﻿1
00:00:17,615 --> 00:00:20,095
‫"حاملة طائرات (يو إس إس غرانت){\pos(190,215)}
‫(بحر العرب)"

2
00:00:20,736 --> 00:00:22,952
‫الهدف طائرة (جيه إف 17 ثندير) محظورة{\pos(190,215)}

3
00:00:23,082 --> 00:00:25,646
‫تطير كفراشة
‫وتضرب بقوة طائرة (بي 52)

4
00:00:25,776 --> 00:00:27,427
‫حسب معلوماتنا فهي تطير ببطء
‫وعلى ارتفاع منخفض

5
00:00:27,557 --> 00:00:29,382
‫وتطير على الساحل
‫وتتجه إلى "الأراضي المقدسة"

6
00:00:29,512 --> 00:00:31,033
‫- أجل يا سيدي
‫- اسمع يا (تيلسون)

7
00:00:31,293 --> 00:00:34,813
‫أعرف أنّك مجنون
‫لكنّي لا أريد هذا منك الآن

8
00:00:35,638 --> 00:00:37,811
‫- كلّا يا سيدي
‫- أريد الشخص...

9
00:00:37,942 --> 00:00:42,460
‫الذي تعرف على بعثة الأسلحة الإيرانية
‫ثم ذهب وسرقها

10
00:00:42,546 --> 00:00:44,936
‫أريد الطيار الذي يستطيع
‫قيادة إبرة عبر ثقب إبرة

11
00:00:45,066 --> 00:00:46,891
‫- بالتأكيد يا سيدي
‫- إن كان موجودا

12
00:00:47,021 --> 00:00:50,454
‫فأطلب منه اللحاق
‫بذلك الباكستاني الوغد وتدميره

13
00:00:50,584 --> 00:00:52,365
‫بالتأكيد يا سيدي

14
00:01:04,443 --> 00:01:06,399
‫- ماذا يجري؟
‫- حسنا

15
00:01:06,528 --> 00:01:11,395
‫يبدو أنّ الجنرال يطلب بطارية سيارة
‫أعتقد أنّهم سيعذبونه حتى يعيد الطيار

16
00:01:11,959 --> 00:01:14,653
‫ذلك ينجح مع أشخاص مثلي فقط
‫يجب أن نسيطر على تفكيره

17
00:01:14,826 --> 00:01:17,434
‫- يجب ألّا تتدخل يا (أليكس)
‫- المعذرة أيّها الجنرال

18
00:01:17,565 --> 00:01:20,344
‫- ما الأمر؟
‫- أيمكنني التحدث إلى (زمان)؟

19
00:01:21,343 --> 00:01:23,951
‫- أنت؟
‫- يمكنني الاتصال بطبيبه النفسي

20
00:01:24,081 --> 00:01:28,600
‫يعرف ما يجعله يتحدث، حرق خصيتيه الرجل
‫قد يكون جيّدا لكن سيجعله يفقد صوابه

21
00:01:30,989 --> 00:01:33,943
‫تتطلب بطارية السيارة بضعة دقائق
‫لديك حتى ذلك الوقت

22
00:01:43,284 --> 00:01:45,022
‫كيف حالك يا صديقي؟

23
00:01:46,022 --> 00:01:48,758
‫أنا أتألم يا صديقي

24
00:01:48,889 --> 00:01:50,277
‫ركز، اتفقنا؟

25
00:01:50,496 --> 00:01:52,060
‫تذكر السنة الأولى في الجامعة

26
00:01:52,278 --> 00:01:54,580
‫الساعة الرابعة صباحا
‫ويجب أن نعود إلى السكن

27
00:01:54,710 --> 00:01:56,709
‫- قدم تلو الأخرى
‫- لا تتجه نحو الازدحام

28
00:01:56,839 --> 00:01:58,491
‫- لا تقع عن الدرج
‫- ضع المفتاح في القفل

29
00:01:58,619 --> 00:02:01,228
‫- ادفع الباب لتفتحه
‫- ولا تقع على سرير شريكك في السكن

30
00:02:01,747 --> 00:02:04,443
‫انسَ الأمر، لقد اعتذرت

31
00:02:05,267 --> 00:02:08,222
‫حسنا، لنحلق

32
00:02:17,475 --> 00:02:19,473
‫كلّا، لا أريد أن أتقيأ

33
00:02:19,561 --> 00:02:21,560
‫تبّا!

34
00:02:23,037 --> 00:02:26,209
‫نحاول إيجاد الطائرة، الرادار لا يلتقطها
‫تطير على الأرجح فوق الماء

35
00:02:26,340 --> 00:02:28,425
‫أرسلنا طائرة (إف 18) لتراها

36
00:02:28,555 --> 00:02:30,554
‫- "أرسلتم طائرة واحدة"
‫- ليس لدينا خيار آخر

37
00:02:30,685 --> 00:02:32,944
‫كل طائراتنا الحربية تحلق فوق (باكستان)

38
00:02:33,073 --> 00:02:34,812
‫"وماذا عن بقية الأمم في المنطقة؟"

39
00:02:34,942 --> 00:02:37,244
‫أقرب قوات جوية في (السعودية) و(إيران)

40
00:02:37,375 --> 00:02:40,329
‫لكن فجأة هناك مشاكل تقنية
‫في كل طائراتهما الحربية

41
00:02:40,459 --> 00:02:42,675
‫- "بربك!"
‫- سنتولى الأمر

42
00:02:42,805 --> 00:02:45,152
‫سنوقع الطائرة ولن تكون هناك مشاكل

43
00:02:45,369 --> 00:02:49,061
‫"ليس هناك مشاكل؟ أطلقت (باكستان)
‫سلاحا نوويا نحو (إسرائيل)"

44
00:02:49,193 --> 00:02:53,883
‫"لقد أعلنوا الحرب، سنثأر بسلاح نووي
‫قد يكون لدينا أو قد لا يكون لدينا"

45
00:02:53,970 --> 00:02:55,361
‫- "لدينا أسلحة نووية"
‫- "(غيدي)"

46
00:02:55,492 --> 00:02:58,141
‫تبعد (إسلام آباد) 4 آلاف كيلومتر
‫وصواريخكم ليس لديها ذلك المدى

47
00:02:58,273 --> 00:03:00,097
‫"لدينا غواصة عند الساحل الباكستاني"

48
00:03:00,227 --> 00:03:02,748
‫ماذا؟ كيف تسللتم بها عبر قناة (السويس)؟

49
00:03:02,921 --> 00:03:06,093
‫"سمعتني عندما قلت
‫إنّها كانت غواصة، صحيح؟"

50
00:03:06,267 --> 00:03:09,742
‫"وربّما بعد أن نهاجم (باكستان)
‫سنهاجم (طهران) و(الرياض) أيضا"

51
00:03:09,915 --> 00:03:12,913
‫"بما أنّ السعوديين والإيرانيين
‫يساعدوننا كثيرا"

52
00:03:13,348 --> 00:03:15,695
‫آسف أيّها الوزير
‫لكنّنا نخلي (البيت الأبيض)

53
00:03:15,781 --> 00:03:17,519
‫سيتم نقلك إلى مكان أكثر أمانا

54
00:03:17,737 --> 00:03:19,387
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- الرئيس قلق...

