﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,500
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:00:07,686 --> 00:00:09,753
‫ماذا تعني هذه الكتابة

3
00:00:10,380 --> 00:00:14,593
‫إنها تعني ما هو مكتوب
‫<b><font color=#ffff00>"الخالد" قد عاد</font></b>

4
00:00:15,233 --> 00:00:18,113
‫لكنه مات
‫الجميع يعلم ذلك

5
00:00:18,260 --> 00:00:20,313
‫لكن ماذا سيحدث الان؟
‫ماذا نفعل؟

6
00:00:20,366 --> 00:00:22,806
‫الموتى مرعبون أكثر من الأحياء

7
00:00:23,286 --> 00:00:25,393
‫ولكن من علينا أن نحارب
‫شبح؟

8
00:00:26,113 --> 00:00:28,020
‫الأشباح لا تقتل

9
00:00:28,073 --> 00:00:30,300
‫من لا يخاف من الموت فهو خالد

10
00:00:30,406 --> 00:00:32,380
‫(شيرو دي مارزيو) حي

11
00:00:43,340 --> 00:00:44,660
‫لكنه وحده

12
00:00:46,513 --> 00:00:47,940
‫نحن جيش

13
00:00:48,793 --> 00:00:50,726
‫لكن علينا إيقافه قبل أن ينظم أموره

14
00:00:51,326 --> 00:00:53,540
‫لهذا أريد ضعف عدد الرجال في الساحات

15
00:00:55,193 --> 00:00:57,246
‫لا أريد أن يمشي أي واحد منكم بمفرده

16
00:00:58,860 --> 00:01:00,740
‫أريدكم أن تخبروا الناس
‫أن هناك هدية جميلة

17
00:01:00,753 --> 00:01:02,660
‫لمن يجلبون لي معلومات عنه

18
00:01:04,313 --> 00:01:06,073
‫يجب أن تكون "نابولي" عيناي

19
00:01:08,353 --> 00:01:09,860
‫ولكن هذا ليس بكافي

20
00:01:10,446 --> 00:01:11,433
‫ماذا إذن؟

21
00:01:13,233 --> 00:01:14,433
‫ماذا يفترض أن نفعل الآن؟

22
00:01:15,540 --> 00:01:17,113
‫يجب أن يخونني أحدكم

23
00:01:46,780 --> 00:01:47,673
‫دون (جينارو)

24
00:01:48,873 --> 00:01:50,700
‫‫أنا لا يمكنني أن أخونك أبدًا

25
00:01:52,086 --> 00:01:53,246
‫أنا أعلم ذلك

26
00:01:54,646 --> 00:01:55,793
‫لكن (شيرو)؟

27
00:01:56,766 --> 00:01:58,233
‫أنت تنتمي إليه

28
00:02:02,980 --> 00:02:04,886
‫ماذا لو لم يصدقني؟

29
00:02:09,180 --> 00:02:11,420
‫أنا متأكد من أنك ستكون مقنعًا

30
00:02:29,000 --> 00:02:44,000
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color="#00ff80">ترجمة: بلال غاصب </font></b>

31
00:03:10,580 --> 00:03:12,633
‫لم أكن حتى في العاشرة من عمري
‫عندما جئت إلى هنا

32
00:03:12,686 --> 00:03:14,050
‫لتفريغ السجائر

33
00:03:15,460 --> 00:03:18,059
‫- هل قمت بالتهريب أيضًا؟
‫- كنت طفلا

34
00:03:19,366 --> 00:03:21,050
‫بدا كل شيء و كأنه لعبة

35
00:03:23,046 --> 00:03:24,970
‫لهذا اخترت البقاء هنا

36
00:03:27,540 --> 00:03:28,939
‫للعب هذه اللعبة الأخيرة

37
00:03:29,060 --> 00:03:31,219
‫أردت أن أعود إلى حيث
‫بدأ كل شيء

38
00:03:36,580 --> 00:03:37,979
‫اللعبة الأخيرة يا (شيرو)؟

39
00:03:42,020 --> 00:03:44,899
‫عندما تصل إلى هذه النقطة، عليك أن تأخذ
‫في الإعتبار أنه لا يوجد تكملة

40
00:03:45,900 --> 00:03:47,050
‫لكني لا أهتم

41
00:03:48,166 --> 00:03:50,570
‫أريد فقط أن تنتهي
‫هذه القصة بالطريقة التي أريدها

