﻿1
00:00:19,839 --> 00:00:23,142
‫مات أخي وما زلت أنا الرئيس{\pos(190,215)}

2
00:00:23,792 --> 00:00:25,878
‫إنّها مشيئة الله{\pos(190,215)}

3
00:00:26,834 --> 00:00:30,831
‫سيكون أحدكما رئيس الاستخبارات الجديد{\pos(190,215)}
‫وسيُعدم الآخر

4
00:00:31,004 --> 00:00:32,526
‫قررا أنتما{\pos(190,215)}

5
00:00:36,262 --> 00:00:37,783
‫ما مدى سوء هذا سياسيا؟

6
00:00:37,914 --> 00:00:40,260
‫- لم ترتكب خطأ أيّها الرئيس
‫- كلّا يا سيدي

7
00:00:40,388 --> 00:00:42,735
‫- كان (زمان) هناك حسب المعلومات
‫- أجل يا سيدي

8
00:00:42,865 --> 00:00:44,690
‫- أكدت (إسرائيل) ذلك
‫- كان القرار الصحيح

9
00:00:44,820 --> 00:00:46,644
‫- بالطبع كان كذلك
‫- حتى مع معرفتي بأنّنا كنا سنخطىء

10
00:00:46,732 --> 00:00:48,514
‫ما زلتُ كنت لأوصي
‫بالقيام بتلك الهجمة مجددا

11
00:00:48,645 --> 00:00:50,296
‫- أوافقه الرأي، أجل يا سيدي
‫- إنّها تظهر التصميم

12
00:00:50,426 --> 00:00:52,207
‫لا تعبثوا مع أصدقائنا في (تل أبيب)

13
00:01:09,065 --> 00:01:11,627
‫- ابقوا متيقظين
‫- أجل، أفهم

14
00:01:11,714 --> 00:01:14,060
‫لن أدع تلك الفتيات يبتعدن عن ناظري

15
00:01:14,321 --> 00:01:16,711
‫لقد وثقت بك وخدعتني

16
00:01:16,841 --> 00:01:18,840
‫- أحاول أن أنقذكم
‫- أرجوك يا (أليكس)

17
00:01:18,968 --> 00:01:20,925
‫- توقف عن التظاهر بأنّك تأبه
‫- أنا آبه بالفعل

18
00:01:21,054 --> 00:01:23,749
‫- هذا أفضل شيء للجميع
‫- هذا أفضل شيء لك

19
00:01:23,879 --> 00:01:27,310
‫ولـ(والتر لارسن)
‫و(الولايات الأمريكية المتحدة) اللعينة

20
00:01:27,397 --> 00:01:30,569
‫تحضر (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫اللعينة الماء النظيف لبيوتكم

21
00:01:30,700 --> 00:01:32,523
‫ونحضر الدواء لكم أيها الناس ونغلق...

22
00:01:32,611 --> 00:01:34,220
‫هل قلت "لكم أيها الناس"؟

23
00:01:34,437 --> 00:01:35,783
‫- هل فعلت؟
‫- أجل

24
00:01:36,087 --> 00:01:39,650
‫أهناك مشكلة في "لكم أيها الناس"؟
‫يمكنك أن تنادينا هكذا ولن نمانع

25
00:01:39,781 --> 00:01:42,995
‫- بربك يا (رفيق)! أنا الطيب
‫- أنت الطيب

26
00:01:43,386 --> 00:01:46,166
‫ماذا عن المعلومة التي أعطاك إياها (راجا)
‫بقيمة 200 ألف دولارا

27
00:01:46,298 --> 00:01:47,948
‫للمخاطرة بحياة عائلتي؟

28
00:01:48,080 --> 00:01:50,816
‫هل ستستخدم كل ذلك المال
‫لتبني لي بئرا؟

29
00:01:50,946 --> 00:01:52,858
‫أتعرف؟ أنا أعتقد أنّي أستحق مكافأة

30
00:01:52,989 --> 00:01:55,899
‫للحرص على أن مزارعيكم لا يموتون من
‫الملاريا ومرض العين ذي الافرازات الشمعية

31
00:01:56,029 --> 00:01:57,464
‫إنّه الأسوأ بين جميع أمراض العين

32
00:01:57,549 --> 00:01:59,853
‫لا نريد منكم علاج مشاكل العين
‫التي تفرز مادة شمعية

33
00:01:59,983 --> 00:02:02,199
‫نريدكم أن تخرجوا من بلدنا
‫وتدعونا وشأننا

34
00:02:02,329 --> 00:02:05,501
‫عندما ندعكم وشأنكم
‫يظهر (طالبان) وأحداث 11 سبتمبر

35
00:02:05,631 --> 00:02:09,454
‫لقد دعمتم (أسامة) في الثمانينيات
‫أنتم مَن أحضره مثل (زمان)

36
00:02:09,584 --> 00:02:11,757
‫حسنا، أحاول الآن التعويض عن تلك الأشياء

37
00:02:11,888 --> 00:02:13,364
‫كيف؟
‫بالمخاطرة بحياة تلك الفتيات

38
00:02:13,495 --> 00:02:16,623
‫ليصبحن مستهدفات لكل عسكري مجنون
‫يريد أن يصبح مشهورا؟

39
00:02:16,753 --> 00:02:18,404
‫أنت الآن تبالغ في رد فعلك

40
00:02:18,708 --> 00:02:21,489
‫أنت وغد متعالٍ

41
00:02:28,788 --> 00:02:31,307
‫- هل تحبان (شكسبير)؟
‫- أجل يا سيدي

42
00:02:31,439 --> 00:02:33,959
‫(روميو وجولييت)، سيجار كوبي

43
00:02:34,175 --> 00:02:36,652
‫تلك ليست جائزة لتعرضكما لإطلاق النار

44
00:02:36,825 --> 00:02:39,388
‫- أنا مسرور أنّكما حيان لتدخناها
‫- شكرا يا سيدي

45
00:02:39,693 --> 00:02:44,038
‫و(تيلسون)، تكرّمت القيادة المركزية
‫بترتيب اتصال فيديو مع عائلتك في الوطن

46
00:02:44,470 --> 00:02:46,687
‫سأدعكما تفعلان ذلك، لا تطيلا

47
00:02:48,078 --> 00:02:50,424
‫يجب أن نتعرض لإطلاق النار مرات أكثر

48
00:02:52,205 --> 00:02:57,854
‫أخبرنا أكثر عن تلك الخطة
‫حيث تكذب على الجميع بشأن كل شيء

49
00:02:57,984 --> 00:03:00,416
‫"أخبرتني (غيل) بأنّ هناك (دنكين دونتس)
‫في (سان دييغو)"

50
00:03:00,591 --> 00:03:02,806
‫"ربّما تحضر
‫دونات (بوسطن كريم) و(كولاتا)"

