﻿1
00:00:22,129 --> 00:00:26,474
‫- ماذا يقول؟
‫- عزيزي، إنّه محبط جدا منك

2
00:00:27,082 --> 00:00:29,080
‫(إيشاك)، لا بأس، اهدأ

3
00:00:29,211 --> 00:00:31,296
‫لا يستطيع فهمك
‫لا يتحدث أي منهم اللغة الإنجليزية

4
00:00:31,427 --> 00:00:33,642
‫اطلبي منه إنزال سلاحه اللعين!

5
00:00:37,465 --> 00:00:40,202
‫حسنا، يقول إنّه يريد أن يفعل
‫ولكنّه لا يستطيع بسبب غضبه المتوقد

6
00:00:41,566 --> 00:00:45,649
‫رائع، إنّه يتحدث عنّا بصيغة الماضي
‫لا يمكن أن يكون ذلك جيدا

7
00:00:46,432 --> 00:00:49,300
‫تبا! إنّهم أفراد (طالبان) جميعا

8
00:00:51,559 --> 00:00:54,122
‫في الحقيقة يا (غلين)، ليسوا من (طالبان)

9
00:00:54,861 --> 00:00:57,511
‫إنّهم من الـ(دوتاري)، يكرهون (طالبان)

10
00:00:57,641 --> 00:01:00,160
‫- وصفهم بأنّهم (طالبان) يغضبهم بشدة
‫- اهدأ يا صديقي

11
00:01:00,291 --> 00:01:03,549
‫حسنا يا (فانيسا)، هلّا تخبري زعيم الحرب
‫أنّني آسف جدا لأنّني أصبت ابنه

12
00:01:03,680 --> 00:01:05,939
‫- ولكل الفوضى التي سببها ذلك
‫- سيسرني ذلك

13
00:01:06,069 --> 00:01:08,242
‫ولكنّ موقفنا صعب جدا

14
00:01:08,632 --> 00:01:10,023
‫- ماذا يحدث الآن؟
‫- حسنا

15
00:01:10,154 --> 00:01:12,283
‫يبدو أنّه يشعر بخيبة أمل من ابنه

16
00:01:13,152 --> 00:01:15,758
‫- خيبة أمله شديدة
‫- أتتذكرينني يا عزيزتي؟

17
00:01:15,888 --> 00:01:18,582
‫أنا الرجل المسكين الذي أصبته بالسهم

18
00:01:18,756 --> 00:01:23,318
‫سأخبرك بخبر سار
‫لا أشعر بساقي اللعينة مطلقا!

19
00:01:23,448 --> 00:01:25,446
‫اصمت يا (مارتين)!

20
00:01:29,271 --> 00:01:30,703
‫قم بمصافحته يا رجل

21
00:01:32,484 --> 00:01:34,006
‫كان ذلك خطأي

22
00:01:36,829 --> 00:01:40,479
‫- (فانيسا)، ترجمي إلى الإنجليزية
‫- يقول إنّك طعنت كبرياء ابنه

23
00:01:40,609 --> 00:01:41,955
‫ما رأيك...

24
00:01:42,608 --> 00:01:45,171
‫ولتعيد له كرامته بين أقرانه

25
00:01:50,254 --> 00:01:53,643
‫يدعوكما بأدب لتتقاتلا حتى الموت

26
00:01:54,946 --> 00:01:57,770
‫وكنت سأدعه يفوز لو كنت مكانك

27
00:01:59,509 --> 00:02:00,856
‫سحقا!

28
00:02:06,851 --> 00:02:09,023
‫سيدي، لقد حان الوقت
‫ينبغي أن نكون فوق (سويسرا) الآن

29
00:02:09,153 --> 00:02:11,369
‫وذلك اللعين (راجا)!

30
00:02:17,321 --> 00:02:18,712
‫كيف أبدو؟

31
00:02:18,886 --> 00:02:21,492
‫- رائعا
‫- لا أشعر بأنّني بخير

32
00:02:21,622 --> 00:02:23,013
‫ألا تفعل؟

33
00:02:26,315 --> 00:02:28,921
‫- مرحبا يا رفاق، أين نحن الآن؟
‫- سيدي الوزير

34
00:02:29,051 --> 00:02:31,876
‫نحن حاليا على ارتفاع 11500 متر
‫فوق جبال (الألب) السويسرية

35
00:02:31,963 --> 00:02:35,656
‫اتصلوا بمستشفى (يونيفيرسيتي) في (جنيف)

36
00:02:35,786 --> 00:02:37,523
‫أخبرهم بأن يستعدوا لقدومي

37
00:02:37,655 --> 00:02:39,871
‫بأي سرعة يمكنك أن تهبط بهذه الطائرة؟

38
00:02:40,304 --> 00:02:45,084
‫- سيدي؟
‫- أعاني من مضاعفات لعمليتي الأخيرة

39
00:02:45,214 --> 00:02:49,298
‫- هذه حالة طارئة مرضية
‫- سيدي، لدي أوامر إدارية من الرئيس

40
00:02:49,428 --> 00:02:52,035
‫لإيصالك إلى العاصمة من دون تحويلات

41
00:02:52,165 --> 00:02:55,511
‫إن كنت تعاني ألما
‫فأقترح عليك التحدث إلى طبيب الرحلة

42
00:02:55,642 --> 00:02:58,944
‫أنا متأكد تماما
‫أنّني بحاجة إلى مستشفى فورا

43
00:02:59,029 --> 00:03:00,463
‫طبيب الرحلة يا سيدي

44
00:03:19,536 --> 00:03:21,013
‫- (أندي)
‫- لا تعيراني انتباها

45
00:03:21,144 --> 00:03:26,226
‫أردت فقط أن أبقيكما على اطّلاع
‫بما يحدث الآن داخل قضيبي

46
00:03:26,575 --> 00:03:28,921
‫إنّه يتبول دما

47
00:03:34,352 --> 00:03:37,220
‫إلى برج (جنيف)
‫هنا الطائرة (إيغيل 32)

48
00:03:37,350 --> 00:03:39,261
‫نطلب إذنا للهبوط الاضطراري

49
00:03:43,693 --> 00:03:47,429
‫وجدتها، فلنسرق شاحنة محل غسيل ملابس
‫وبعض الألبسة النظامية

50
00:03:47,559 --> 00:03:50,340
‫ونخبىء الفتيات في سلال الملابس
‫ثمّ نخرج عبر البوابة الأمامية