55
00:03:19,518 --> 00:03:22,732
‫إذا تصاعد الموقف
‫فسيكون (البيت الأبيض) هدفا عسكريا

56
00:03:23,340 --> 00:03:25,383
‫- "جبان"
‫- "اسمع يا (والتر)"

57
00:03:25,513 --> 00:03:28,208
‫"إذا اقتربت تلك الطائرة المتمردة
‫من مجالنا الجوي 1600 كيلومتر"

58
00:03:28,293 --> 00:03:30,249
‫"سنطلق صاروخا وسينتهي الأمر"

59
00:03:30,770 --> 00:03:32,379
‫- فهمت
‫- "وداعا"

60
00:03:32,855 --> 00:03:34,246
‫وداعا

61
00:03:35,591 --> 00:03:38,461
‫(والتر)، سننتقل إلى موقع غير معلن عنه

62
00:03:38,591 --> 00:03:39,937
‫- سمعت
‫- إنّه 60 مترا

63
00:03:40,067 --> 00:03:42,153
‫- تحت (نيمين ماركوس) في (فرجينيا)
‫- رائع، سألاقيك هناك

64
00:03:43,065 --> 00:03:45,499
‫- جبان
‫- عزيزتي، أحضر الأولاد

65
00:03:45,672 --> 00:03:49,062
‫سيدي الرئيس، ماذا تفعل؟ لا يمكنك الرحيل
‫يجب أن تبقى هنا وتحل المشكلة

66
00:03:49,147 --> 00:03:51,886
‫- (والتر)، هذا مجرد اجراء احترازي
‫- سيدي الرئيس، يجب أن ننقلك الآن

67
00:03:52,102 --> 00:03:54,796
‫ستثير ذعرا وطنيا
‫ثم تختبىء تحت متجر كبير؟

68
00:03:54,926 --> 00:03:57,837
‫لن نخبر الشعب بذلك
‫وهذه ليست مبالغة في رد الفعل

69
00:03:57,968 --> 00:04:00,400
‫إنّه تفكير في العواقب
‫إذا انفجر صاروخ نووي في (تل أبيب)

70
00:04:00,532 --> 00:04:02,746
‫وصاروخ آخر في (باكستان)

71
00:04:03,094 --> 00:04:04,787
‫قريبا علينا أن نطلق بعضا من صواريخنا

72
00:04:05,006 --> 00:04:07,569
‫- ماذا؟ متى قررتم ذلك؟
‫- فكر في الأمر

73
00:04:07,915 --> 00:04:10,697
‫إذا هاجم أحد (إسرائيل) بعد أن تصبح ضعيفة
‫فعلينا أن ندافع عنها

74
00:04:10,827 --> 00:04:12,870
‫ماذا لو دافعت (الصين) عن (باكستان)
‫ماذا عن (الهند)؟

75
00:04:13,000 --> 00:04:14,868
‫- ماذا عن (كوريا الشمالية)؟
‫- (كوريا الشمالية)؟

76
00:04:14,998 --> 00:04:17,171
‫لديهم جواسيس يعملون في (غوغل)

77
00:04:17,649 --> 00:04:19,430
‫تبّا! لا تخبر أحد أنّي أخبرتك بذلك

78
00:04:19,560 --> 00:04:22,429
‫- يجب أن نخرج من هنا الآن
‫- سيدي الرئيس، خذ نفسا عميقا

79
00:04:25,295 --> 00:04:27,728
‫- اذهبي مع الرئيس
‫- لا، أذهب حيثما تذهب

80
00:04:27,858 --> 00:04:30,161
‫خلال أحداث 11 سبتمبر
‫تعطلت كل أنظمة الاتصال لدينا

81
00:04:30,292 --> 00:04:34,028
‫أريد أن يكون معك هاتف خلوي
‫وتكوني بالقرب من الرئيس، أتفهمين؟

82
00:04:36,939 --> 00:04:39,024
‫ابقي بالقرب من هاتفك

83
00:04:40,197 --> 00:04:43,803
‫أنت، أتعرف كيف تبقي
‫جميع خطوط الاتصال تعمل هنا؟

84
00:04:43,933 --> 00:04:46,540
‫ليس وحدي بل فريق كامل...

85
00:04:46,671 --> 00:04:49,191
‫ستعمل وحدك اليوم
‫لنحاول الاتصال بـ(روسيا) و(الصين)

86
00:04:49,799 --> 00:04:51,971
‫يجب أن أحاول أن أحتوي المشكلة

87
00:05:18,735 --> 00:05:20,733
‫ما هذا؟

88
00:05:21,080 --> 00:05:22,644
‫إنّها طائرة تمويل بالوقود

89
00:05:22,774 --> 00:05:25,511
‫امنحنا بعض المساحة

90
00:05:30,986 --> 00:05:32,462
‫- أعتقد أنّ هذا هو
‫- أين؟

91
00:05:32,594 --> 00:05:34,114
‫إلى الغرب على ارتفاع متدنٍ، أتراه؟

92
00:05:34,332 --> 00:05:36,373
‫- أجل، حسنا
‫- تبّا! أشعر بالعطش

93
00:05:36,504 --> 00:05:39,589
‫لنفترض أن خزانه مليء بالوقود
‫ماذا لدينا؟ خزان نصف ممتلىء؟

94
00:05:39,718 --> 00:05:41,326
‫- هذا صحيح
‫- يجب أن نقضي عليه الآن

95
00:05:41,457 --> 00:05:42,977
‫- قبل أن يسبقنا
‫- أجل، عُلم

96
00:05:43,107 --> 00:05:45,541
‫- ماذا لدينا لنهاجمه به؟
‫- صاروخان جانبيان

97
00:05:45,671 --> 00:05:47,973
‫صاروخا جو جو متقدمان متوسطا المدى
‫و500 رصاصة في الرشاش

98
00:05:48,060 --> 00:05:51,405
‫مركز قيادة الطائرات، وجدنا الطائرة
‫المحظورة، نطلب الإذن لمهاجمتها

99
00:05:51,797 --> 00:05:53,621
‫"(هامر 19)، لديك الإذن"

100
00:05:53,795 --> 00:05:57,531
‫عُلم، حسنا يا (جامير)
‫لنسقط تلك الطائرة

101
00:06:01,702 --> 00:06:04,310
‫- بيت (مسعود)
‫- (حسان)، أنا (أليكس)

102
00:06:04,657 --> 00:06:06,784
‫أنا مع (زمان) وقد أطلق للتو
‫صاروخا نوويا نحو (إسرائيل)

103
00:06:06,959 --> 00:06:08,828
‫- ماذا؟
‫- يجب أن نجعله يستدعي الطيار

104
00:06:08,914 --> 00:06:11,217
‫- يجب أن نسيطر على تفكيره
‫- نحن؟ كلّا

105
00:06:11,565 --> 00:06:13,302
‫لن يتحدث إليّ أبدا
‫فهو يعرف أنّي قد خنته

106
00:06:13,432 --> 00:06:15,692
‫كلّا، بربك!
‫لا بد أنّه يمكننا أن نستخدم طريقة ما