51
00:03:02,937 --> 00:03:05,456
‫"عندما تأتي إلى (لوس أنجلوس)
‫وتتظاهر بأنّه ليس لديك طفل ثالث"

52
00:03:05,586 --> 00:03:08,368
‫- حقا؟ ما خطبك؟
‫- "فيمّ كنت تفكر؟"

53
00:03:13,341 --> 00:03:15,426
‫سأمنحك بعض الخصوصية

54
00:03:18,829 --> 00:03:21,175
‫يجب الرد على مقتل أخيك{\pos(190,215)}

55
00:03:21,923 --> 00:03:23,574
‫لدينا خيارات{\pos(190,215)}

56
00:03:24,747 --> 00:03:28,092
‫يمكننا قطع كل العلاقات{\pos(190,215)}
‫مع (الولايات المتحدة) وحلفائها

57
00:03:29,352 --> 00:03:32,436
‫يمكننا إعطاء صور جثة أخيك للصحافة{\pos(190,215)}

58
00:03:32,566 --> 00:03:34,608
‫ونصوره كشهيد{\pos(190,215)}

59
00:03:35,955 --> 00:03:40,126
‫كما حددنا أهداف أمريكية{\pos(190,215)}
‫ضمن نطاق سلاحنا الجوي

60
00:03:42,646 --> 00:03:45,818
‫أودّ إطلاق صاروخ نووي...{\pos(190,215)}

61
00:03:45,948 --> 00:03:47,338
‫نحو (تل أبيب){\pos(190,215)}

62
00:03:54,419 --> 00:03:57,765
‫سيدي الرئيس، كان (زمان) محتجزا
‫وكنا نسيطر على (راجا)

63
00:03:57,940 --> 00:04:01,806
‫حققنا أدق تحول في الدبلوماسية
‫الحديثة، انقلاب من دون سفك دماء

64
00:04:01,936 --> 00:04:05,455
‫ولكن لماذا نفعل ذلك
‫بينما يمكننا إسقاط قنبلة عبر مدخنة بيته؟

65
00:04:05,586 --> 00:04:08,062
‫تلك مناورة حساسة أيضا

66
00:04:08,193 --> 00:04:10,148
‫وبعد أن تقتل (زمان)
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

67
00:04:10,278 --> 00:04:12,407
‫نصدر بيانات قوية لإنكار
‫أنّنا ارتكبنا خطأ

68
00:04:12,538 --> 00:04:15,883
‫أعني أكان هناك خطة
‫أم أنّنا كنا نتصرف بلا هدف؟

69
00:04:16,101 --> 00:04:20,400
‫كما فعلنا في (العراق) و(سوريا) و(ليبيا)؟
‫لأنّنا نعرف ما يحدث بعد ذلك

70
00:04:20,575 --> 00:04:24,268
‫تظهر فصائل متنافسة وتبدأ حرب أهلية
‫وفوضى كاملة

71
00:04:24,398 --> 00:04:26,614
‫تفضّل تلك الشعوب الفوضى

72
00:04:26,875 --> 00:04:28,657
‫أجل، لكن لم يكن هناك
‫أسلحة نووية في (العراق)

73
00:04:28,786 --> 00:04:31,176
‫ماذا يحدث حين يسيطر المتطرفون
‫على دولة فيها أسلحة نووية؟

74
00:04:31,306 --> 00:04:34,000
‫نعمل على وضع دكتاتور صديق لنا

75
00:04:34,130 --> 00:04:37,258
‫الذي ينتهي به الأمر بالانقلاب ضدنا
‫ثم يكون علينا التخلص منه

76
00:04:37,388 --> 00:04:39,169
‫لماذا العبث بشيء ينجح؟

77
00:04:39,300 --> 00:04:43,297
‫يا للهول! هل أنا في (أوز)؟
‫ما هذا؟ يا للهول! سيدي الرئيس

78
00:04:43,601 --> 00:04:46,383
‫يجب أن نفكر بحذر في خطوتنا التالية

79
00:04:46,512 --> 00:04:48,553
‫قررت بالفعل ما هي خطوتنا التالية

80
00:04:48,814 --> 00:04:51,553
‫- سأطلب إخلاء سفارتنا
‫- ماذا؟

81
00:04:51,900 --> 00:04:53,377
‫ماذا عن التلميذات الباكستانيات؟

82
00:04:53,508 --> 00:04:56,113
‫برأيي يجب أن نأخذهن أيضا
‫ونوصلهن إلى الأرض الأمريكية

83
00:04:56,244 --> 00:04:58,591
‫إذا تركنا أولئك الفتيات وحدهن
‫وجاء (زمان) لإنقاذهن

84
00:04:58,721 --> 00:05:01,457
‫سيظهر معهن في جميع القنوات
‫ويصبح البطل الكبير

85
00:05:01,589 --> 00:05:03,978
‫إذا وضعتم أولئك الفتيات على متن مروحية
‫سيصبحن رهائن

86
00:05:04,109 --> 00:05:05,455
‫وستزيدون الأمور سوءا

87
00:05:05,585 --> 00:05:08,539
‫لا يمكننا أن نسمح لـ(زمان) بالفوز
‫أحضروا الفتيات على متن مروحية

88
00:05:08,844 --> 00:05:13,536
‫يا للهول! ألّا يستطيع أن شخص
‫في هذه القاعة أن يفكر في المستقبل؟

89
00:05:15,405 --> 00:05:18,315
‫باستثنائك بالطبع يا سيدي الرئيس

90
00:05:24,354 --> 00:05:26,135
‫شكرا لك يا سيدي الرئيس

91
00:05:26,396 --> 00:05:28,263
‫- هيّا بنا أيّتها الفتيات
‫- انتظر (راجا)

92
00:05:28,395 --> 00:05:29,828
‫سيعيد الفتيات سالمات إلى عائلاتهن

93
00:05:29,959 --> 00:05:31,523
‫- مات (راجا)
‫- ماذا؟

94
00:05:31,783 --> 00:05:34,432
‫أجل، لقد قتلناه
‫(زمان) على قيد الحياة وعلينا الرحيل

95
00:05:34,520 --> 00:05:38,431
‫أمر الرئيس بأن نخلي السفارة
‫يبدو أنّ السفارة ستتدمر

96
00:05:38,561 --> 00:05:40,688
‫وسيكون ذلك دمارا جاء من الرب

97
00:05:40,776 --> 00:05:42,427
‫- إلى أين سنذهب يا سيدي؟
‫- إلى (أفغانستان)

98
00:05:42,558 --> 00:05:45,382
‫قاعدة (باغرام) الجوية وسيصحب (المارينز)
‫الفتيات إلى مهبط المروحيات