51
00:03:50,470 --> 00:03:52,947
‫لا ينجح ذلك
‫إلّا إن كنت هاربا من فيلم صامت

52
00:03:53,077 --> 00:03:54,423
‫نعم

53
00:03:54,684 --> 00:03:58,117
‫- لمَ لا نتسلل من النافذة؟
‫- لأنّ الناس سيروننا

54
00:03:58,247 --> 00:04:02,287
‫يمكننا تهريبهن من النفق الذي استخدمته
‫لأوصل الماريوانا لصديقي بالسفارة الصينية

55
00:04:02,461 --> 00:04:05,373
‫يمكنني الاتصال بحبيبتي السابقة
‫تقود حافلة خاصة بـ(الأمم المتحدة)

56
00:04:05,763 --> 00:04:08,890
‫ولكن لا يجدر بي الاتصال بها وأنا تحت
‫تأثير المخدرات لأنّني ما زلت مغرما بها

57
00:04:08,977 --> 00:04:11,063
‫وأصبح عاطفيا جدا

58
00:04:11,237 --> 00:04:14,279
‫- انتظر لحظة، ماذا قلت للتّو؟
‫- شاحنة متجر غسيل الملابس؟

59
00:04:14,409 --> 00:04:16,581
‫- لا
‫- النفق السري؟

60
00:04:18,275 --> 00:04:21,968
‫- إذن، فهذا ما يعنونه بالتمرد
‫- إن لم أنجح بتنفيذ خدعة كهذه

61
00:04:22,099 --> 00:04:24,836
‫فما نفع كوني وزير الخارجية
‫وركوب هذه الطائرة الرائعة؟

62
00:04:24,966 --> 00:04:27,530
‫- نقطة جيدة، طاب يومك
‫- سيدي الوزير، مرحبا

63
00:04:27,659 --> 00:04:29,660
‫(هانز بيكسل)، مدير التشريفات

64
00:04:29,745 --> 00:04:32,614
‫أعتذر لأنّ وزير الخارجية لم يستطع المجيء
‫ليرحب بك بنفسه

65
00:04:32,744 --> 00:04:35,176
‫- كان مجيئك مفاجئا
‫- لا داع للقلق

66
00:04:35,307 --> 00:04:39,173
‫هناك سيارة إسعاف في انتظارك وقمنا بتأمين
‫الطريق إلى مستشفى (يونيفيرسيتي)، اتبعاني

67
00:04:39,304 --> 00:04:41,519
‫في الحقيقة
‫أشعر بتحسن كبير، حمدا للرب!

68
00:04:41,650 --> 00:04:43,474
‫واتصلت بطبيبي
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)

69
00:04:43,605 --> 00:04:46,386
‫ونصحني بأن أستريح
‫ورؤية ما يُستجد في الصباح

70
00:04:46,472 --> 00:04:49,817
‫لقد حجزنا لك غرفة جيدة جدا
‫في المستشفى سيدي الوزير

71
00:04:49,948 --> 00:04:52,642
‫أفكر في المبيت في فندق (بريزدنت ويلسون)
‫لطالما أحسنوا معاملتي

72
00:04:52,728 --> 00:04:54,770
‫- لم نقم بتأمين تلك المنطقة
‫- لست قلقا

73
00:04:54,900 --> 00:04:58,072
‫هذه (سويسرا) وليست (كابول)
‫لا شك أنّ فريقي الأمني يستطيع تدبر الأمر

74
00:04:58,203 --> 00:05:01,244
‫بالطبع يا سيدي الرئيس
‫مرحبا بك في (سويسرا)

75
00:05:02,548 --> 00:05:06,326
‫إن فشلت هذه الخطة فأريد أن أشكرك مقدما
‫لأنّك خاطرت بوظيفتك مع وظيفتي

76
00:05:06,458 --> 00:05:08,890
‫لا أتذكر أنّني أعطيت خيارا

77
00:05:16,624 --> 00:05:17,970
‫مُذهل!

78
00:05:19,057 --> 00:05:23,054
‫- كيف لم تكن هذه فكرتك الأولى؟
‫- هذا رائع، صحيح؟

79
00:05:23,184 --> 00:05:26,009
‫- هذا مُذهل!
‫- يصل كثيرا من السفارات

80
00:05:26,095 --> 00:05:29,745
‫في الجيب الدبلوماسي
‫فور اكتشافي له قلت لنفسي

81
00:05:29,875 --> 00:05:33,350
‫"هذا مثالي لإيصال الماريوانا
‫إلى صديقي (جاو)"

82
00:05:33,524 --> 00:05:35,306
‫انتظر لحظة، انتظر لحظة

83
00:05:37,174 --> 00:05:38,563
‫مَن هو (جاو)؟

84
00:05:38,955 --> 00:05:41,779
‫الملحق الزراعي الصيني

85
00:05:42,431 --> 00:05:43,777
‫فهمت

86
00:05:43,995 --> 00:05:45,777
‫يبدو مركزه شديد الأهمية

87
00:05:46,820 --> 00:05:48,166
‫بل ليس مهما

88
00:05:58,984 --> 00:06:00,375
‫لا تؤذه

89
00:06:03,111 --> 00:06:05,110
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟ إنّه يحاول لكمي

90
00:06:05,241 --> 00:06:07,370
‫سيقتلوننا

91
00:06:09,281 --> 00:06:10,671
‫جيد

92
00:06:11,062 --> 00:06:12,714
‫أنزل يداك، أنزل يداك

93
00:06:17,318 --> 00:06:19,838
‫- تبا يا رجل! لا تضربه بقوة
‫- إنّني أحاول

94
00:06:19,969 --> 00:06:21,359
‫- حاول أكثر
‫- كفّ عن التحدث إلي

95
00:06:21,489 --> 00:06:23,487
‫وابحث عن سلاح لعين

96
00:06:25,616 --> 00:06:27,486
‫أسرع يا رجل
‫لا يمكنني مواصلة هذا طويلا

97
00:06:27,571 --> 00:06:29,136
‫إنّني أبحث عن سلاح

98
00:06:32,481 --> 00:06:33,827
‫ذلك رائع حقا!