107
00:06:15,822 --> 00:06:19,255
‫إنّه مضطرب عقليا
‫وليس لديه إنسانية أو تعاطف

108
00:06:19,341 --> 00:06:21,948
‫وليس هناك كلمات سحرية تجعله يتحدث

109
00:06:23,035 --> 00:06:24,598
‫- الشيء الوحيد...
‫- أجل

110
00:06:24,859 --> 00:06:29,508
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني إخبارك به
‫أنّ لديكما العقلية ذاتها

111
00:06:29,943 --> 00:06:32,463
‫- المعذرة
‫- كلاكما أنانيان

112
00:06:32,593 --> 00:06:33,939
‫وتشعران أنّ لديكما أحقية وغير كفؤين

113
00:06:34,113 --> 00:06:36,850
‫وتتصرفان بطريقة فظيعة
‫ولا تهتمان بمشاعر الآخرين

114
00:06:36,981 --> 00:06:41,499
‫ويحرككما شعور عميق بالوحدة
‫وعدم الاستحقاق وعدم الأهلية

115
00:06:41,673 --> 00:06:43,628
‫أنت تفترض أشياء كثيرة هنا
‫أنا...

116
00:06:43,758 --> 00:06:47,711
‫الفرق الوحيد أنّ أحدهم أعطاه ترسانة نووية
‫ليعبث بها

117
00:06:47,885 --> 00:06:50,275
‫- "استخدم ذلك كما تشاء"
‫- شكرا يا (حسان)

118
00:06:50,493 --> 00:06:55,792
‫كما أنّنا نعتقد أنّ (إسرائيل) ستثأر بضرب
‫(إسلام آباد) بصاروخ نووي، غادر المدينة

119
00:06:57,009 --> 00:06:59,007
‫ألو؟ (حسان)؟

120
00:06:59,355 --> 00:07:00,920
‫ماذا قال؟

121
00:07:02,440 --> 00:07:05,004
‫أنّ لديّ صفات القيادة

122
00:07:09,347 --> 00:07:10,825
‫يمكنني فعل هذا

123
00:07:11,433 --> 00:07:16,126
‫(يوري)، لماذا تظهر معلوماتنا قوات روسية
‫تتجمع على حدود (إستونيا)؟

124
00:07:16,645 --> 00:07:18,818
‫- "ليس لديّ أدنى فكرة"
‫- لأنّي أعرف أنّ (روسيا)

125
00:07:18,950 --> 00:07:23,816
‫لن تحاول إعادة بناء (الاتحاد السوفيتي)
‫بينما العالم مشغول بحرب نووية

126
00:07:23,944 --> 00:07:26,988
‫- بين (إسرائيل) و(باكستان)
‫- "(والتر)، أنا آسف جدا"

127
00:07:27,074 --> 00:07:32,114
‫"أنّكم تواجهون مشاكل مع دولتين
‫قضيتم سنوات وأنتم تسلحوهما بقوة"

128
00:07:32,286 --> 00:07:34,677
‫- "دعنا نقلق بشأن (إستونيا)"
‫- "(موسكو)"

129
00:07:34,851 --> 00:07:37,631
‫"توشك (الصين)
‫أن ترسل دبابات إلى (كشمير)"

130
00:07:37,761 --> 00:07:39,586
‫ماذا؟ (لي)، قل إنّ هذا غير صحيح

131
00:07:39,716 --> 00:07:43,801
‫"(باكستان) حليفتنا القوية
‫سندافع عنها بأي ثمن"

132
00:07:44,148 --> 00:07:47,581
‫"دباباتنا هناك لتمنع (الهند)
‫من السيطرة على (كشمير)"

133
00:07:47,711 --> 00:07:50,274
‫- ابقِ الجيش الصيني خارج (الهند)
‫- "(بكين)"

134
00:07:51,056 --> 00:07:54,532
‫"الجنرال (أحمد علي)؟
‫هذا الذي تستبدلون (زمان) به؟"

135
00:07:54,663 --> 00:07:57,443
‫- مرحبا يا (راكيش)
‫- "يريد الرجل تدمير (الهند)"

136
00:07:57,573 --> 00:07:59,876
‫- "إنّه أسوأ من (زمان)"
‫- قد لا يكون صديقك المقرب

137
00:08:00,007 --> 00:08:02,786
‫- لكنّه ملائم لبقية العالم
‫- "إنّه ملائم لـ(إسرائيل)"

138
00:08:02,917 --> 00:08:05,437
‫- "سيحول اتجاه الصاروخ منهم إلينا"
‫- "(نيودلهي)"

139
00:08:05,568 --> 00:08:10,303
‫"لِمَ لا تأخذون غرفة رخيصة
‫مع (إسرائيل) و..."

140
00:08:10,434 --> 00:08:12,606
‫"مع احترامي يا (راكيش)، تبّا لك!"

141
00:08:12,736 --> 00:08:17,646
‫(راكيش)، إذا هددت (باكستان) (الهند)
‫فتأكد أنّ (أمريكا) و(إسرائيل) ستحميانك

142
00:08:17,993 --> 00:08:21,078
‫أليس كذلك يا (تيليا)؟
‫إنّها تومىء برأسها موافقة

143
00:08:21,512 --> 00:08:24,293
‫انتظر، تنضم إلينا (فرنسا) والسعوديين

144
00:08:24,727 --> 00:08:26,987
‫- "صباح الخير"
‫- "أيّها الأمير (وليد)"

145
00:08:27,117 --> 00:08:30,332
‫"كيف حال طائراتكم؟
‫أما زالت تواجه مشاكل تقنية؟"

146
00:08:30,462 --> 00:08:32,895
‫"نحن آسفون أنّنا لم نستطع مساعدتكم"

147
00:08:33,025 --> 00:08:35,285
‫- "لا أريد سماع هرائك"
‫- توقفا أنتما الاثنان

148
00:08:35,459 --> 00:08:38,935
‫"(والتر)، لن يدوم التأثير الأمريكي
‫على (الشرق الأوسط) إلى الأبد"

149
00:08:39,021 --> 00:08:41,759
‫"حان الوقت لقوة موازنة
‫من (فرنسا) و(روسيا)"

150
00:08:41,889 --> 00:08:45,276
‫قوة موازنة من (فرنسا) و(روسيا)
‫ما ذلك يا (دومينيك)؟

151
00:08:45,712 --> 00:08:48,188
‫- "مناطق نفوذ العالم..."
‫- ماذا تفعلين هنا؟

152
00:08:49,188 --> 00:08:52,055
‫حاولوا نقلي إلى مخبأ تحت (نيمين ماركوس)
‫من دونك

153
00:08:52,662 --> 00:08:54,660
‫أتعتقد أنّي سأتركك تغرق؟

154
00:08:56,008 --> 00:08:58,138
‫"(والتر)، (والتر)"

155
00:08:59,658 --> 00:09:04,046
‫(دومينيك)، آسف لكن لا تأثير للفرنسيين
‫منذ معركة (دين بين فو)

156
00:09:04,220 --> 00:09:05,871
‫- "المعذرة"
‫- إلى اللقاء

157
00:09:06,088 --> 00:09:09,433
‫أمير (وليد)، كم مرة ساعدتكم
‫الاستخبارات الإسرائيلية

158
00:09:09,564 --> 00:09:11,605
‫للقضاء على عناصر في بلدكم؟

159
00:09:11,736 --> 00:09:13,604
‫ما رأيك في أن تظهر بعض الامتنان؟

160
00:09:13,821 --> 00:09:15,559
‫- مع السلامة
‫- "(والتر)، اسمع..."