99
00:05:45,643 --> 00:05:48,728
‫سيدي، (باغرام) مقر للتعذيب والقتل

100
00:05:48,858 --> 00:05:50,899
‫- قبل 10 سنوات، لقد نظفوه الآن
‫- ماذا؟

101
00:05:51,074 --> 00:05:54,288
‫لا يمكنهم إرغامنا على الذهاب
‫يجب أن تعود هؤلاء الفتيات إلى عائلاتهن

102
00:05:54,419 --> 00:05:56,374
‫لا أن يؤخذن أسيرات
‫في قاعدة عسكرية أمريكية

103
00:05:56,504 --> 00:06:00,284
‫أسيرات؟ كلّا، بل ضيفات
‫سيتم الاعتناء جيّدا بهن، بضعة أيام فقط

104
00:06:00,415 --> 00:06:01,761
‫- تحركوا، تحركوا
‫- سأتحدث إلى (والتر)

105
00:06:01,892 --> 00:06:03,673
‫ستكون الفتيات بخير، لا تقلقي
‫اسمع يا صديقي

106
00:06:03,803 --> 00:06:05,541
‫يجب أن تعرف أنّ هذه
‫ليست النتيجة التي توقعتها

107
00:06:05,672 --> 00:06:08,886
‫أنا لست صاحبك أو صديقك
‫ولست سائقك

108
00:06:09,147 --> 00:06:10,538
‫لا أريد أن أتحدث إليك مجددا

109
00:06:10,668 --> 00:06:12,666
‫- أدرك أنّك متضايق
‫- كلّا، سئمت مزاحك

110
00:06:12,796 --> 00:06:14,621
‫وسئمت دعاباتك، تبّا لك!

111
00:06:22,963 --> 00:06:25,092
‫أنا حامل وكنت ستتركني وحدي
‫3 أيام في الأسبوع؟

112
00:06:25,222 --> 00:06:27,482
‫- ويوم السبت كل أسبوعين
‫- ماذا عن عندما نتزوج؟

113
00:06:27,610 --> 00:06:28,958
‫"وظننت أنّك تريد إصلاح زواجنا"

114
00:06:29,089 --> 00:06:33,347
‫وأي كون مورمني تعيش فيه حيث تعتقد أنّه
‫يمكنك الاحتفاظ بزوجتين تتنقل بينهما؟

115
00:06:33,477 --> 00:06:35,475
‫- "أجل، قل شيئا"
‫- أي شيء منطقي

116
00:06:35,606 --> 00:06:36,995
‫حسنا

117
00:06:40,602 --> 00:06:45,337
‫(آشلي)، أحبك، لم أتوقف عن حبك
‫أريد أن أقيم معك والأولاد من جديد

118
00:06:45,468 --> 00:06:49,248
‫(غيل)، لا أحبك، أنا آسف
‫لا أستطيع أن أنشىء عائلة أخرى

119
00:06:49,379 --> 00:06:52,636
‫سأكون موجود لأجل (أتيكيس) أو (بيتونيا)
‫أو أيا كان الاسم الذي ستطلقينه عليه

120
00:06:52,767 --> 00:06:55,461
‫لكن الجانب الرومانسي لنا؟ قد انتهى

121
00:06:55,895 --> 00:06:59,283
‫تبّا لك يا (زيك)! حقا! وتبّا لك!

122
00:07:06,018 --> 00:07:07,539
‫حسنا

123
00:07:10,015 --> 00:07:11,535
‫ما رأيك يا (آش)؟

124
00:07:12,275 --> 00:07:13,751
‫"هل وصلك طرد المحبة الذي أرسلته؟"

125
00:07:13,881 --> 00:07:15,750
‫أجل لكن لم أفتحه بعد

126
00:07:15,880 --> 00:07:19,313
‫"أرسلتُ لك الكثير من دواء (بروفيجيل)
‫وبعض اللحم المقدد الذي تحبه"

127
00:07:19,443 --> 00:07:21,180
‫"بع الدواء واجنِ بعض المال"

128
00:07:21,312 --> 00:07:24,526
‫" ثم يمكننا التحدث
‫عن كيفية إنقاذ هذه العلاقة المعقدة"

129
00:07:24,831 --> 00:07:26,698
‫حسنا، شكرا

130
00:07:31,477 --> 00:07:33,867
‫- بدأ التحضير للإطلاق{\pos(190,215)}
‫- انتظر

131
00:07:34,563 --> 00:07:36,778
‫- ما الأمر؟{\pos(190,215)}
‫- هل تهب الريح باتجاه (فلسطين)

132
00:07:36,909 --> 00:07:40,037
‫- أم بعيدا عن (فلسطين)؟{\pos(190,215)}
‫- لا أعرف

133
00:07:40,297 --> 00:07:42,601
‫آمل ألّا يصاب (محمود عباس) بورم لمفاوي{\pos(190,215)}

134
00:07:44,251 --> 00:07:45,641
‫حسنا{\pos(190,215)}

135
00:07:48,291 --> 00:07:49,856
‫ماذا يحدث؟{\pos(190,215)}

136
00:07:52,593 --> 00:07:53,983
‫ماذا كان ذلك؟

137
00:07:54,113 --> 00:07:56,981
‫"وسيأتي كدمار من الرب"

138
00:07:57,893 --> 00:08:00,412
‫الساعة 23:09، "فترة الصدى"

139
00:08:01,108 --> 00:08:05,192
‫أكد الماسح الجيولوجي الأمريكي
‫حركة زلزالية بقوة 1،5 ريختر

140
00:08:05,409 --> 00:08:07,755
‫في مركز عسكري باكستاني

141
00:08:08,102 --> 00:08:12,405
‫حاولت قوات (زمان)
‫إطلاق صاروخ نووي عابر للقارات

142
00:08:12,839 --> 00:08:14,446
‫وفشل ذلك

143
00:08:15,054 --> 00:08:18,617
‫- وتفجر تحت الأرض
‫- يا للهول!

144
00:08:23,179 --> 00:08:27,653
‫سيدي الرئيس، حان الوقت
‫لم يعد لدينا خيارات

145
00:08:28,175 --> 00:08:29,782
‫أوافقك الرأي

146
00:08:30,522 --> 00:08:35,431
‫أيّها السادة
‫ستبدأ عملية "الحكمة المطلقة" الآن

147
00:08:36,517 --> 00:08:39,558
‫يجب أن تعرفوا أنّي أفعل هذا
‫وأنا متضايق

148
00:08:39,950 --> 00:08:42,512
‫"حكمة مطلقة"؟ ما ذلك؟

149
00:08:42,990 --> 00:08:45,553
‫لست أرى حكمة مطلقة هنا

150
00:08:46,509 --> 00:08:50,636
‫عملية "الحكمة المطلقة"
‫حيث لم تعد الآلهة مُحبّة

151
00:08:50,853 --> 00:08:56,937
‫والتي يظهر فيها الجيش الأمريكي كل قوته

152
00:08:57,502 --> 00:09:00,499
‫هذه حرب كاملة
‫ضد دولة لديها سلاح نووي

153
00:09:00,630 --> 00:09:04,192
‫أجل يا سيدي
‫كنا نستعد لهذا منذ التسعينيات

154
00:09:04,366 --> 00:09:08,059
‫يا للهول! هل أنت...
‫لعابك يسيل

155
00:09:08,363 --> 00:09:09,754
‫لعابه يسيل بالفعل

156
00:09:09,884 --> 00:09:12,012
‫موارد الأسطول الأمريكي الخامس الكاملة

157
00:09:12,359 --> 00:09:14,879
‫أكبر عرض للقوة الجوية الأمريكية
‫منذ (فيتنام الشمالية)

158
00:09:15,618 --> 00:09:17,009
‫في كل قاعدة عسكرية...