42
00:03:57,940 --> 00:04:00,019
‫سيدة (أفيتابيلي)،
‫هل يمكن أن تأتي لحظة؟

43
00:04:15,260 --> 00:04:16,166
‫مرحبا (أتزورا)

44
00:04:20,540 --> 00:04:22,019
‫ألن تدعوني لي بالدخول؟

45
00:04:25,180 --> 00:04:25,780
‫تعال

46
00:04:55,353 --> 00:04:56,540
‫ماذا تريد يا (جينارو)؟

47
00:05:00,900 --> 00:05:03,099
‫لقد فعلت أشياء فظيعة في حياتي

48
00:05:08,780 --> 00:05:11,299
‫لكن هذه المرة فعلت شيئا
‫لا يمكن إصلاحه

49
00:05:13,900 --> 00:05:15,140
‫و ما هو؟

50
00:05:21,300 --> 00:05:22,353
‫(شيرو) حي

51
00:05:27,900 --> 00:05:29,460
‫كيف يكون ذلك ممكنا؟

52
00:05:30,673 --> 00:05:31,793
‫لقد قمت بقتله

53
00:05:37,340 --> 00:05:38,530
‫قل لي ماذا فعلت

54
00:05:39,153 --> 00:05:40,690
‫ما كنت أفعله دائمًا

55
00:05:43,806 --> 00:05:46,566
‫ما فعلته معك أيضًا
‫عندما أردت حمايتك

56
00:05:46,846 --> 00:05:48,410
‫ما فعلته مع والدي

57
00:05:49,500 --> 00:05:50,930
‫فعلت ذلك معه أيضا

58
00:05:52,140 --> 00:05:53,539
‫لقد آذيته كثيرا

59
00:05:54,860 --> 00:05:56,659
‫لأنه تركني وحدي

60
00:05:57,526 --> 00:05:58,730
‫تخلّى عني

61
00:06:00,460 --> 00:06:03,090
‫لأنه أراد أن يعيش حياة جديدة بدوني

62
00:06:08,580 --> 00:06:11,779
‫الآن بعد أن عاد، لن يجد راحة
‫حتى يراني ميتا

63
00:06:17,140 --> 00:06:19,250
‫هذه مسألتك الشخصية

64
00:06:23,020 --> 00:06:26,099
‫هذا ينطبق عليك أيضا و على (بييترو)،
‫لهذا السبب أنا هنا

65
00:06:26,740 --> 00:06:28,090
‫لحمايتكم

66
00:06:40,726 --> 00:06:43,050
‫أنت لا تجيد حماية أي شخص

67
00:06:44,340 --> 00:06:46,780
‫لهذا علينا أن نحمي أنفسنا منك

68
00:08:48,980 --> 00:08:51,913
‫انزل على الأرض!
‫انزل على الأرض! لا تتحرك!

69
00:09:00,300 --> 00:09:03,179
‫كيف تجرؤ على المجيء
‫إلى منزلي بعد ما فعلته؟

70
00:09:03,233 --> 00:09:05,330
‫أعلم أنك تنتمي لجماعة (كاباتشيو)

71
00:09:06,553 --> 00:09:09,606
‫جماعتي إنتهى أمرها بشكل سيء
‫بسببك، أيها الحثالة!

72
00:09:09,793 --> 00:09:11,050
‫لكن هذا كان من قبل

73
00:09:12,366 --> 00:09:13,940
‫الآن هناك احتمال آخر

74
00:09:14,060 --> 00:09:16,233
‫لقد سمعت أيضا هذه القصة
‫عن أنه عاد من الموت

75
00:09:16,420 --> 00:09:17,690
‫لكنني لا أؤمن بالقصص الخيالية

76
00:09:18,366 --> 00:09:19,850
‫من مات لا يعود

77
00:09:20,700 --> 00:09:22,330
‫و الآن سترى ذلك أيضًا

78
00:09:23,166 --> 00:09:24,610
‫لأنك ستموت

79
00:09:26,046 --> 00:09:27,113
‫إنه على قيد الحياة

80
00:09:28,913 --> 00:09:30,970
‫و سأفعل أي شيء من أجله

81
00:09:32,580 --> 00:09:34,259
‫أنا لست خائفا من الموت لأجل (شيرو)