161
00:09:15,690 --> 00:09:18,558
‫(تاليا)، أخبرتك بأنّنا سنتولى الأمر
‫وسنفعل ذلك

162
00:09:18,644 --> 00:09:20,034
‫- "متى؟"
‫- إلى اللقاء

163
00:09:20,165 --> 00:09:21,815
‫حسنا، (روسيا) و(الصين) و(الهند)

164
00:09:21,946 --> 00:09:25,726
‫إذا اختار أحد منكم اليوم بالذات
‫أن يبدأ بتغيير الخريطة

165
00:09:25,941 --> 00:09:29,810
‫زوجتي ستجعلكم تمثلون
‫أمام محكمة (لاهاي) الدولية، هل فهمتم؟

166
00:09:30,112 --> 00:09:31,852
‫- "(والتر)"
‫- وداعا

167
00:09:31,982 --> 00:09:33,328
‫إلى اللقاء

168
00:09:37,803 --> 00:09:40,367
‫أحسنت أيّها الوزير

169
00:09:45,234 --> 00:09:47,580
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟

170
00:09:50,708 --> 00:09:52,315
‫سننتظر

171
00:09:58,353 --> 00:10:00,874
‫استمر في مراقبته يا (جامير)
‫إذا اضعناه فسنخسر القتال

172
00:10:01,047 --> 00:10:02,916
‫- إنّه في المرمى
‫- قريب جدا لإطلاق الصاروخ

173
00:10:03,046 --> 00:10:05,306
‫- سأطلق الرصاص
‫- أطلق ببطء

174
00:10:05,436 --> 00:10:07,261
‫لدينا 500 رصاصة فقط

175
00:10:09,433 --> 00:10:11,605
‫- تبّا! كم كان ذلك؟
‫- 200 رصاصة تقريبا

176
00:10:11,736 --> 00:10:13,169
‫اللعنة!

177
00:10:13,604 --> 00:10:17,384
‫ذهب خلفنا، اتجه إلى اليسار بقوة

178
00:10:19,946 --> 00:10:21,424
‫تبّا!

179
00:10:24,987 --> 00:10:26,550
‫تبّا! كم كان ذلك؟

180
00:10:26,680 --> 00:10:28,549
‫كانت تلك كل الرصاصات، الرشاش فارغ

181
00:10:28,679 --> 00:10:32,068
‫يا للهول! ذلك (الليسترين)
‫يؤلم معدتي كثيرا

182
00:10:37,238 --> 00:10:38,931
‫(عمير)

183
00:10:39,715 --> 00:10:42,059
‫أعرف بم تشعر في موقفك

184
00:10:42,843 --> 00:10:47,101
‫أعرف، ليس لديّ أصدقاء
‫وليس لديك أصدقاء

185
00:10:47,448 --> 00:10:49,230
‫نحن الشخص ذاته

186
00:10:49,490 --> 00:10:56,311
‫والدتي لم ترض أبدا وحسبما عرفت
‫من (راجا) كانت والدتك مليئة بالعيوب

187
00:10:59,048 --> 00:11:01,482
‫- كرهت تلك السافلة
‫- صحيح؟

188
00:11:02,002 --> 00:11:04,305
‫تجعلانا نشعر بالسوء
‫وتقللان من احترامنا لأنفسنا

189
00:11:04,436 --> 00:11:06,826
‫وكيف نتعامل مع ذلك؟
‫أنا أدخن المرجوانا

190
00:11:07,259 --> 00:11:09,866
‫وأنت تقوم بإبادة جماعية

191
00:11:10,431 --> 00:11:13,342
‫هذا ليس صحيا ولا يحل مشاكلنا، صحيح؟

192
00:11:14,602 --> 00:11:16,992
‫وصلنا إلى جهاز اللاسلكي
‫في قمرة القيادة

193
00:11:17,209 --> 00:11:20,163
‫يرفض الطيار التحدث لكن يمكنه سماعنا

194
00:11:23,899 --> 00:11:26,680
‫أرجوك يا (عمير)، تحدث إليه

195
00:11:30,416 --> 00:11:32,501
‫- أين ذهب؟
‫- إنّه خلفنا

196
00:11:32,675 --> 00:11:34,110
‫- إنّه خلفنا
‫- اللعنة!

197
00:11:34,196 --> 00:11:36,586
‫- نحن ضمن نطاق هدفه
‫- ماذا لديه أسلحة؟

198
00:11:36,716 --> 00:11:39,714
‫عددت صاروخي (بي إل 5) تحت جناحيه
‫صاروخ صيني يتتبع الحرارة

199
00:11:40,366 --> 00:11:42,624
‫هناك صواريخ يا (زيك)
‫لقد أطلقها نحونا

200
00:11:42,755 --> 00:11:45,145
‫سأدور، أطلق النار

201
00:11:50,836 --> 00:11:53,704
‫- لم تصبنا، نحن بخير
‫- كلّا، إلى الشمال الغربي، منخفض

202
00:11:54,138 --> 00:11:56,571
‫لا يمكنني رؤية علامة الحرارة
‫إنّه قريب جدا وليس هناك صوت

203
00:11:56,702 --> 00:11:59,873
‫تبّا للصوت! فهو للجبناء
‫صوب ذلك الصاروخ وأطلقه

204
00:12:00,004 --> 00:12:02,697
‫- حسنا، ها هو
‫- هنا (هامر 19)، صاروخ (فوكس 3)

205
00:12:05,260 --> 00:12:07,561
‫انطلق، انطلق

206
00:12:08,910 --> 00:12:10,301
‫تبّا!