99
00:06:33,958 --> 00:06:36,608
‫حسنا، أردت أن أضربه بشدة هذه المرة

100
00:06:49,208 --> 00:06:50,989
‫لم يمت

101
00:06:51,684 --> 00:06:53,379
‫فقد وعيه فحسب

102
00:06:59,375 --> 00:07:02,415
‫- (فانيسا)، تكلمي
‫- عندما قال "قتال حتى الموت"

103
00:07:02,546 --> 00:07:05,066
‫عنى موتك أنت
‫وبما أنّه يشك في إمكانية حدوث ذلك

104
00:07:05,153 --> 00:07:08,236
‫- قرر أن يجعل رجاله يقتلونك
‫- رائع

105
00:07:13,017 --> 00:07:14,754
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- آسف يا رجل

106
00:07:14,884 --> 00:07:16,970
‫أحاول كسب بعض الوقت لصالحنا

107
00:07:21,489 --> 00:07:24,877
‫كلما طال بقاء تلك الفتيات في السفارة
‫زادت الخطورة عليهن

108
00:07:24,964 --> 00:07:26,658
‫إذن، لم تحضر لي الماريوانا؟

109
00:07:26,789 --> 00:07:29,656
‫لا، ولكنّني أطلب منك خدمة
‫بصفتك صديقي

110
00:07:30,569 --> 00:07:32,958
‫يسرني شراء الماريوانا منك

111
00:07:33,089 --> 00:07:37,651
‫آسف لأنّني جعلتك تعتقد أنّ بيننا صداقة

112
00:07:37,868 --> 00:07:39,736
‫- وداعا
‫- انتظر لحظة، توقف

113
00:07:40,041 --> 00:07:45,297
‫لا أطلب منك تبنيهن وإنّما أن تدع الباب
‫مفتوحا ليعدن عبره إلى (باكستان)

114
00:07:45,601 --> 00:07:48,946
‫إن كشف أمري فسأتحول إلى صانع (آيباد)
‫في مصنع (شينجين)

115
00:07:49,077 --> 00:07:51,118
‫- أفضّل الانتحار
‫- حسنا، انتظر لحظة

116
00:07:51,727 --> 00:07:53,073
‫أنا هنا لأساعدك

117
00:07:53,204 --> 00:07:55,854
‫- و(جمهورية الصين الشعبية)
‫- كيف؟

118
00:07:55,985 --> 00:07:58,286
‫يعلم كلانا أنّه لا ينبغي أن يرى أحد
‫(زمان) ينقذ تلك الفتيات

119
00:07:58,373 --> 00:08:01,676
‫سيجعله ذلك يبدو بطلا شعبيا
‫ويثبت قيادته

120
00:08:01,806 --> 00:08:04,891
‫- وليس ذلك ما تريده (الصين)
‫- أرجوك يا تاجر الماريوانا

121
00:08:05,022 --> 00:08:07,758
‫- أخبرني بالسبب
‫- لأنّكم حلفاء مع (باكستان)

122
00:08:07,889 --> 00:08:11,842
‫و(زمان) مجنون تماما ولا تريدون
‫أن توضعوا في موقف الدفاع عنه أمام العالم

123
00:08:11,972 --> 00:08:14,362
‫عندما يقصف (إسرائيل) بقنابل نووية

124
00:08:15,319 --> 00:08:19,620
‫كل ما تريده (الصين) من الأحمق المجنون
‫هو بناء سكة حديد عبر (باكستان)

125
00:08:19,750 --> 00:08:23,312
‫تصل دولتي بميناء نفط خليج (عُمان)

126
00:08:23,442 --> 00:08:27,527
‫- تماما، ذلك ما أقوله
‫- هل أنت منتشٍ الآن

127
00:08:27,657 --> 00:08:29,048
‫قليلا

128
00:08:30,264 --> 00:08:32,393
‫أتمنى لو كنت منتشيا الآن

129
00:08:32,611 --> 00:08:35,695
‫تحدث إلى سفير دولتك
‫بالإمكان أن تكون هذه فكرتك

130
00:08:35,823 --> 00:08:39,301
‫استغلها أفضل استغلال
‫وقد تنال ترقية بفضلها

131
00:08:43,167 --> 00:08:44,557
‫سأفكر في الأمر

132
00:08:47,381 --> 00:08:50,075
‫من أين جئت بكل ذلك؟

133
00:08:50,466 --> 00:08:54,464
‫أميل إلى الاسهاب قليلا في التفكير عندما
‫أكون منتشيا، تلك أول مرة أنتفع من ذلك

134
00:08:54,592 --> 00:08:58,635
‫لن أكذب عليك
‫أشعر بالانجذاب الشديد إليك الآن

135
00:08:59,807 --> 00:09:01,198
‫وها قد أفسدت اللحظة

136
00:09:05,978 --> 00:09:08,539
‫أتعتقد أنّني أستطيع أن ألقي رصاصة
‫بسرعة كافية لقتل أحدهم؟

137
00:09:08,671 --> 00:09:10,061
‫لا يا رجل

138
00:09:11,799 --> 00:09:15,318
‫حتى إن رميتها بسرعة شديدة؟ قذفت كرة
‫بسرعة 130 كلم/الساعة في المدرسة الثانوية

139
00:09:15,446 --> 00:09:17,186
‫انسَ أمر الرصاصة اللعينة!

140
00:09:19,533 --> 00:09:21,487
‫أترى ذلك الرجل المتكىء على سلاحه الآلي؟

141
00:09:21,618 --> 00:09:24,831
‫- إنّني أراه
‫- ألقني عليه بأقصى قوة ممكنة

142
00:09:25,441 --> 00:09:27,526
‫- ماذا بعد ذلك؟
‫- سأمسك بسلاحه وأحميك

143
00:09:27,656 --> 00:09:30,089
‫خذ مسدسه وسنقتل أكبر عدد ممكن منهم

144
00:09:30,785 --> 00:09:34,651
‫- تبا! حسنا، أعطني إشارة البدء
‫- فلنبدأ

145
00:09:43,253 --> 00:09:44,642
‫تبا!

146
00:09:49,075 --> 00:09:52,856
‫تبا! ذلك ما أتحدث عنه

147
00:09:56,112 --> 00:09:57,460
‫ماذا سنفعل الآن؟

148
00:09:58,503 --> 00:10:01,284
‫- لا أعلم، لم أخطط لما بعد هذا
‫- حسنا

149
00:10:03,283 --> 00:10:07,193
‫اسمه (هارون راجا)، (ر.ا.ج.ا)
‫إن أمكنك البحث عنه...