159
00:09:17,139 --> 00:09:20,615
‫سنقضي على كل مكان يمكنهم أن يخبئوا فيه
‫سلاح نووي

160
00:09:21,005 --> 00:09:24,090
‫سنقضي على إمكانيتهم لإطلاق حرب

161
00:09:24,264 --> 00:09:27,566
‫ستعودون وتأخذون ذخائر
‫وتنطلقون من جديد

162
00:09:27,871 --> 00:09:32,954
‫أيّها السادة، توشكون أن تعيدوا
‫الجيش الباكستاني إلى بداياته

163
00:09:33,213 --> 00:09:37,081
‫يجب ألّا يتوقع أحد النوم على هذه السفينة
‫خلال الـ36 ساعة القادمة على الأقل

164
00:09:37,383 --> 00:09:40,165
‫- هل ذلك مفهوم؟
‫- أجل يا سيدي

165
00:09:40,383 --> 00:09:42,164
‫"منبهات؟"

166
00:09:43,120 --> 00:09:44,814
‫لنبع بعض العقاقير

167
00:09:56,849 --> 00:09:59,455
‫- "من هنا، من هنا"
‫- "لنتحرك"

168
00:10:00,672 --> 00:10:02,800
‫- "سيدي، من هنا"
‫- (رفيق)

169
00:10:02,932 --> 00:10:07,363
‫أعرف أنّك طلبت مني ألّا أتحدث إليك مجددا
‫لكنّك كنت محقا، لقد كنتُ أحمق

170
00:10:07,494 --> 00:10:09,100
‫هذا خطأي، أنا وغد

171
00:10:09,231 --> 00:10:12,836
‫أخبرني ماذا يمكنني فعله؟ ماذا أقول؟
‫أتريد أن أعترف أنّ (أمريكا) سيئة؟

172
00:10:13,185 --> 00:10:16,922
‫أنّي كنت مخطئا حيال (راجا)
‫وأنّي مجرد وغد أمريكي؟

173
00:10:17,007 --> 00:10:19,179
‫هذا صحيح، كل شيء صحيح، أنا آسف

174
00:10:19,311 --> 00:10:22,178
‫سأقول أي شيء لأنّي أحبك يا صديقي
‫أنت (تونتو) بالنسبة إليّ

175
00:10:22,265 --> 00:10:24,524
‫- أنا (تونتو) بالنسبة إليك؟
‫- أدرك كيف يبدو ذلك

176
00:10:24,654 --> 00:10:29,042
‫يمكنني أن أكون (تونتو)، لا يهم
‫المهم أن تعرف إنه إن أصبح هذا كـ(سايغون)

177
00:10:29,173 --> 00:10:32,822
‫وهناك متسع لواحد منا على متن المروحية
‫فذلك المقعد لك

178
00:10:32,996 --> 00:10:35,342
‫- ذلك مقدار حبي لك
‫- تعرف أنّه حالما تحلق المروحية

179
00:10:35,516 --> 00:10:36,863
‫لن نعود إلى الوطن قطّ

180
00:10:37,037 --> 00:10:39,730
‫أيّها الرقيب، يجب أن يغادر
‫كل هؤلاء الأشخاص بحلول الساعة 11

181
00:10:39,861 --> 00:10:42,163
‫- أين بقية المروحيات؟
‫- لماذا؟ ماذا سيحدث الساعة 11؟

182
00:10:42,293 --> 00:10:45,421
‫تفجيرات من جانب واحد، بحلول الغد ستبدو
‫(إسلام آباد) مثل (نيوارك، نيوجيرزي)

183
00:10:45,551 --> 00:10:48,115
‫- تبّا! يجب أن أتصل بوالديّ
‫- خذ هاتفي، الإرسال قوي لديّ

184
00:10:48,246 --> 00:10:51,808
‫ويجب أن أكون أنا وهؤلاء الفتيات
‫على متن المروحية الأخيرة

185
00:10:51,939 --> 00:10:53,546
‫لكن سيدي، يجب أن تكون على المروحية
‫التالية لأجل سلامتك

186
00:10:53,676 --> 00:10:56,848
‫كلّا، كل هؤلاء الأشخاص أولًا
‫أعرف أين سأموت وليس في هذه السفارة

187
00:10:56,978 --> 00:10:59,499
‫- كما تريد يا سيدي
‫- ابقوا معا

188
00:11:03,321 --> 00:11:06,667
‫ونزلت الملائكة وحملتنا إلى نهايتنا

189
00:11:06,840 --> 00:11:09,447
‫- هل هذا الكلام من الإنجيل؟
‫- كلّا، أنا أتحدث فحسب

190
00:11:13,357 --> 00:11:18,657
‫سيدي الرئيس، هل نعرف إذا كان (زمان)
‫يستطيع إطلاق واحد من تلك الصواريخ بنجاح؟

191
00:11:20,483 --> 00:11:22,698
‫- لا نعرف
‫- ولأنّنا لا نعرف

192
00:11:23,133 --> 00:11:24,524
‫يجب أن نتصرف

193
00:11:24,654 --> 00:11:26,609
‫ذلك أغبى شيء سمعته

194
00:11:26,783 --> 00:11:30,867
‫(والتر)، لا يمكننا فعل شيء
‫أظهر (زمان) استعداده للهجوم أولًا

195
00:11:31,170 --> 00:11:34,777
‫الإصابات المدنية المتوقعة
‫لعملية "الحكمة المطلقة"؟

196
00:11:34,907 --> 00:11:37,557
‫- ليس لديّ رقم محدد
‫- إذن، أعطني رقم تقريبي

197
00:11:37,687 --> 00:11:39,380
‫- ماذا؟ مثل (ناغازاكي)
‫- بالطبع لا

198
00:11:39,468 --> 00:11:42,250
‫بل أقرب إلى ما بعد مباراة (ريد سكين)
‫بسبب الموسم الذي مروا به