207
00:12:10,474 --> 00:12:12,212
‫الحق به يا (زيك)، الحق به

208
00:12:12,342 --> 00:12:14,167
‫أجل، سألحق به

209
00:12:17,251 --> 00:12:18,815
‫"(تل أبيب)"

210
00:12:25,811 --> 00:12:28,547
‫"آسف يا (والتر)، هل التوقيت سيىء؟"

211
00:12:28,677 --> 00:12:30,850
‫يا للهول! (والتر)

212
00:12:30,981 --> 00:12:33,022
‫- يجب أن أذهب، أنزلني
‫- "يمكننا أن نتصل لاحقا"

213
00:12:33,153 --> 00:12:37,411
‫"بعد أن تتبخر نصف دولتي
‫في (البحر الأبيض المتوسط)"

214
00:12:37,672 --> 00:12:39,104
‫رئيس الوزراء، كيف يمكنني مساعدتك؟

215
00:12:39,235 --> 00:12:41,059
‫"أخبر الرئيس (نافارو)"

216
00:12:41,190 --> 00:12:45,274
‫"أنّ الطائرة المتمردة قد اقتربت
‫1600 كيلومتر من بلدي"

217
00:12:45,709 --> 00:12:49,836
‫"لذا، أطلقنا صاروخا نوويا
‫باتجاه (إسلام آباد)"

218
00:12:50,010 --> 00:12:52,182
‫- ما هذا يا (آفي)؟
‫- "وقت الاصطدام"

219
00:12:52,313 --> 00:12:54,963
‫- "خلال 20 دقيقة"
‫- إذا أسقطنا تلك الطائرة

220
00:12:55,093 --> 00:12:56,788
‫ستوقعون ذلك الصاروخ في البحر، صحيح؟

221
00:12:56,918 --> 00:12:59,655
‫"(والتر)، لم يعد لديك وقت"

222
00:13:00,002 --> 00:13:02,088
‫- "ارتدِ بنطالك"
‫- تبّا!

223
00:13:04,173 --> 00:13:05,564
‫حسنا

224
00:13:07,823 --> 00:13:10,299
‫- سيدي الوزير
‫- "(كيندرا)، أأنت مع الرئيس؟"

225
00:13:10,429 --> 00:13:12,993
‫نتجه إلى الملجأ يا سيدي
‫قد أفقد الاتصال

226
00:13:13,124 --> 00:13:16,946
‫20% أقل من السعر المحدد
‫هذا البنطال بسعر الجملة

227
00:13:17,251 --> 00:13:18,945
‫لا يمكن منافسة ذلك، ماذا اشتريت؟

228
00:13:19,076 --> 00:13:21,899
‫- آسفة يا سيدي، تحدث
‫- اشتريت هذا لزوجتي

229
00:13:22,030 --> 00:13:24,984
‫- يمكن لزوجتك ارتداء شيء كهذا
‫- أجل

230
00:13:25,245 --> 00:13:28,025
‫هل قلت إنّ (إسرائيل)
‫أطلقت صاروخا نوويا نحو (باكستان)؟

231
00:13:28,851 --> 00:13:31,675
‫سيدي؟ ألو؟ ألو؟

232
00:13:33,065 --> 00:13:37,410
‫(إسرائيل) ستثأر بالتأكيد لذا، ضرب
‫(إسرائيل) بصاروخ كأنّك تضرب (باكستان) به

233
00:13:37,540 --> 00:13:41,450
‫لكن أمنحك أفضلية الشك
‫وأخمن أنّك لم تفكر في الأمر بالكامل

234
00:13:41,711 --> 00:13:43,710
‫- نحن جاهزون{\pos(190,215)}
‫- هذا يكفي

235
00:13:44,014 --> 00:13:45,404
‫ابتعد

236
00:13:46,186 --> 00:13:51,226
‫انتظر، كلّا، (عمير)، أرجوك
‫لا تمت وأنت أكبر قاتل جماعي في التاريخ

237
00:13:51,400 --> 00:13:55,353
‫لو كان هناك حياة بعد الممات
‫فهذا لن يوصلك إلى شيء جيّد

238
00:13:58,829 --> 00:14:00,436
‫أعطني الهاتف

239
00:14:01,566 --> 00:14:04,129
‫أجل، يريد الهاتف

240
00:14:06,475 --> 00:14:08,908
‫هذا هو الصواب

241
00:14:15,687 --> 00:14:18,466
‫أنتم شهداء، الموت لـ(إسرائيل)

242
00:14:18,597 --> 00:14:21,290
‫- عمّ يتحدث؟
‫- كلّا

243
00:14:26,896 --> 00:14:29,806
‫أرى أنّك لم تفعل
‫شيئا كهذا مسبقا

244
00:14:33,760 --> 00:14:35,888
‫أعتقد أنّه في مرمى الهدف
‫سأطلق صاروخ (فوكس 2)

245
00:14:38,582 --> 00:14:40,277
‫تبّا! الصاروخ الثالث لم ينجح

246
00:14:40,407 --> 00:14:42,536
‫تبقى لدينا صاروخ تتبع بالحرارة
‫ماذا تريد أن تفعل به؟

247
00:14:42,667 --> 00:14:44,969
‫- سأخفف السرعة
‫- تخفف السرعة؟ إنّه يزيد سرعته

248
00:14:45,055 --> 00:14:46,880
‫إذا أسرع فستكون علامة الحرارة أكبر

249
00:14:47,012 --> 00:14:49,053
‫أتريد حقا أن تطلق صاروخا من هذا البعد؟

250
00:14:49,181 --> 00:14:51,139
‫ليس لدينا خيار

251
00:14:51,267 --> 00:14:55,135
‫قال "أنتم شهداء، الموت لـ(إسرائيل)"
‫ثم أطلق النار على رأسه

252
00:14:55,353 --> 00:14:58,047
‫- لا أعرف من أين حصل على المسدس
‫- حسنا، تبّا!

253
00:14:58,350 --> 00:15:00,870
‫ارحل من هناك الآن
‫لا تتحدث، ارحل فحسب

254
00:15:02,695 --> 00:15:04,085
‫- ماذا يقولون؟
‫- إنّهم قلقون...

255
00:15:04,215 --> 00:15:05,780
‫حيال ضربة مضادة إسرائيلية

256
00:15:05,952 --> 00:15:08,908
‫ينقلون الجميع إلى ملجأ خارج المدينة

257
00:15:08,994 --> 00:15:10,863
‫تبدو كخطة جيّدة

258
00:15:11,166 --> 00:15:15,641
‫أكدت القيادة المركزية إطلاق (إسرائيل)
‫صاروخا من غواصة عند ساحل (باكستان)

259
00:15:15,859 --> 00:15:17,901
‫هيّا أيّها الطيار، اقضِ على ذلك الوغد

260
00:15:20,682 --> 00:15:22,290
‫- الآن
‫- كلّا

261
00:15:22,593 --> 00:15:24,592
‫- انتظر
‫- إنّه يبتعد يا رجل

262
00:15:24,765 --> 00:15:27,329
‫- إنّه يبتعد
‫- انتظر الحارقات اللاحقة

263
00:15:27,459 --> 00:15:29,284
‫- أطلق الصاروخ يا (زيك)
‫- كلّا

264
00:15:29,545 --> 00:15:31,239
‫- أطلق الآن
‫- ليس بعد

265
00:15:31,369 --> 00:15:33,020
‫- أطلق
‫- هيّا يا (زيك)

266
00:15:33,585 --> 00:15:35,757
‫- قدم أمام الأخرى
‫- يا للهول!