150
00:10:07,323 --> 00:10:09,278
‫لا، أنا آسفة

151
00:10:09,409 --> 00:10:11,711
‫اسمعي، أحتاج فقط لمعرفة
‫إن كان نزيلا في هذا الفندق

152
00:10:11,797 --> 00:10:14,013
‫لا يُسمح لي بتقديم تلك المعلومة

153
00:10:14,144 --> 00:10:18,096
‫- هذه مسألة أمن دولي
‫- أنا آسفة جدا

154
00:10:19,339 --> 00:10:21,512
‫أخبري الفريق
‫بأنّنا سننزل في الفندق

155
00:10:22,051 --> 00:10:23,398
‫نعم يا سيدي

156
00:10:24,137 --> 00:10:27,047
‫- أيمكنني معرفة اسمك؟
‫- (هايدي)، سيدي

157
00:10:27,265 --> 00:10:32,130
‫- أتعلمين مَن أنا يا (هايدي)؟
‫- نعم، أعلم يا سيدي وزير الخارجية

158
00:10:32,261 --> 00:10:35,433
‫هل شاهدت الأخبار يا (هايدي)؟
‫أتعلمين ما يحدث في (باكستان)؟

159
00:10:35,563 --> 00:10:37,127
‫نعم يا سيدي، أعلم

160
00:10:37,518 --> 00:10:39,993
‫إذن، يجب أن أقنعك...

161
00:10:40,125 --> 00:10:44,512
‫بأنّ إخباري بما أحتاج إلى معرفته
‫أمر شديد الأهمية

162
00:10:45,903 --> 00:10:47,250
‫ماذا تحتاج أن تعرف يا سيدي؟

163
00:10:47,380 --> 00:10:51,291
‫إن كان رجل اسمه (هارون راجا)
‫أحد نزلاء هذا الفندق، وإن كان كذلك

164
00:10:51,377 --> 00:10:52,942
‫في أي غرفة هو؟

165
00:10:58,633 --> 00:11:00,848
‫إنّه في الجناح الملكي يا سيدي

166
00:11:00,979 --> 00:11:02,369
‫شكرا لك

167
00:11:02,673 --> 00:11:07,104
‫والآن، أيمكنك تسجيلي في غرفة جيدة
‫قرب الجناح الملكي؟

168
00:11:08,060 --> 00:11:12,145
‫أستطيع إعداد جناح السفراء لأجلك فورا
‫يا سيدي الوزير

169
00:11:12,231 --> 00:11:13,622
‫حسنا

170
00:11:15,186 --> 00:11:16,532
‫على فكرة

171
00:11:17,097 --> 00:11:19,921
‫ما هذا العطر الزكي الذي تضعينه؟

172
00:11:21,833 --> 00:11:23,875
‫(شانيل نمبر فايف)

173
00:11:24,005 --> 00:11:25,526
‫إنّه مُذهل!

174
00:11:33,196 --> 00:11:35,195
‫- القرار لك يا عزيزي
‫- أخبريه إن تركونا نذهب...

175
00:11:35,282 --> 00:11:36,890
‫فلن أطلق النار عليه

176
00:11:44,014 --> 00:11:45,883
‫أخشى أنّ ذلك لم يقنعه

177
00:11:46,838 --> 00:11:48,229
‫تبا!

178
00:11:50,314 --> 00:11:53,008
‫- سحقا يا رجل! مَن هؤلاء؟
‫- إنّهم من (طالبان)

179
00:11:53,138 --> 00:11:56,614
‫لا يحتقرهم الـ(دوتاري) فحسب
‫بل يخافون منهم بشدة

180
00:11:57,657 --> 00:12:00,134
‫يا إلهي!
‫كيف يمكن التمييز بينهم؟

181
00:12:06,606 --> 00:12:11,125
‫- أنتم رهن الاعتقال
‫- سحقا! مَن أنتم؟

182
00:12:11,255 --> 00:12:14,991
‫أيها القذرون، تبا لكم!
‫اذهبوا إلى الجحيم!

183
00:12:15,121 --> 00:12:17,469
‫- ماذا يحدث الآن؟
‫- لا أعلم يا عزيزي

184
00:12:17,599 --> 00:12:19,075
‫- مَن أنتم؟
‫- ماذا؟

185
00:12:19,554 --> 00:12:22,551
‫- مَن أنت أيّها اللعين؟!
‫- الملازم القائد (زيك تيلسون)

186
00:12:22,682 --> 00:12:26,288
‫ذلك الملازم (غلين تيلور)، وأنا متأكد
‫تماما من أنّ كثيرين يبحثون عنا الآن

187
00:12:26,374 --> 00:12:29,937
‫- إذن، مَن أنتم بحق الجحيم؟
‫- العميل (أوغستين جيل)

188
00:12:30,068 --> 00:12:32,023
‫- منظمة الشرطة الجنائية الدولية
‫- الشرطة الجنائية الدولية؟

189
00:12:32,153 --> 00:12:34,413
‫ماذا تفعل الشرطة الجنائية الدولية
‫في (وزيرستان الجنوبية)؟

190
00:12:34,543 --> 00:12:37,367
‫إنّها مهربة آثار
‫ونحن نتعقبها وزوجها منذ شهور

191
00:12:37,497 --> 00:12:40,234
‫اتصل بنا زوج هذه المرأة
‫مفاوضا شروط استسلامه

192
00:12:40,364 --> 00:12:42,797
‫- (مارتين) اللعين!
‫- قلت لك إنّ لديهما هاتف

193
00:12:42,928 --> 00:12:46,664
‫آسفة، إن تحرك أحدكم فسأقتل (غلين)
‫أعتذر يا (غلين)

194
00:12:46,795 --> 00:12:48,488
‫- ماذا فعلت؟
‫- (فانيسا)

195
00:12:48,619 --> 00:12:50,617
‫- نعم
‫- أنا مشتاق لعائلتي اللعينة!

196
00:12:50,748 --> 00:12:52,877
‫أتعتقدين أنّ قتله
‫سيخرجك من هذا المأزق اللعين؟

197
00:12:53,007 --> 00:12:57,004
‫ربّما لا، ولكنّه في هذه اللحظة
‫الشيء الوحيد الذي يحول دون اعتقالي

198
00:12:57,134 --> 00:12:59,828
‫لذلك، أتصور أنّني سأبقى واقفة هنا
‫طوال اليوم

199
00:13:01,523 --> 00:13:04,303
‫بغيض لعين!