199
00:11:42,380 --> 00:11:44,813
‫بل أقرب إلى حفلة (جيمس تيلور)

200
00:11:44,986 --> 00:11:46,811
‫يا للهول! إذن، نحن لا نعرف

201
00:11:46,941 --> 00:11:49,418
‫إنّه شيء معروف مجهول

202
00:11:49,807 --> 00:11:52,112
‫لكن نعمل على أن يصبح مجهول معروف

203
00:11:52,459 --> 00:11:55,196
‫أعرف أنّي قلت قبل قليل
‫إنّ ذلك أغبى شيء سمعته

204
00:11:55,326 --> 00:11:58,107
‫لكن ما قلته الآن هو أغبى شيء سمعته

205
00:11:58,194 --> 00:12:00,844
‫حسنا يا (والتر)
‫ما زلتُ لم أسمع خيارا أفضل منك

206
00:12:00,975 --> 00:12:04,277
‫أعني لقد حاول الرجل أن يطلق سلاح نووي

207
00:12:04,405 --> 00:12:07,187
‫إنّه محق يا (والتر)
‫ما الخيارات الأخرى التي لدينا؟

208
00:12:13,401 --> 00:12:15,399
‫ليس لديّ أدنى فكرة

209
00:12:17,788 --> 00:12:21,089
‫أي نوع من الصواريخ تلك؟{\pos(190,215)}
‫أطلق صاروخا آخر

210
00:12:21,176 --> 00:12:23,654
‫قد يكون النظام هو الخطأ{\pos(190,215)}
‫قد تتفجر جميعها قبل إطلاقها

211
00:12:23,784 --> 00:12:25,869
‫إذن، أصلحه الآن{\pos(190,215)}

212
00:12:26,000 --> 00:12:29,736
‫سيدي، وردنا خبر{\pos(190,215)}
‫أنّ الأمريكيين يخلون سفارتهم

213
00:12:29,910 --> 00:12:32,300
‫يجب ألّا تغادر الفتيات السبع{\pos(190,215)}
‫الأرض الباكستانية

214
00:12:32,646 --> 00:12:34,167
‫اذهب وأحضرهن{\pos(190,215)}

215
00:12:34,486 --> 00:12:36,311
‫يجب أن تعود إلى تلك القاعة يا سيدي

216
00:12:36,441 --> 00:12:38,570
‫كلّا، أحتاج إلى استنشاق الهواء
‫أحتاج إلى شراب

217
00:12:38,701 --> 00:12:41,002
‫أريد مضاجعة مومس آسيوية
‫بوجود وسادة على وجهي

218
00:12:41,133 --> 00:12:42,697
‫- كلّا
‫- لم يعد لديّ خيارات

219
00:12:42,871 --> 00:12:46,086
‫كان (راجا) فرصتي الوحيدة
‫وهؤلاء الحمقى حرقوا جثته

220
00:12:46,173 --> 00:12:47,563
‫وهو جثة لأنّه وثق بي

221
00:12:47,737 --> 00:12:49,822
‫ليس هناك ما يمكنني فعله الآن
‫سوى مشاهدة كل شيء يتفجر

222
00:12:49,996 --> 00:12:53,427
‫وداعا يا (إسرائيل)، وداعا يا (باكستان)
‫وداعا... هل ذلك فريق هوكي؟

223
00:12:53,514 --> 00:12:57,035
‫أجل، إنّهم فريق (مينيسوتا سنو ديفيلز)
‫إنّهم أبطال الولاية لسن ما تحت 12

224
00:12:57,165 --> 00:12:59,381
‫ينتظرون التقاط صورة لهم مع الرئيس

225
00:12:59,683 --> 00:13:02,942
‫هنا؟ اليوم؟ هل تمزحين؟

226
00:13:03,073 --> 00:13:06,897
‫يريد الرئيس الحفاظ على الإحساس بأن
‫الأمور تسير بشكل معتاد خلال هذه الأزمة

227
00:13:07,027 --> 00:13:13,197
‫أيّها الأطفال، أريدكم أن تعرفوا أنّ
‫مستقبلكم بين أيدي مجانين محبين للحرب

228
00:13:13,413 --> 00:13:15,325
‫- سيدي؟ تجمعوا
‫- كلّا يا سيدي

229
00:13:15,455 --> 00:13:18,539
‫- لا أعتقد أنّه يجب...
‫- يجب أن تبدأوا ثورة

230
00:13:18,671 --> 00:13:22,407
‫ولا أعني هراء "احتلال (وال ستريت)"
‫بمكبراتهم البشرية وحركات الجاز

231
00:13:22,581 --> 00:13:25,622
‫أعني ثورة حقيقية حيث يخاف الناس
‫من مغادرة بيوتهم

232
00:13:25,751 --> 00:13:30,488
‫يجب أن تسلحوا أنفسكم، تبّا للاقتراع!
‫حان وقت الرصاص، دمروا كل شيء، اتفقنا؟

233
00:13:31,052 --> 00:13:33,964
‫جئنا ليتم التقاط صورة لنا
‫مع الرئيس يا سيدي

234
00:13:34,137 --> 00:13:37,048
‫المعذرة، بينما أنتم هنا
‫يودّ الرئيس أن تذهبوا إلى قاعة الاجتماعات

235
00:13:37,179 --> 00:13:40,436
‫لتخليد أحداث اليوم في سياقها التاريخي

236
00:13:42,783 --> 00:13:45,912
‫أعتقد أنّ على أحدهم تصوير اللحظة
‫التي تدمر فيها دولتنا أجيالها القادمة

237
00:13:46,042 --> 00:13:47,823
‫بدمار نووي من الظلام الأبدي

238
00:13:47,953 --> 00:13:49,387
‫ذلك عملي نوعا ما يا سيدي

239
00:13:49,517 --> 00:13:53,253
‫حسنا، لنستدع (فرانكلين مينت)
‫ربّما يمكنهم وضعها على طبق تذكاري

240
00:13:53,776 --> 00:13:55,687
‫أنت لا تتذكرني، صحيح؟

241
00:13:55,948 --> 00:14:00,466
‫فندق (هاي ماركيت)، جناح (إيزنهاور)
‫طلبت مني أن أقتلك

242
00:14:00,900 --> 00:14:02,638
‫- (شيريل)
‫- (كمبيرلي)

243
00:14:02,942 --> 00:14:05,289
‫- وغد
‫- تبّا!