267
00:15:35,888 --> 00:15:39,798
‫يدك على الزناد، توازن، تفقد المدى

268
00:15:40,884 --> 00:15:43,056
‫اضغط على الزناد

269
00:15:47,401 --> 00:15:49,920
‫(هامر 19)، صاروخ (فوكس 2)

270
00:15:51,398 --> 00:15:53,397
‫هيّا، هيّا

271
00:15:55,482 --> 00:15:58,741
‫هيّا يا (زيك)، اسقط على سريرك

272
00:16:04,041 --> 00:16:07,256
‫قيادة الطيران، هنا (هامر 19)
‫أسقطنا الطائرة

273
00:16:08,081 --> 00:16:10,514
‫أكرر، أسقطنا الطائرة

274
00:16:10,732 --> 00:16:12,904
‫تبّا! أجل

275
00:16:16,032 --> 00:16:18,508
‫- تحدث إليّ أيّتها القيادة المركزية
‫- "تأكد إسقاط الطائرة"

276
00:16:18,639 --> 00:16:20,072
‫أجل

277
00:16:21,027 --> 00:16:23,200
‫(هامر 19)، أنا أدميرال (مكبريد)

278
00:16:23,852 --> 00:16:26,241
‫- أحسنت يا بني
‫- عُلم

279
00:16:27,371 --> 00:16:29,369
‫سنعود يا سيدي

280
00:16:36,452 --> 00:16:39,537
‫بمَن تريد الاتصال أولًا؟
‫بالرئيس أم الإسرائيليين؟

281
00:16:42,186 --> 00:16:43,795
‫(والتر)

282
00:16:44,706 --> 00:16:46,575
‫- لا أريد الاتصال بأي منهما
‫- ما الأمر؟

283
00:16:46,923 --> 00:16:48,574
‫الوغد

284
00:16:52,093 --> 00:16:54,482
‫- تحدث إليّ
‫- ماذا كانت كلمات (زمان) بالضبط

285
00:16:54,612 --> 00:16:56,308
‫قبل أن يطلق النار على نفسه؟

286
00:16:56,393 --> 00:16:58,175
‫- "أعطني الهاتف"
‫- كلّا، بعد ذلك

287
00:16:58,305 --> 00:17:00,564
‫- هيّا بنا
‫- "أنتم شهداء"

288
00:17:00,782 --> 00:17:02,780
‫- "الموت لـ..."
‫- "أنتم شهداء"

289
00:17:03,040 --> 00:17:06,256
‫"أنتم" جمع بالضبط
‫ولا خطأ في الترجمة

290
00:17:06,386 --> 00:17:07,777
‫- هيّا
‫- ذلك ما قاله (زمان)، صحيح؟

291
00:17:07,863 --> 00:17:09,863
‫- "أنتم شهداء" جمع، أجل
‫- أجل "أنتم شهداء" هيّا بنا

292
00:17:09,948 --> 00:17:12,599
‫"ألو؟ سيدي الوزير؟"

293
00:17:13,120 --> 00:17:15,206
‫- القيادة المركزية، أما زلتم معي؟
‫- "ما زلنا هنا يا سيدي"

294
00:17:15,423 --> 00:17:18,594
‫أيّها الرائد، أتعرف طائرة (جيه إف 17)
‫الحربية الباكستانية؟"

295
00:17:18,725 --> 00:17:20,593
‫- "أجل يا سيدي"
‫- ما حجم طاقم تلك الطائرة؟

296
00:17:20,810 --> 00:17:22,765
‫"تلك طائرة لطيار واحد يا سيدي"

297
00:17:24,112 --> 00:17:26,632
‫- فيمّ تفكر؟
‫- هناك طائرة أخرى

298
00:17:27,848 --> 00:17:30,586
‫أيّها الرائد، أريدك أن توصلني
‫بالطيارين على الفور

299
00:17:32,019 --> 00:17:33,930
‫"مَن يطلق النار على الأوغاد؟"

300
00:17:34,017 --> 00:17:35,669
‫"نحن نطلق النار على الأوغاد"

301
00:17:35,799 --> 00:17:39,709
‫"نحن نطلق النار على الأوغاد"

302
00:17:40,448 --> 00:17:42,881
‫"أيّها الطيار
‫أنا وزير الخارجية (والتر لارسين)"

303
00:17:43,055 --> 00:17:45,749
‫أخبرتني القيادة المركزية
‫أنّك مررت بطائرة وقود مسبقا

304
00:17:45,879 --> 00:17:47,400
‫أما زال بإمكانك تتبعها عبر الرادار؟

305
00:17:47,572 --> 00:17:50,397
‫- أجل يا سيدي، أنا أراها
‫- هل عادت نحو (باكستان)

306
00:17:50,528 --> 00:17:53,525
‫- أم ما تزال متجهة إلى (إسرائيل)؟
‫- إنّها متجهة إلى (إسرائيل) يا سيدي

307
00:17:53,699 --> 00:17:55,958
‫- تبّا!
‫- "تلك الطائرة ليست مسلحة"

308
00:17:56,088 --> 00:17:57,784
‫إنّها كمحطة وقود ولا يمكنها إطلاق صاروخ

309
00:17:58,131 --> 00:18:01,911
‫أيّها الطيار، لا داعي لإطلاق صاروخ نووي
‫إذا تحطمت في وسط (تل أبيب)

310
00:18:02,170 --> 00:18:04,343
‫"طائرة (جيه إف 17) كان هراء
‫لقد كانت تمويها"

311
00:18:04,560 --> 00:18:07,993
‫الصاروخ النووي على طائرة الوقود
‫أسقطها، أسقطها الآن

312
00:18:08,167 --> 00:18:09,861
‫حاضر يا سيدي

313
00:18:10,556 --> 00:18:12,338
‫- (زي باك)؟
‫- ما الخطب يا صديقي؟

314
00:18:13,511 --> 00:18:15,510
‫لم يعد لدينا أسلحة

315
00:18:17,985 --> 00:18:19,376
‫أجل

316
00:18:24,329 --> 00:18:26,240
‫تبّا!

317
00:18:27,153 --> 00:18:28,543
‫لا مكان لكما، آسف

318
00:18:28,674 --> 00:18:30,498
‫- ماذا تعني أنّها ممتلئة؟
‫- يمكنك ركوب تلك

319
00:18:30,846 --> 00:18:32,496
‫أعطهما المفاتيح

320
00:18:37,666 --> 00:18:39,926
‫- يجب أن نخرج من هنا
‫- أخرجنا من هنا

321
00:18:44,357 --> 00:18:46,356
‫خمن مَن أين حصلوا على بطارية السيارة

322
00:18:48,007 --> 00:18:50,657
‫هناك قنبلة، ليبتعد الجميع عن الشارع

323
00:18:50,788 --> 00:18:53,351
‫هناك قنبلة، ابتعدوا عن... اللعنة!