200
00:13:04,433 --> 00:13:09,212
‫أخشى أنّ البقاء هنا طوال اليوم لا يلائمني
‫وانا أنزف حتى الموت ببطء يا حبيبتي

201
00:13:09,342 --> 00:13:13,861
‫هلّا قام أحد بنقلنا إلى مستشفى فورا

202
00:13:13,992 --> 00:13:18,553
‫- إنّهما مجنونان تماما يا رجل
‫- ذلك مؤلم جدا يا (مارتين)

203
00:13:21,421 --> 00:13:23,637
‫اتصل بي (جاو) للتّو وحصلنا على الموافقة

204
00:13:23,723 --> 00:13:25,157
‫نعم

205
00:13:25,765 --> 00:13:27,808
‫ستخسر وظيفتك بسبب هذا، أليس كذلك؟

206
00:13:27,894 --> 00:13:29,719
‫على الأرجح... بل حتما

207
00:13:29,850 --> 00:13:32,630
‫- سيكون ذلك مستحقا
‫- شكرا لك يا (أليكس)

208
00:13:33,064 --> 00:13:35,193
‫يعجبني هذا الرجل الجديد

209
00:13:40,928 --> 00:13:42,535
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- نعم، رأيت

210
00:13:42,666 --> 00:13:45,620
‫- وهل ستقول إنّ ذلك لا يعني شيئا؟
‫- كنت لأقول ذلك عادةً

211
00:13:45,751 --> 00:13:49,922
‫ولكنّك أظهرت اليوم شخصيةً رائعة

212
00:13:50,052 --> 00:13:51,573
‫لقد فعلت، أليس كذلك؟

213
00:13:51,790 --> 00:13:54,353
‫- سنلتقي هنا بعد 20 دقيقة
‫- نعم

214
00:14:04,389 --> 00:14:06,345
‫لم أرك منذ وقت طويل

215
00:14:06,779 --> 00:14:08,169
‫صديقي

216
00:14:12,209 --> 00:14:13,600
‫أذهبت للتسوق؟

217
00:14:14,382 --> 00:14:15,772
‫حذاء جميل

218
00:14:16,729 --> 00:14:19,378
‫ليس لديك سلطة علي هنا

219
00:14:19,508 --> 00:14:22,158
‫ليس لدي سلطة عليك في أي مكان

220
00:14:22,376 --> 00:14:25,417
‫سأواصل السير إلى غرفتي الآن

221
00:14:31,760 --> 00:14:33,151
‫خذي هذه

222
00:14:33,846 --> 00:14:35,845
‫سيكون هذا عملا سريا

223
00:14:37,799 --> 00:14:40,927
‫أيّها الباكستاني اللعين!
‫أمنت لك 80 مليون دولار

224
00:14:41,058 --> 00:14:43,100
‫كما أمنت لك عضوية
‫في نادي (أوغستا ناشيونال) للغولف

225
00:14:43,230 --> 00:14:45,533
‫وماذا فعلت مقابل ذلك سوى خيانتي؟

226
00:14:45,664 --> 00:14:48,226
‫- لا أستطيع التنفس
‫- أعلم أنّك عاجز عن التنفس

227
00:14:48,357 --> 00:14:52,267
‫إنّني أقوم بخنقك، أتعلم صعوبة
‫قبول رجل غير أبيض في ناد (أوغستا)؟

228
00:14:52,354 --> 00:14:54,569
‫- ناهيك عن كونك "مزلم"
‫- بل "مسلم"

229
00:14:54,700 --> 00:15:00,435
‫كان بيننا اتفاق، الأفضل لك
‫أن تعود بالطائرة إلى (إسلام آباد) فورا

230
00:15:00,652 --> 00:15:05,388
‫لقد اكتفيت يا (والتر)
‫غادرت لأنّ خطتك فاشلة

231
00:15:05,518 --> 00:15:07,950
‫خطتي ليست فاشلة
‫بل هي رائعة

232
00:15:08,037 --> 00:15:11,297
‫ذلك رأي الجميع، الرئيس
‫وكالة الاستخبارات المركزية ووزارة الدفاع

233
00:15:11,427 --> 00:15:15,554
‫(والتر)، أنا مدير وكالة تجسس
‫أعطني بعض التقدير

234
00:15:15,684 --> 00:15:20,637
‫وعدتني بغواصة تعمل على الطاقة النووية
‫لقد كذبت علي

235
00:15:20,768 --> 00:15:22,983
‫هل وعدك رجالي
‫بغواصة تعمل على الطاقة النووية؟

236
00:15:23,114 --> 00:15:24,982
‫- نعم
‫- تبا لي! (تالبوت) اللعين!

237
00:15:25,113 --> 00:15:28,371
‫لا يمكنك حتى السيطرة على أقوال وتصرفات
‫(أليكس تالبوت) اللعين!

238
00:15:28,501 --> 00:15:31,325
‫إذن، أتفهم سبب عدم ثقتي بك؟

239
00:15:31,455 --> 00:15:32,976
‫- سأعطيك الغواصة اللعينة!
‫- لا، لن تفعل

240
00:15:33,106 --> 00:15:35,626
‫- صحيح ، لن أفعل، أنت محق
‫- لقد تخطينا ذلك الآن

241
00:15:35,757 --> 00:15:39,232
‫سمعت أنّك اختطفت 7 فتيات باكستانيات
‫وحبستهن في السفارة الأمريكية

242
00:15:39,362 --> 00:15:41,882
‫- لم نختطف تلك الفتيات
‫- وقبل ذلك

243
00:15:42,013 --> 00:15:44,316
‫سمحت بإسقاط طائرة بطيارين أمريكيين

244
00:15:44,444 --> 00:15:48,747
‫والآن، لن يكون (زمان) الرجل
‫الذي ينقذ 7 من بنات (باكستان) فحسب...

245
00:15:48,877 --> 00:15:53,048
‫وإنّما بطل حرب أيضا، أسقط
‫طائرة (إف 18) من السماء بيديه العاريتين

246
00:15:53,178 --> 00:15:55,090
‫أعني، كيف يمكنني أن أنفذ الخطة؟

247
00:15:55,221 --> 00:16:00,956
‫بينما تواصل في إعطاء هذا المختل العقلي
‫فرصة ذهبية تلو الأخرى، تبا لك!

248
00:16:01,086 --> 00:16:02,737
‫تبا لي؟!
‫بل تبا لـ(رونالد ريغان)!

249
00:16:02,867 --> 00:16:04,779
‫تبا لك ولـ(رونالد ريغان)!

