03,118 --> 00:20:04,944
‫(زيباك)، يبدو هذا الرجل مألوفا

317
00:20:05,117 --> 00:20:07,030
‫- (زيباك)؟
‫- تبّا!

318
00:20:07,158 --> 00:20:09,853
‫هل تعرف (إيشاك)؟

319
00:20:10,070 --> 00:20:12,156
‫لقد التقينا

320
00:20:12,330 --> 00:20:14,893
‫مذهل، لأنّه ابن القائد العسكري

321
00:20:20,411 --> 00:20:22,061
‫على الأرجح ليس جزءا من اللعبة، صحيح؟

322
00:20:22,192 --> 00:20:24,712
‫- لا أعتقد ذلك
‫- أريد التحدث إلى السفير

323
00:20:24,842 --> 00:20:26,362
‫- إنّه في اجتماع
‫- شكرا على إخباري

324
00:20:26,493 --> 00:20:29,142
‫- كلّا، لا يمكنك الدخول
‫- سيدي السفير

325
00:20:29,316 --> 00:20:31,706
‫- (تالبوت)، ليس الآن
‫- آسف على المقاطعة

326
00:20:31,837 --> 00:20:35,312
‫لكن لاحظت أنّك أغلقت
‫كل مداخل ومخارج السفارة

327
00:20:35,617 --> 00:20:38,093
‫يمكننا أن نكمل هذا بعد قليل
‫انتظروا في الخارج

328
00:20:41,178 --> 00:20:43,090
‫ما الخطب؟

329
00:20:44,480 --> 00:20:49,867
‫لا أحد يغادر السفارة، خاصة الفتيات السبع
‫لقد تصعد الموقف

330
00:20:50,736 --> 00:20:52,909
‫هل راودك حلم آخر؟
‫حلم آمل أن يبطل الأول؟

331
00:20:53,037 --> 00:20:56,253
‫هذا أمر من العاصمة (واشنطن)
‫أغلقنا السفارة الآن

332
00:20:56,384 --> 00:20:59,643
‫وعلينا الآن إبقاء هذه الفتيات
‫حتى إشعار آخر

333
00:20:59,990 --> 00:21:01,379
‫لماذا؟

334
00:21:01,684 --> 00:21:03,683
‫- ألم تسمع؟
‫- ماذا؟

335
00:21:06,376 --> 00:21:09,244
‫"منذ إغلاق الإنترنت في (باكستان){\pos(190,225)}
‫منذ 3 أيام"

336
00:21:09,462 --> 00:21:12,936
‫"رأينا صمتا في المواقع الاجتماعية{\pos(190,225)}
‫حتى اليوم"

337
00:21:13,198 --> 00:21:19,236
‫"عندما عادت حسابات (تويتر) لـ7 فتيات{\pos(190,225)}
‫باكستانيات تعمل من السفارة الأمريكية"

338
00:21:19,497 --> 00:21:23,234
‫"صور سريعة من دولة
‫على شفير أزمة تاريخية"

339
00:21:23,495 --> 00:21:27,970
‫"صدر رد الفعل هذا من (أمير زمان)
‫القائد الباكستاني قبل لحظات"

340
00:21:28,231 --> 00:21:30,490
‫"على التلفاز الباكستاني الوطني"

341
00:21:31,401 --> 00:21:34,833
‫"أولًا، تحاول (الولايات المتحدة){\pos(190,225)}
‫مهاجمتنا جويا"

342
00:21:35,181 --> 00:21:38,700
‫"والآن يحتجزون 7 من فتياتنا في سفارتهم"{\pos(190,225)}

343
00:21:40,090 --> 00:21:43,653
‫"مَن العم غريب الأطوار الذي يشرن إليه؟{\pos(190,225)}
‫وماذا يفعل بهن؟"

344
00:21:43,871 --> 00:21:46,131
‫"أهن رهائن أم ماذا؟"

345
00:21:46,303 --> 00:21:48,736
‫تغريدة، تغريدة، تغريدة

346
00:21:48,911 --> 00:21:51,865
‫طرنا عبر سرب طيور وتفرقت الغيوم

347
00:21:52,387 --> 00:21:54,515
‫ثم دخلنا مملكته

348
00:21:54,819 --> 00:21:57,034
‫- تبّا!
‫- "أودّ أن أقول هذا"

349
00:21:57,166 --> 00:21:59,989
‫"لبناتنا السبع إذا كان بإمكانهن سماعي"

350
00:22:00,250 --> 00:22:04,768
‫"سيأتي (أمير زمان) لإنقاذكن
‫أنا قادم لإنقاذكن"

351
00:22:07,723 --> 00:23:10,851
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