244
00:14:06,940 --> 00:14:09,806
‫- سيدي، أين تذهب؟
‫- إلى مطعم (بوبي فان) لشرائح اللحم

245
00:14:09,937 --> 00:14:13,457
‫إذا احتجت إليّ فسأكون أسرف في الشراب
‫بمساعدة ساقي فحل

246
00:14:13,587 --> 00:14:16,020
‫وهو يضاجع زوجتي، إنّه يدين لي بشراب

247
00:14:16,150 --> 00:14:19,625
‫كلّا، لم أختر العمل مع شخص
‫لا يكمل ما بدأه

248
00:14:19,756 --> 00:14:23,623
‫أحتاج إليك في تلك الغرفة
‫يحتاج العالم إليك في تلك الغرفة

249
00:14:24,058 --> 00:14:25,925
‫يا للهول! أنت أذكى رجل أعرفه

250
00:14:26,056 --> 00:14:28,749
‫وإذا لم تعد إلى هناك لأجلهم
‫إذن، افعل ذلك لنفسك

251
00:14:28,879 --> 00:14:31,703
‫لأنّي.. سأقول ذلك يا سيدي

252
00:14:32,400 --> 00:14:37,829
‫أعتقد أنّ إيقاف حرب عالمية قد يعالج
‫عقدة النجاة من نشاطاتك في (كمبوديا)

253
00:14:37,959 --> 00:14:40,654
‫وهو أصل عدم شعورك بالثقة بالنفس

254
00:14:41,696 --> 00:14:45,216
‫وعلى الأرجح سبب رغبتك دائما بمومسات
‫شرق آسيويات ليتظاهرن بأنّهن يقتلنك

255
00:14:45,520 --> 00:14:47,518
‫إذن، قدمي لي خطة تنجح، أرجوك
‫أنا مصغٍ

256
00:14:47,648 --> 00:14:49,343
‫- حسنا، أتريد خطة؟
‫- أجل

257
00:14:49,473 --> 00:14:54,947
‫حسنا، ماذا عن هذا؟ توقف عن التصرف كطفل
‫وعد إلى الداخل وتصرف كراشد

258
00:14:57,381 --> 00:14:58,944
‫يا سيدي

259
00:15:02,203 --> 00:15:03,637
‫حسنا

260
00:15:06,938 --> 00:15:12,023
‫كما ترون من الخارطة الاستراتيجية
‫تشير الدوائر الحمراء إلى أهداف رئيسية

261
00:15:12,282 --> 00:15:14,716
‫والدوائر الخضراء أهداف ثانوية

262
00:15:15,236 --> 00:15:18,539
‫(والتر)، أتمانع الابتعاد؟
‫لا يفترض أن تظهر في صورتي

263
00:15:19,060 --> 00:15:20,798
‫أنا كذلك الآن

264
00:15:22,362 --> 00:15:24,795
‫- ابتعد عني
‫- (والتر)

265
00:15:25,186 --> 00:15:28,009
‫حسنا يا رجال، لدينا أقراص (بروفيجيل)
‫ثمن القرص 30 دولارا

266
00:15:28,140 --> 00:15:32,006
‫تتضمن التأثيرات الجانبية التركيز القوي
‫وجَلَدا غير طبيعي

267
00:15:32,138 --> 00:15:34,570
‫وشعورا بالحصانة لا أساس له

268
00:15:34,701 --> 00:15:37,438
‫- ماذا لو لم يكن معنا نقود؟
‫- لن تحصلوا على (بروفيجيل)

269
00:15:37,656 --> 00:15:39,176
‫ليس لديّ نقود أيضا

270
00:15:39,349 --> 00:15:41,783
‫- ألدى أحد بعض النقود؟
‫- أنا

271
00:15:42,043 --> 00:15:43,998
‫هل لديك مخدر (إكستاسي)؟

272
00:15:44,129 --> 00:15:47,040
‫- ما هذا؟
‫- إنّه يعمل في المطبخ

273
00:15:47,343 --> 00:15:49,038
‫- ماذا؟
‫- اسمعوا، أنا آسف جدا

274
00:15:49,168 --> 00:15:51,818
‫أودّ أن أساعد لكن لديّ عائلة لأعيلها
‫تعرفون هذا

275
00:15:51,949 --> 00:15:53,991
‫(تيلسون)

276
00:15:59,248 --> 00:16:02,637
‫من غير القانوني أن تبيع أدوية موصوفة
‫على سفينة عسكرية أمريكية

277
00:16:03,158 --> 00:16:09,762
‫أو في أي مكان، يمكنني أن أصادرها
‫أو يمكنك ألّا تكون وغدا وتخفض أسعارك

278
00:16:10,066 --> 00:16:12,934
‫- لكن سيدي، أنت دائما...
‫- لا آبه، تحتاج بلدك إليك

279
00:16:13,238 --> 00:16:15,193
‫كن بطلًا

280
00:16:17,409 --> 00:16:19,581
‫على حسابي

281
00:16:21,580 --> 00:16:24,099
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

282
00:16:25,098 --> 00:16:27,227
‫نحن أخوة، صحيح؟

283
00:16:31,398 --> 00:16:32,919
‫ابتعدوا، ابتعدوا جميعا{\pos(190,215)}

284
00:16:33,049 --> 00:16:35,699
‫ابتعدوا عن البوابة{\pos(190,215)}

285
00:16:37,090 --> 00:16:42,346
‫(فريدة)، (فريدة)، أعرف أنّك تكرهينني
‫ولا تريدين أن تريني مجددا

286
00:16:42,477 --> 00:16:47,386
‫لكن أريدك أن تعرفي رغم أنّنا غير ملائمين
‫لبعضنا لكن معرفتي بك قد غيرتني كثيرا

287
00:16:47,517 --> 00:16:50,427
‫- (فريدة)
‫- هل اتصلت بالعائلة؟

288
00:16:50,558 --> 00:16:55,251
‫أجل، سيذهبون إلى كوخ العم (حسن)
‫عند بحيرة (بانجوسا)، سيكونون بخير

289
00:16:55,336 --> 00:16:57,596
‫- يبدو ذلك جيّدا
‫- اصعدي إلى الطائرة الآن

290
00:16:57,726 --> 00:16:59,725
‫- (أليكس)
‫- نعم

291
00:16:59,942 --> 00:17:02,593
‫- تبّا لك!
‫- حسنا

292
00:17:03,677 --> 00:17:05,025
‫حسنا

293
00:17:06,459 --> 00:17:09,066
‫ستقتلني (آشلي)

294
00:17:12,194 --> 00:17:15,843
‫اسمع يا رجل، كنت أنتظر اللحظة الملائمة
‫لأخبرك بهذا

295
00:17:17,233 --> 00:17:18,624
‫حسنا

296
00:17:19,537 --> 00:17:24,098
‫بما أنّك فقير تماما الآن
‫تبدو أنّها اللحظة الملائمة

297
00:17:30,659 --> 00:17:33,135
‫سرقته من الزوجين المجنونين
‫المهووسين بالجنس والتحف

298
00:17:33,265 --> 00:17:35,524
‫تبّا يا (غلين)!