250
00:16:05,560 --> 00:16:07,646
‫كيف دخل (رونالد ريغان) هذا الحديث؟

251
00:16:07,776 --> 00:16:11,470
‫عندما قدم رجاله المال والسلاح لـ(إيران)

252
00:16:11,991 --> 00:16:15,293
‫لتأخير إطلاق سراح الرهائن
‫إلى ما بعد الانتخابات

253
00:16:15,423 --> 00:16:19,724
‫عام 1980، (هارون)، هل أنت منتشٍ تماما
‫بالكوكايين لتنسى كل هذا الهراء؟

254
00:16:19,855 --> 00:16:23,548
‫(والتر)، لا أفهم عمّ تتحدث

255
00:16:24,459 --> 00:16:28,066
‫سنحتفظ بالفتيات في سفارتنا
‫إلى أن تتولى أنت الرئاسة

256
00:16:28,196 --> 00:16:30,977
‫ثمّ تقوم أنت بإطلاق سراحهن

257
00:16:31,108 --> 00:16:35,279
‫أنت تحرر الرهينات وتصبح البطل
‫وتنال الفرصة لتصبح مثل (ريغان)

258
00:16:36,711 --> 00:16:39,709
‫- خطة جيدة، صحيح؟
‫- سأصبح مثل (ريغان)؟

259
00:16:41,881 --> 00:16:44,966
‫- سحقا لـ(رونالد ريغان)!
‫- حسنا، سننفذ الخطة البديلة

260
00:16:45,097 --> 00:16:46,879
‫- وما الخطة البديلة؟
‫- الخطة البديلة؟

261
00:16:47,007 --> 00:16:51,874
‫سأخبر أخوك بمكانك، ثمّ تخرج
‫للسير في الشارع وتعبر أمامك امرأة فاتنة

262
00:16:52,005 --> 00:16:55,349
‫تبتسم لك وتحتكّ بك
‫تشعر بوخزة بسيطة

263
00:16:55,436 --> 00:16:57,088
‫فتموت بعدها بـ24 ساعة

264
00:16:57,218 --> 00:16:59,869
‫إنّها إحدى الخطط التي اتبعها (بوتين)

265
00:17:00,086 --> 00:17:02,041
‫- لن تفعل ذلك
‫- بل سأفعل

266
00:17:02,171 --> 00:17:06,255
‫لأمنع أخوك المختل نفسيا من قصف (إسرائيل)
‫بقنابل نووية، سأفعل بكل تأكيد

267
00:17:08,080 --> 00:17:09,947
‫حسنا، سلمني الفتيات

268
00:17:11,121 --> 00:17:13,598
‫سأستعيد (باكستان)

269
00:17:19,159 --> 00:17:22,504
‫على فكرة، لا يجدر بك
‫نعت شخص من دولتي "باكستاني لعين"

270
00:17:22,634 --> 00:17:24,763
‫- تلك إهانة شديدة
‫- أعلم، فور تفوهي بها

271
00:17:24,894 --> 00:17:28,152
‫شعرت بالسوء الشديد، آسف جدا
‫لم يكن ذلك لائقا

272
00:17:28,283 --> 00:17:30,801
‫- وسأحتفظ بالمال اللعين!
‫- نعم، بالطبع

273
00:17:30,888 --> 00:17:34,713
‫فقط أسدِ لي خدمة، أتتذكر المال الذي دفعته
‫من حسابي الشخصي ثمنا للكوكايين؟

274
00:17:34,843 --> 00:17:37,537
‫ولم تقم برده لي عندما كنا في الجامعة
‫أتتذكر ذلك؟

275
00:17:37,667 --> 00:17:40,185
‫أعط الخادمات بقشيشا

276
00:17:41,228 --> 00:17:45,096
‫إنّك تكتسب شهرة بالبخل
‫أصبحت صداقتنا تسبب الخجل

277
00:17:45,227 --> 00:17:49,311
‫سأخبرك بأمر، أعدك بإعطاء الخادمات بقشيشا
‫إن وعدتني بعدم مضاجعتهن

278
00:17:49,441 --> 00:17:53,394
‫- انس الأمر
‫- "أقسم بالولاء لعلم..."

279
00:17:53,524 --> 00:17:55,175
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

280
00:17:55,306 --> 00:17:56,696
‫- سنذهب في رحلة ميدانية
‫- أين؟

281
00:17:56,827 --> 00:17:59,477
‫يمكن القول إنّكن ستتناولن
‫أفضل مأكولات صينية على الإطلاق

282
00:17:59,608 --> 00:18:02,344
‫أبلغت أولياء أمورهن
‫بأن يأتوا لاصطحابهن من كوخ عائلتي

283
00:18:02,474 --> 00:18:03,865
‫- حسنا، جيد
‫- كل شيء مجهز

284
00:18:03,995 --> 00:18:05,516
‫- هذه لأجلك
‫- ما هذه؟

285
00:18:05,646 --> 00:18:09,253
‫كتيب إنجليزي-صيني بالإرشادات
‫الدبلوماسية في حال احتجتها

286
00:18:09,817 --> 00:18:12,815
‫- لن أنسى هذا
‫- ذلك ما كنت آمله

287
00:18:17,116 --> 00:18:20,679
‫فور حصولي على إذن إقلاع
‫سنتوجه إلى العاصمة فورا يا سيدي الوزير

288
00:18:20,809 --> 00:18:23,633
‫- ذلك جيد أيها الرائد
‫- هل يمكنني أن أسال؟

289
00:18:23,763 --> 00:18:26,239
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا بخير

290
00:18:26,935 --> 00:18:31,279
‫لم أعان من أي مرض طبي
‫كذبت عليك لأنّك كنت وغدا

291
00:18:35,494 --> 00:18:37,883
‫آمل رؤيتك في أغسطس في لقاء
‫مجموعة الدول الصناعية السبع

292
00:18:45,357 --> 00:18:47,354
‫أيها الرائد، فلنقلع

293
00:18:47,659 --> 00:18:49,005
‫حاضر يا سيدي

294
00:18:50,178 --> 00:18:52,481
‫سيدي، يجب أن أعترف

295
00:18:52,612 --> 00:18:55,132
‫بالنسبة إلى رجل في مثل عمرك
‫عندما يتعلق الأمر بالنساء...