324
00:18:54,872 --> 00:18:56,783
‫أشاهد الطائرة

325
00:18:57,130 --> 00:18:59,043
‫- هل لديك أفكار جيّدة؟
‫- كلّا

326
00:18:59,781 --> 00:19:01,518
‫لكن لديّ خطط سيئة

327
00:19:04,645 --> 00:19:06,731
‫- تبّا! شد عضلي
‫- حسنا، حسنا

328
00:19:06,818 --> 00:19:08,904
‫تعال، هيّا، استمر

329
00:19:09,078 --> 00:19:10,555
‫- لا فائدة من هذا
‫- ماذا تعني؟

330
00:19:10,686 --> 00:19:13,118
‫ما زلنا بالتأكيد في خطر

331
00:19:15,378 --> 00:19:16,769
‫- ماذا؟
‫- اسمع

332
00:19:16,899 --> 00:19:18,550
‫- ماذا؟
‫- إذا نجونا من هذا

333
00:19:18,985 --> 00:19:24,024
‫أريدك أن تعرف أنّي سأصحبك إلى (باريس) معي
‫في منصب حقيقي فلديك شهادة ماجستير

334
00:19:24,154 --> 00:19:26,023
‫يجب ألّا تكون سائقا

335
00:19:27,369 --> 00:19:29,107
‫أتعرف؟
‫- ماذا؟

336
00:19:29,845 --> 00:19:31,801
‫- أنت صديقي
‫- حقا؟

337
00:19:31,931 --> 00:19:35,276
‫أجل وآسف أنّي لم أقل ذلك مسبقا

338
00:19:37,579 --> 00:19:39,142
‫أنا أيضا أحبك يا صديقي

339
00:19:40,142 --> 00:19:41,794
‫- لم أقل إنّي أحبك
‫- لم تكن بحاجة إلى ذلك

340
00:19:41,924 --> 00:19:43,444
‫- عيناك تعبر عن ذلك
‫- كلّا ليست كذلك

341
00:19:43,575 --> 00:19:45,442
‫- لا يمكنك إخفاء ذلك
‫- كلّا، يمكنني إخفاء ذلك

342
00:19:50,352 --> 00:19:52,003
‫هل لديك خطة يا صديقي؟

343
00:19:59,520 --> 00:20:01,475
‫فيمّ تفكر يا رجل؟

344
00:20:06,384 --> 00:20:08,209
‫اللعنة! كلّا يا رجل

345
00:20:08,338 --> 00:20:10,816
‫تبّا! تبّا!

346
00:20:10,946 --> 00:20:15,681
‫"الارتفاع، الارتفاع، الارتفاع"

347
00:20:17,246 --> 00:20:19,070
‫تحدث إليّ يا (زيك)

348
00:20:23,849 --> 00:20:25,370
‫أرجوك، لا تحاول أن تكون (باتمان)

349
00:20:25,544 --> 00:20:27,760
‫- هل تضع قناعك يا (جامير)؟
‫- تبّا!

350
00:20:27,890 --> 00:20:30,019
‫سنقفز من الطائرة الآن يا (جامير)

351
00:20:30,583 --> 00:20:32,278
‫مجددا؟

352
00:20:33,234 --> 00:20:35,059
‫"تحذير، تحذير"

353
00:20:35,189 --> 00:20:36,927
‫الآن

354
00:20:46,398 --> 00:20:49,396
‫رئيس الزوراء، لدينا تأكيد
‫أنّ طائرة الوقود قد أسقطت

355
00:20:49,700 --> 00:20:52,132
‫ليس هناك تهديد على (إسرائيل)
‫أوقف الصاروخ يا (آفي)

356
00:20:52,568 --> 00:20:57,563
‫"آسف يا (والتر)، مُوجه الصاروخ مثبّت
‫فات الأوان على إلغاء الأمر"

357
00:20:57,954 --> 00:21:00,387
‫"كان يجب أن تتصل بنا قبل 10 دقائق"

358
00:21:03,168 --> 00:21:04,819
‫يا للهول!

359
00:21:08,382 --> 00:21:14,029
‫"كنت أمزح معكما، ليتكما تريان
‫تعابير وجهيكما الآن، مذهلان"

360
00:21:16,463 --> 00:21:19,634
‫رئيس الوزراء، مع فائق احترامي
‫أنت وغد مريض

361
00:21:19,939 --> 00:21:21,850
‫"ألّا أعرف ذلك؟"

362
00:21:24,848 --> 00:21:26,673
‫تهانيّ يا سيدي، لقد نجحت

363
00:21:27,064 --> 00:21:28,888
‫- شكرا
‫- كلّا، أعني ذلك

364
00:21:29,454 --> 00:21:32,582
‫توليت الأمر اليوم بعزم ونزاهة

365
00:21:34,319 --> 00:21:36,362
‫- أحسنت يا سيدي
‫- شكرا يا (كيندرا)

366
00:21:36,753 --> 00:21:38,490
‫إنّهما يمدحان بعضهما، صحيح؟

367
00:21:38,664 --> 00:21:43,529
‫الجميع هنا فخور بك ويرسلون شكرهم الصادق

368
00:21:43,877 --> 00:21:46,615
‫أجل بالطبع، سأراك في الأعلى

369
00:21:53,074 --> 00:21:54,638
‫إذن؟

370
00:21:55,519 --> 00:21:58,950
‫بشأن الحديث الذي وعدت أن نجريه

371
00:22:00,647 --> 00:22:03,124
‫أفضل أن تداعبني مجددا

372
00:22:04,341 --> 00:22:07,119
‫تلك هي الفتاة التي تزوجتها

373
00:22:07,599 --> 00:22:09,510
‫- أحبك
‫- "سيدي"

374
00:22:09,901 --> 00:22:13,029
‫"آسف يا سيدي
‫اختفت طائرة (إف 18) عن الرادار"

375
00:22:14,724 --> 00:22:17,547
‫- هل خبر عن الطيارين؟
‫- "كلّا يا سيدي"

376
00:22:25,325 --> 00:22:27,585
‫أسوأ آثار ثمالة على الإطلاق

377
00:22:27,802 --> 00:22:30,060
‫كم يصبح إجمالي ثمن ما حطمناه
‫بعد ذلك الاصطدام؟

378
00:22:32,103 --> 00:22:36,795
‫حسنا، فلنر، طائرتا (إف 18)
‫ثمن كل واحدة منها 60 مليون دولارا

379
00:22:37,012 --> 00:22:40,140
‫طائرة حربية باكستانية
‫بالإضافة إلى الطيار

380
00:22:40,314 --> 00:22:43,615
‫لنقل 20 مليون دولارا أخرى
‫بالإضافة إلى طائرة الوقود

381
00:22:44,094 --> 00:22:45,484
‫ثمنها 120 مليون دولارا على الأقل

382
00:22:45,615 --> 00:22:47,004
‫أجل، تلك الأشياء ليست رخيصة

383
00:22:47,309 --> 00:22:50,306
‫طائرة تجسس هندية لم تكن موجودة
‫4 ملايين دولارا

384
00:22:50,958 --> 00:22:53,174
‫كم المبلغ؟ مثل...