299
00:17:35,699 --> 00:17:39,783
‫قالا إنّه يساوي الكثير
‫أريد أن نتقاسم الربح مناصفة

300
00:17:40,999 --> 00:17:43,780
‫حسنا، 60 مقابل 40 كما تشاء

301
00:17:43,954 --> 00:17:48,906
‫حسنا، 30 مقابل 70 لأنّ لديك أطفال

302
00:17:53,727 --> 00:17:56,031
‫ليباركك الرب يا (جامير)

303
00:17:56,422 --> 00:17:58,421
‫أنت تحتضنني بقوة يا رجل

304
00:17:58,682 --> 00:18:00,333
‫- هل نحن متفاهمان؟
‫- أجل

305
00:18:00,463 --> 00:18:03,111
‫- أنت تقوم بعمل رائع، شكرا لك
‫- شكرا يا رجل

306
00:18:03,461 --> 00:18:04,851
‫أين سنذهب؟

307
00:18:05,459 --> 00:18:07,198
‫إلى مكان جميل

308
00:18:07,370 --> 00:18:10,542
‫فيه سور مرتفع عظيم
‫وفيه 12 بوابة و12 ملاكا

309
00:18:10,672 --> 00:18:13,454
‫ومكتوب على البوابات
‫أسماء قبائل (إسرائيل) الـ12

310
00:18:13,540 --> 00:18:17,320
‫ولإنقاذ حياتكن
‫حصلت على إذن لدخول ذلك المكان المذهل

311
00:18:17,841 --> 00:18:19,710
‫أجل لكن أين سنذهب؟

312
00:18:19,796 --> 00:18:22,923
‫لنرحل من هنا

313
00:18:43,475 --> 00:18:46,038
‫بربك! لستُ متظاهرا، أنا أعمل هنا

314
00:18:46,168 --> 00:18:48,297
‫لا يصعد أحد من دون جواز سفر أمريكي

315
00:18:48,428 --> 00:18:51,468
‫عمّ تتحدث؟
‫حسنا، أنا مع الفتيات وأختي

316
00:18:51,599 --> 00:18:54,858
‫إنّه معي، إنّه يطلب اللجوء
‫هل تطلب اللجوء؟

317
00:18:54,988 --> 00:18:57,291
‫أجل، حسنا، أنا أطلب اللجوء السياسي

318
00:18:57,377 --> 00:19:00,810
‫محاولة جيّدة يا "حاج"
‫لكن يجب أن تقدم طلبا في أقرب سفارة لنا

319
00:19:00,940 --> 00:19:03,242
‫- هل أنت كوميدي لعين؟
‫- سيدي السفير

320
00:19:03,373 --> 00:19:06,414
‫لا يمكنني الذهاب من دون (رفيق)
‫وأنا جزء من خطة الرب

321
00:19:06,545 --> 00:19:08,151
‫أنت تحتاج إليّ، أنا الفهد

322
00:19:08,283 --> 00:19:11,802
‫أنا فخور بك يا (تالبوت) لبقائك مع صديقك

323
00:19:11,930 --> 00:19:14,060
‫- تبّا!
‫- تلك هي التضحية

324
00:19:14,191 --> 00:19:17,667
‫التي تحدث عنها (المسيح)
‫سأراك بالتأكيد في الجنة

325
00:19:18,274 --> 00:19:20,708
‫بالمناسبة، أنت الدب بالتأكيد ولست الفهد

326
00:19:20,838 --> 00:19:23,098
‫كلّا، (فريدة)، أيّها الوغد المجنون

327
00:19:23,228 --> 00:19:25,573
‫- ذلك أخي (رفيق)
‫- سيكونون بخير

328
00:19:25,704 --> 00:19:27,658
‫- يجب أن أذهب
‫- كلّا، أنا...

329
00:19:27,790 --> 00:19:29,180
‫- (فريدة)
‫- سيكونون بخير

330
00:19:29,310 --> 00:19:31,353
‫(رفيق)

331
00:19:42,041 --> 00:19:45,820
‫هيّا، يجب أن نذهب إلى النفق الصيني
‫النفق الصيني، هيّا

332
00:19:48,079 --> 00:19:50,208
‫فيمّ كنت تفكر بحق السماء؟

333
00:19:50,338 --> 00:19:52,294
‫آسف يا سيدي الرئيس
‫كان تصرفا لاإراديا

334
00:19:52,424 --> 00:19:57,637
‫كلما تغضب أحدهم
‫أو تثور أو تتجاهل أوامري المباشرة

335
00:19:57,768 --> 00:20:03,372
‫أقول لنفسي إنّه يفعل هذا
‫لأنّه يعتقد أنّ هناك طريقة أفضل

336
00:20:04,024 --> 00:20:06,935
‫- شكرا يا سيدي الرئيس
‫- هذه ليست شهادة، اصمت

337
00:20:07,066 --> 00:20:08,933
‫- حاضر يا سيدي
‫- وضعك في هذه الإدارة

338
00:20:09,063 --> 00:20:10,714
‫لم يعد منطقيا

339
00:20:11,018 --> 00:20:12,495
‫سيدي؟

340
00:20:12,626 --> 00:20:16,232
‫سأنتظر استقالتك كي أعلن عن بديلك

341
00:20:16,406 --> 00:20:18,275
‫- مَن؟
‫- (كارلايل)

342
00:20:18,664 --> 00:20:20,750
‫(كارلايل)؟ (وارين كارلايل)؟

343
00:20:20,924 --> 00:20:24,269
‫إنّه جنرال ذو 4 نجوم، إنّه يترأس مجلس
‫إدارة شركة (رايثيون) لتكنولوجيا الأسلحة

344
00:20:24,618 --> 00:20:26,747
‫كلما قصفنا أحدهم يحصل على مكافأة

345
00:20:26,877 --> 00:20:28,919
‫قراري نهائي

346
00:20:29,701 --> 00:20:33,523
‫وجديا يا (والتر)
‫يجب أن تخضع لعلاج نفسي

347
00:20:33,654 --> 00:20:36,087
‫والآن غادر بيتي

348
00:20:41,387 --> 00:20:44,255
‫تبّا! هناك ضوء تحذيري

349
00:20:44,516 --> 00:20:46,992
‫- ما ذلك؟
‫- أجل، ما ذلك؟

350
00:20:47,122 --> 00:20:49,034
‫- يجب أن أهبط بالطائرة فورا
‫- ماذا؟

351
00:20:49,164 --> 00:20:51,163
‫كلّا، يجب أن نصل إلى (باغرام)

352
00:20:51,337 --> 00:20:54,812
‫سيدي السفير، إذا لم ترد أن تكون جزءا
‫من مشكلة مثل سقوط طائرة (بلاك هوك)

353
00:20:54,943 --> 00:20:57,375
‫في مكان ما في المنطقة التي يسيطر عليها
‫(طالبان) في (أفغانستان)