296
00:18:55,260 --> 00:18:57,477
‫صليني بـ(أليكس تالبوت) عبر الهاتف

297
00:18:57,607 --> 00:18:58,998
‫نعم، سيدي

298
00:19:01,128 --> 00:19:05,429
‫حسنا، واصلن التقدم، انتظرنني أمام مدخل
‫الدرجات، يجب أن أرد على هذه المكالمة

299
00:19:06,471 --> 00:19:09,774
‫- (أليكس تالبوت)
‫- مَن تظن نفسك؟

300
00:19:09,859 --> 00:19:12,640
‫- (أليكس تالبوت)؟
‫- كدت تفشل الأمر برمته

301
00:19:12,770 --> 00:19:16,159
‫- عندما وعدت (راجا) بغواصة...
‫- ليس الخط الهاتفي آمنا

302
00:19:16,290 --> 00:19:21,503
‫لعبة لعينة!
‫وتعلم أنّ أباه لا ينوي أن يعطيها له

303
00:19:21,633 --> 00:19:25,586
‫لم تكن حاضرا للحفلة، كان الأرنب البني
‫سيرفض لو لم أعطه الجزرة

304
00:19:25,718 --> 00:19:28,108
‫- اضطررت إلى التصرف
‫- لن تتصرف مجددا

305
00:19:28,238 --> 00:19:31,755
‫هل تفهم؟ أنت آخر رجل
‫أريد تعليق هذا الأمر عليه الآن

306
00:19:31,843 --> 00:19:35,493
‫- ظننت أنّك قلت إنّنا متشابهان
‫- ليس ذلك إطراءً

307
00:19:35,623 --> 00:19:39,534
‫- والآن، هل ترى الأقزام السبعة؟
‫- إنّني أنظر إليهم الآن، لماذا؟

308
00:19:41,271 --> 00:19:44,095
‫يا إلهي! هذا إخفاق ذريع

309
00:19:44,226 --> 00:19:48,439
‫سيحبسوننا وينسوننا أيّها الأحمق اللعين!

310
00:19:48,570 --> 00:19:50,352
‫أهذا ما يعنيه الزواج؟

311
00:19:51,047 --> 00:19:53,783
‫- نعم، تقريبا
‫- أنت ساحرة شمطاء، أتعلمين ذلك؟

312
00:19:53,914 --> 00:19:59,606
‫أيها المترهل اللعين! ربّما إن ارتديت
‫ملابس نوم أمك، ربّما كنت ستشعر بالإثارة

313
00:19:59,736 --> 00:20:02,125
‫أتمنى لو كانت أمّي هنا الآن
‫لأنّها كانت محقة بشأنك

314
00:20:02,255 --> 00:20:04,385
‫كانت محقة بشأنك يوم قدمتك إليها

315
00:20:04,515 --> 00:20:07,513
‫"أنا الملازم (غيل سويت)، من قسم
‫العلاقات العامة لسلاح البحرية الأمريكية"

316
00:20:07,643 --> 00:20:12,813
‫يسرني إعلامك بأنّ زوجك السابق
‫ووالد أطفالك، الآمر (زيك تيلسون)

317
00:20:12,944 --> 00:20:17,506
‫وجد على قيد الحياة وبخير
‫إنّه في طريقه إلى سفينته الآن

318
00:20:17,634 --> 00:20:19,807
‫- إذن، فهو بخير
‫- إنّه بخير

319
00:20:20,025 --> 00:20:24,891
‫سأخبرك بملاحظة شخصية
‫أريد أن تعلمي أنّ هذه الحادثة...

320
00:20:24,978 --> 00:20:27,542
‫جعلتني أشعر بأنّني تقربت إليك

321
00:20:27,672 --> 00:20:30,408
‫حسنا، لكنّني لست متأكدة ممّا تعنينه

322
00:20:30,539 --> 00:20:34,319
‫أعني، بفضل كل ما حدث بشأن الطفل

323
00:20:34,753 --> 00:20:36,578
‫أصبحت بمثابة فرد من العائلة الآن

324
00:20:36,709 --> 00:20:40,097
‫أي طفل، ومَن أنت على أية حال؟

325
00:20:42,009 --> 00:20:43,747
‫إذن، دعني أستوضح جيدا

326
00:20:44,182 --> 00:20:46,137
‫تريد إبقاء الفتيات هنا

327
00:20:46,354 --> 00:20:49,265
‫ثمّ تدع (راجا) يدخل
‫ويعرضهن أمام قنوات التلفزيون

328
00:20:49,395 --> 00:20:51,437
‫ويحولهن إلى مكاسب سياسية

329
00:20:51,785 --> 00:20:54,695
‫المسألة أكثر تعقيدا من ذلك
‫ولكن نعم

330
00:20:54,869 --> 00:20:57,389
‫- لا أصدق أنّك تقول هذا يا (أليكس)
‫- بربّك!

331
00:20:57,519 --> 00:21:00,257
‫- يفكر في مساره المهني فحسب
‫- لا، صدقاني

332
00:21:00,385 --> 00:21:02,994
‫ليس ذلك في الحسبان
‫ولكن، فكرا في الصورة العظمى

333
00:21:03,124 --> 00:21:06,165
‫فكرا في المصلحة البشرية العظمى
‫إنّني أتصرف بإيثار شديد

334
00:21:06,295 --> 00:21:10,640
‫(والتر لارسون) يستغل هؤلاء الفتيات
‫كما يقوم باستغلالك

335
00:21:10,771 --> 00:21:13,334
‫إنّهن يشعرن بالخوف
‫ويردن العودة إلى بيوتهن

336
00:21:13,464 --> 00:21:15,375
‫هيّا يا (رفيق)! فلنذهب

337
00:21:15,593 --> 00:21:18,808
‫- وداعا يا (أليكس)
‫- يا صديقَي! يا صديقَي!

338
00:21:18,938 --> 00:21:22,066
‫يمكنني الاتصال بـ(جاو) فورا
‫وإخباره بوقف الاتفاق

339
00:21:22,198 --> 00:21:26,802
‫أتعلم؟ اتصل بـ(جاو)، نعم، ثمّ يمكنك
‫التوقف عن التظاهر بالاهتمام، صحيح؟

340
00:21:27,237 --> 00:21:30,105
‫عد إلى سابق عهدك
‫سطحي وأناني

341
00:21:30,235 --> 00:21:32,320
‫إن بقي (زمان) متوليا للسلطة
‫فسيدمر (إسرائيل)

342
00:21:32,451 --> 00:21:35,622
‫ثمّ ستقوم (إسرائيل) بتدمير (باكستان)
‫إنّنا نتحدث عن مئات آلاف القتلى

343
00:21:35,753 --> 00:21:37,795
‫ليست المسألة متعلقة بالفتيات فقط

344
00:21:37,923 --> 00:21:41,139
‫أتحاول أن تنقذ العالم؟
‫أي عالم تحاول أن تنقذه يا (أليكس)؟

345
00:21:41,270 --> 00:21:46,092
‫أتحاول إنقاذ عالمهن؟
‫لأنّهن بشر وستدمر حياتهن

346
00:21:46,223 --> 00:21:52,479
‫ربّما تحاول إنقاذ عالمك، وتعود إلى وطنك
‫وتصبح بطلا في (كونيكتيكت) اللعينة!