385
00:22:53,913 --> 00:22:56,042
‫ربع مليار دولارا تقريبا

386
00:22:56,388 --> 00:22:58,431
‫ليس سيئا بالنسبة
‫إلى 280 دولارا في الأسبوع

387
00:23:00,994 --> 00:23:02,558
‫أين نحن في رأيك؟ في (اليمن)؟

388
00:23:02,689 --> 00:23:06,382
‫كلّا، نزلنا غرب البحر، هذه (إريتريا)

389
00:23:06,685 --> 00:23:08,858
‫- ماذا؟
‫- (إريتريا)

390
00:23:09,075 --> 00:23:11,204
‫- في (أفريقيا)
‫- يا صديقي

391
00:23:12,508 --> 00:23:14,593
‫تمثال الخصوبة من هنا

392
00:23:20,025 --> 00:23:21,457
‫- تبّا!
‫- يا للهول!

393
00:23:21,588 --> 00:23:24,542
‫- سنكون ثريين جدا
‫- أهلًا بعودتك يا صديقي

394
00:23:25,238 --> 00:23:26,889
‫هل لاحظت أنّه ليس لديه خصيتين؟

395
00:23:27,019 --> 00:23:29,061
‫لا تحتاج إلى خصيتين
‫إذا كان قضيبك بهذا الحجم الكبير

396
00:23:29,191 --> 00:23:30,755
‫ذلك صحيح

397
00:23:32,233 --> 00:23:35,056
‫- ما هذه؟
‫- استقالتي التي طلبتها

398
00:23:35,708 --> 00:23:38,184
‫سئمت أن أكون
‫الشخص الوحيد في إدارتك

399
00:23:38,315 --> 00:23:42,311
‫الذي يمارس الجنس بشكل دائم
‫ولا يعوض عن عجزه الجنسي

400
00:23:42,442 --> 00:23:44,441
‫بتفجير الشعوب السمراء

401
00:23:47,525 --> 00:23:52,087
‫أنت جزء لا يتجزأ في حكومتي
‫لذا، لا أقبل استقالتك

402
00:23:52,305 --> 00:23:55,910
‫أجل، كنت أعرف أنّك لن تقبل بها
‫المغلف فارغ، أردت أن أقول ذلك فحسب

403
00:23:56,866 --> 00:23:58,648
‫سيدي الرئيس، موعد الساعة الثامنة

404
00:23:58,951 --> 00:24:01,515
‫إذا احتاج أحد إليّ
‫فسأكون في البيت أمارس الجنس مع زوجتي

405
00:24:01,689 --> 00:24:04,165
‫مرحبا أيّها الأولاد
‫كيف حال تلك الثورة؟

406
00:24:04,383 --> 00:24:07,728
‫يجب أن تصلحوا الأمور
‫لقد أفسدناها ولن نصلحها

407
00:24:07,858 --> 00:24:10,421
‫- أعطوا الرئيس قائمة بمطالبكم
‫- ابتسموا جميعا

408
00:24:11,898 --> 00:24:14,896
‫هل أخبر أحد (أليكس تالبوت)
‫أنّ (باكستان) لم تعد في خطر؟

409
00:24:15,114 --> 00:24:17,374
‫- ليس حسبما علمي
‫- يجب أن تفعلي ذلك على الأرجح

410
00:24:18,373 --> 00:24:21,630
‫لا تقلق، تبقت بضعة كيلومترات

411
00:24:22,672 --> 00:24:24,020
‫- سنصل
‫- أجل

412
00:24:24,150 --> 00:24:26,670
‫سننجو من هذا، انتظر

413
00:24:35,012 --> 00:24:36,663
‫الأمور بخير

414
00:24:43,526 --> 00:24:46,265
‫هل عنيت ما قلته سابقا
‫بشأن اصطحابي إلى (باريس) معك؟

415
00:24:46,829 --> 00:24:49,523
‫الأمر ليس بتلك البساطة
‫هناك تفاصيل كثيرة لنعالجها

416
00:24:49,654 --> 00:24:53,042
‫مشكلة التصريح الأمني والجنسية

417
00:24:53,302 --> 00:24:56,214
‫سيتطلب الأمر فترة طويلة قبل أن يبدؤوا
‫بائتمانكم أيها الناس على أسرار الدولة

418
00:24:56,344 --> 00:24:58,169
‫عدت تقول "أيها الناس"

419
00:24:58,299 --> 00:25:01,644
‫تساهل معي
‫فليس من السهل معرفة ما يغضبكم

420
00:25:01,775 --> 00:25:04,555
‫ما يغضبني؟ العنصرية الواضحة
‫والتعليقات المتعالية

421
00:25:04,686 --> 00:25:08,205
‫دعني أطرح عليك سؤالًا
‫أتعتقد أنّي مضطرب عقليا؟

422
00:25:08,335 --> 00:25:09,855
‫- على الإطلاق
‫- شكرا

423
00:25:09,986 --> 00:25:13,680
‫- أعتقد أنّك وغد
‫- حسنا، ذلك...

424
00:25:13,983 --> 00:25:15,373
‫- ذلك قاسٍ
‫- ليس قاسيا جدا

425
00:25:15,504 --> 00:25:17,807
‫ليس قاسيا مثل المضطرب عقليا
‫لكن رغم ذلك

426
00:25:17,935 --> 00:25:20,196
‫- لن تكون وغدا إن صحبتني لـ(باريس)
‫- فلنفكر في...

427
00:25:20,326 --> 00:25:22,368
‫حسنا، علّام سأحصل
‫إذا صحبتك إلى (باريس)؟

428
00:25:22,498 --> 00:25:25,496
‫- علامّ ستحصل؟ لقد أنقذت حياتك
‫- أنا أنقذت حياتك

429
00:25:25,626 --> 00:25:27,320
‫لقد أنقذت حياتك 3 مرات

430
00:25:27,407 --> 00:25:29,405
‫- لقد أنقذت حياتك
‫- أستظل تقول إنك أنقذت حياتي؟

431
00:25:29,667 --> 00:25:33,925
‫"(إريتريا)، شرق (أفريقيا)"{\pos(190,225)}

432
00:26:44,844 --> 00:26:47,973
"يوجد مشهد آخر الشارة"

433
00:28:01,121 --> 00:28:03,727
‫"هذا خبر عاجل من (سي إن إن)"

434
00:28:04,118 --> 00:28:05,770
‫"كارثة كادت تحدث اليوم في (باكستان)"{\pos(190,225)}

435
00:28:05,856 --> 00:28:09,332
‫"حيث بالكاد نجا الرئيس الجديد{\pos(190,225)}
‫الجنرال (أحمد علي)"

436
00:28:09,463 --> 00:28:11,809
‫"من هجوم بصاروخ{\pos(190,225)}
‫موجه إلى سيارته"

437
00:28:12,068 --> 00:28:15,197
‫"شجب الجنرال (الولايات المتحدة){\pos(190,225)}
‫وقال إنهم المسؤولون عن الهجوم"

438
00:28:15,327 --> 00:28:17,369
‫"واصفا المحاولة{\pos(190,225)}
‫بالتصرف الجبان"

439
00:28:17,500 --> 00:28:20,759
‫"ثم حذر (الهند){\pos(190,225)}
‫بأنه ستكون هناك عواقب"

440
00:28:20,933 --> 00:28:29,937
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