354
00:20:57,506 --> 00:20:59,504
‫يجب أن نهبط بهذه الطائرة الآن

355
00:20:59,765 --> 00:21:02,807
‫لقد رأيت ذلك الفيلم
‫افعل ما عليك فعله يا بني

356
00:21:02,937 --> 00:21:05,153
‫لماذا؟ ماذا حدث في الفيلم؟

357
00:21:10,106 --> 00:21:12,452
‫- مرحبا
‫- مرحبا

358
00:21:13,016 --> 00:21:14,842
‫أنا مسرور لأنّي فعلت ذلك
‫شكرا على النصيحة

359
00:21:14,970 --> 00:21:17,231
‫- ماذا حدث؟
‫- لكمت وجه (بيرس)

360
00:21:17,361 --> 00:21:19,316
‫- ماذا؟ يا للهول!
‫- كلّا

361
00:21:19,490 --> 00:21:21,836
‫لقد استمتعت بذلك، شكرا على النصيحة

362
00:21:22,053 --> 00:21:24,660
‫- على الرحب والسعة
‫- الجانب السلبي أنّي فقدت وظيفتي

363
00:21:24,964 --> 00:21:27,354
‫- ماذا؟
‫- اسمعي جيّدا

364
00:21:28,483 --> 00:21:30,698
‫اتصلي بـ(أليكس تالبوت) على الفور

365
00:21:30,960 --> 00:21:34,781
‫اقترح الرئيس أن أخضع للعلاج النفسي
‫وذلك بالضبط ما سأفعله

366
00:21:35,043 --> 00:21:36,825
‫تلك نصيحة جيّدة جدا يا سيدي

367
00:21:36,912 --> 00:21:39,388
‫قبل بضعة أيام استطاع (تالبوت)
‫أن يرسل لنا 3 صفحات

368
00:21:39,518 --> 00:21:41,865
‫من تقييم (أمير زمان) النفسي

369
00:21:42,039 --> 00:21:43,689
‫أريد الـ27 صفحة المتبقية

370
00:21:43,820 --> 00:21:45,688
‫حسنا، تلك فكرة جيّدة أيضا

371
00:21:45,818 --> 00:21:47,599
‫ولنجد مكانا لنختبىء به في هذا المبنى

372
00:21:47,730 --> 00:21:51,596
‫كي أقضي آخر لحظاتي كوزير خارجية
‫أقوم فيها بعملي

373
00:22:14,189 --> 00:22:17,448
‫سيدي، يظهر مقياس التوازن وجود حمل زائد

374
00:22:17,577 --> 00:22:19,967
‫يجب أن نخفف الوزن بشكل كبير

375
00:22:20,098 --> 00:22:22,313
‫وإلّا لن نصل إلى (باغرام) سالمين

376
00:22:25,137 --> 00:22:26,745
‫- تخلص منها
‫- لا يكفي

377
00:22:26,875 --> 00:22:28,570
‫يجب أن نتخلص من الفتيات أيضا

378
00:22:28,700 --> 00:22:32,827
‫كلّا، أحتاج إلى هؤلاء الفتيات
‫هؤلاء الفتيات هن "الوحش"

379
00:22:33,045 --> 00:22:35,564
‫سيدي، لستُ متأكدا
‫أنّه يمكننا حتى الوصول من دونهن

380
00:22:35,955 --> 00:22:38,084
‫- لكنّها فرصتنا الوحيدة
‫- أرجوك

381
00:22:38,345 --> 00:22:40,472
‫دعهن

382
00:22:41,516 --> 00:22:45,773
‫حسنا، أيّها الرقيب
‫أنزل الفتيات

383
00:22:45,905 --> 00:22:48,163
‫- هيّا، تحركن
‫- لنحلق من جديد

384
00:22:48,337 --> 00:22:52,596
‫قبل أن تحول عملية "الحكمة المطلقة"
‫هذه البلاد إلى كومة محترقة

385
00:22:53,769 --> 00:22:55,115
‫يا إلهي!

386
00:22:55,680 --> 00:22:59,981
‫من الواضح أنّ هؤلاء الفتيات لسن مختارات
‫فقد جئن عن طريق ذلك الفاشل (تالبوت)

387
00:23:00,242 --> 00:23:03,370
‫(أليكس تالبوت) ليس معكن
‫إنّه يوم عظيم

388
00:23:03,457 --> 00:23:05,933
‫- أبي
‫- اغفر لي عن إساءة تفسير

389
00:23:06,107 --> 00:23:08,887
‫إرشادك الإلهي، هذا خطأي

390
00:23:09,279 --> 00:23:12,971
‫يحدث كل شيء بسرعة
‫أعدك بأن أصيب في المرة القادمة، آمين

391
00:23:13,102 --> 00:23:15,492
‫حسنا، لنرحل من هنا

392
00:23:16,967 --> 00:23:20,011
‫- مَن (غروفير كليفلاند)؟
‫- مَن يأبه؟

393
00:23:21,225 --> 00:23:23,442
‫- أين نحن؟
‫- عند كوخ عمي

394
00:23:23,833 --> 00:23:26,267
‫لندخل أيّتها الفتيات
‫يجب أن نتصل بكل آبائكن

395
00:23:40,299 --> 00:23:41,950
‫ما الخطب؟

396
00:23:42,254 --> 00:23:45,165
‫أدركت للتوّ أنّي أسأت الحكم
‫على شخص ما لدرجة كبيرة

397
00:23:46,294 --> 00:23:49,163
‫وقد لا أحظى بفرصة لأشكره

398
00:23:50,944 --> 00:23:53,203
‫يجب أن نصل إلى النفق الصيني

399
00:23:54,158 --> 00:23:56,071
‫من هناك نستطيع الخروج إلى الشارع
‫ونعود إلى بيتك

400
00:24:10,799 --> 00:24:12,275
‫أين السفير؟

401
00:24:12,927 --> 00:24:15,578
‫- ليس هنا
‫- أين نائب السفير؟

402
00:24:16,663 --> 00:24:20,573
‫إنّه... ليس هنا أيضا

403
00:24:21,096 --> 00:24:23,354
‫مَن أعلى مسؤول ما زال هنا؟

404
00:24:24,267 --> 00:24:26,309
‫أعتقد أنّ ذلك هو أنا

405
00:24:29,176 --> 00:24:31,087
‫احتفظوا بالأمريكي واقتلوا الخائن{\pos(190,215)}

406
00:24:31,261 --> 00:24:32,913
‫- ماذا؟{\pos(190,215)}
‫- كلّا، كلّا

407
00:24:44,426 --> 00:24:46,771
‫هيّا، هيّا

408
00:24:47,294 --> 00:24:48,684
‫هيّا

409
00:24:53,202 --> 00:24:55,461
‫أجب يا (تالبوت)

410
00:25:01,103 --> 00:26:04,231
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