347
00:21:52,566 --> 00:21:54,478
‫لا أستطيع السماح لكما بأخذهن

348
00:21:54,694 --> 00:21:58,865
‫بل تستطيع
‫ستدعنا نتسلل من هنا

349
00:21:58,996 --> 00:22:03,991
‫قبل أن يعلم أحد بخروجنا
‫وستتحمل الملامة على مغادرتنا

350
00:22:04,078 --> 00:22:06,382
‫هل فهمت؟ جيد

351
00:22:14,854 --> 00:22:16,244
‫أنا آسف

352
00:22:16,634 --> 00:22:18,894
‫لا أستطيع أن أدعكم تذهبون

353
00:22:30,876 --> 00:22:33,883
‫"(إسلام آباد)، (باكستان)"{\pos(190,215)}

354
00:22:43,529 --> 00:22:45,397
‫"أخبرني (شاميم) ليلة أمس..."{\pos(190,215)}

355
00:22:45,527 --> 00:22:47,872
‫"بأنك عدت من (جنيف) باكرا"{\pos(190,215)}

356
00:22:48,090 --> 00:22:51,262
‫"لا، كانت رحلتي قصيرة"{\pos(190,215)}

357
00:22:51,609 --> 00:22:53,608
‫"هل أحضرت لي شوكولاتة؟"{\pos(190,215)}

358
00:22:55,563 --> 00:22:58,256
‫"أحضرت لك عطرا"{\pos(190,215)}

359
00:22:58,430 --> 00:23:00,689
‫عطر (أوبسيشين) للرجال

360
00:23:01,298 --> 00:23:04,252
‫"أيُشتهر السويسريون بصناعة العطور؟"{\pos(190,215)}

361
00:23:04,991 --> 00:23:07,380
‫"أعتقد أنّك نسيت أن تحضر لي الشوكولاتة"{\pos(190,215)}

362
00:23:07,511 --> 00:23:10,073
‫"ثمّ اشتريت العطر من السوق الحرة"{\pos(190,215)}

363
00:23:11,290 --> 00:23:13,028
‫"كيف يمكنني أن أنسى أمرك؟"{\pos(190,215)}

364
00:23:13,159 --> 00:23:17,677
‫"لمَ لا تخبرني بما حدث في لقائك{\pos(190,215)}
‫بـ(والتر لارسون)؟"

365
00:23:25,584 --> 00:23:29,060
‫"رافق هؤلاء الرجال، سيرسلونك إلى الجحيم"{\pos(190,215)}

366
00:23:29,190 --> 00:23:31,797
‫"أيها البخيل اللعين!"{\pos(190,215)}

367
00:23:37,165 --> 00:23:38,556
‫"الآن"{\pos(190,215)}

368
00:23:39,443 --> 00:23:41,312
‫- "ماذا تفعلون؟"{\pos(190,215)}
‫- "أنت رهن الاعتقال..."

369
00:23:41,442 --> 00:23:43,875
‫"لارتكابك جرائم ضد (باكستان)"{\pos(190,215)}

370
00:23:44,006 --> 00:23:45,960
‫"ولكنّني رئيس (باكستان)"{\pos(190,215)}

371
00:23:46,134 --> 00:23:48,133
‫"لم تعد كذلك يا أخي"{\pos(190,215)}

372
00:23:48,263 --> 00:23:53,347
‫"لم يعد الجنرالات موالين لك لأنّك مجنون"{\pos(190,215)}

373
00:23:53,475 --> 00:23:56,995
‫"أنا الآن رئيس (باكستان)"{\pos(190,215)}

374
00:23:57,127 --> 00:24:00,341
‫"أنت بالفعل ربيب عائلة مفككة"{\pos(190,215)}

375
00:24:03,644 --> 00:24:05,772
‫اللعين!

376
00:24:09,247 --> 00:24:11,332
‫- نعم! حسنا
‫- "أطيح بـ(زمان)، سلمني الفتيات"

377
00:24:11,463 --> 00:24:14,853
‫صليني بالإسرائيليين لأخبرهم
‫بوجوب إيقاف مخططاتهم مع (بيرس)

378
00:24:14,983 --> 00:24:16,373
‫- الروس والصينيون؟
‫- تبا لهم!

379
00:24:16,460 --> 00:24:18,631
‫دعيهم يعرفون عن الأمر
‫من موقع (درادج) الإخباري

380
00:24:32,839 --> 00:24:36,575
‫"هنا (إيغل آي 21)
‫المبنى ضمن الرؤيا، (إيكو إيكو برافو 95)"

381
00:24:36,706 --> 00:24:39,052
‫- "هل ننفذ الأمر؟"
‫- فلنفعل هذا

382
00:24:39,226 --> 00:24:42,482
‫- "هل حصلنا على تأكيد؟"
‫- "ننتظر التأكيد"

383
00:24:42,701 --> 00:24:46,872
‫- "الصورة في (تل أبيب) واضحة"
‫- "الصورة في (واشنطن) واضحة"

384
00:24:49,609 --> 00:24:54,388
‫سيدي الرئيس، تلقيت للتّو تأكيدا رسميا
‫بأنّ (أومير زمان) لم يعد رئيس (باكستان)

385
00:24:54,518 --> 00:24:56,996
‫- أنت محق تماما
‫- "حصلنا على التأكيد"

386
00:24:57,081 --> 00:24:58,603
‫"الهدف في المبنى"

387
00:24:58,994 --> 00:25:02,860
‫- ما هذا؟
‫- من الرائع أن أكون الملك!

388
00:25:03,337 --> 00:25:04,729
‫"بدء التنفيذ"

389
00:25:04,945 --> 00:25:07,161
‫لا، لا
‫لا! لا! لا!

390
00:25:27,842 --> 00:25:29,536
‫يا إلهي!

391
00:25:32,491 --> 00:26:35,619
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