82
00:09:49,900 --> 00:09:52,130
‫العائلات القديمة قد ولّت، أيها التونسي

83
00:09:53,580 --> 00:09:56,259
‫ولكن الوقت قد حان الآن
‫للنهوض كما فعل هو

84
00:10:03,313 --> 00:10:04,780
‫إذا كنت لا تصدق ذلك

85
00:10:07,286 --> 00:10:08,890
‫إذن سأجعلك تقابله

86
00:10:42,300 --> 00:10:43,779
‫(فديريكو)، الخالد بمفرده

87
00:10:44,460 --> 00:10:46,339
‫لا أسلحة ولا رجال ولا شيء

88
00:10:46,913 --> 00:10:48,713
‫لماذا كل هذه الجلبة؟

89
00:10:49,433 --> 00:10:52,010
‫(جينارو) خائف لأنه يعرف جيدا
‫أن الشرارة كافية

90
00:10:52,046 --> 00:10:53,810
‫لإشعال النار

91
00:10:55,273 --> 00:10:57,210
‫وهذه النار تنتشر بسرعة

92
00:11:34,420 --> 00:11:36,410
‫انظر في عيني و أخبرني
‫أن هذا صحيح

93
00:11:42,620 --> 00:11:43,393
‫أهو حي؟

94
00:11:46,900 --> 00:11:48,179
‫هل يبحث عن جنود؟

95
00:11:49,873 --> 00:11:51,250
‫إنه لا يبحث عن جنود

96
00:11:52,020 --> 00:11:53,299
‫إنه يبحث عن رفقاء

97
00:11:54,940 --> 00:11:56,646
‫لقلب كل الموازين، سويةً

98
00:11:58,420 --> 00:12:00,380
‫الـ(سافستانو)، الـ(كاباتشيو)، الـ(ليفانتي)

99
00:12:00,913 --> 00:12:03,010
‫تركوا "نابولي" تحت الأنقاض

100
00:12:04,273 --> 00:12:06,530
‫ولكن حان الوقت الآن لتغيير الأمور

101
00:12:12,540 --> 00:12:13,326
‫يا فتى

102
00:12:14,713 --> 00:12:16,260
‫(جينارو) قوي جدا

103
00:12:17,873 --> 00:12:19,166
‫(شيرو) ماذا لديه؟

104
00:12:28,153 --> 00:12:29,206
‫لديه نحن

105
00:12:31,180 --> 00:12:33,259
‫نحن جميعا أقوى معا

106
00:12:35,260 --> 00:12:37,139
‫يتم كسب الحرب بالأسلحة

107
00:12:38,620 --> 00:12:41,299
‫وآخر مرة تحققت فيها،
‫الفائز هو كل من يبقى على قيد الحياة

108
00:12:47,340 --> 00:12:48,686
‫أو من لا يموت أبدا

109
00:13:20,326 --> 00:13:21,610
‫هل تعتقدين أنه سيكون كافيا؟

110
00:13:23,633 --> 00:13:25,206
‫هكذا يقول (جينارو)

111
00:13:25,713 --> 00:13:27,180
‫(جينارو) مجرد رجل

112
00:13:28,820 --> 00:13:30,113
‫أما "الخالد" فلا

113
00:13:32,086 --> 00:13:32,686
‫لا؟

114
00:13:36,526 --> 00:13:39,513
‫ومع ذلك فهو أيضًا رجل
‫مثل أي شخص آخر

115
00:13:40,033 --> 00:13:42,086
‫(لوتشيانا)، هل نظرت إليهم في عيونهم؟

116
00:13:42,340 --> 00:13:44,806
‫لقد رأيت الخوف في عيونهم

117
00:13:46,660 --> 00:13:49,566
‫هؤلاء يؤمنون حقا أن
‫(شيرو دي مارزيو) خالد

118
00:13:53,033 --> 00:13:54,193
‫هو ليس كذلك

119
00:13:57,966 --> 00:13:59,433
‫لكن لماذا، هل تصدق ذلك؟

120
00:14:04,140 --> 00:14:06,833
‫مات "يسوع المسيح" على الصليب
‫ثم بُعث مرة أخرى

121
00:14:07,020 --> 00:14:08,726
‫ألم يكن رجلاً أيضًا؟

122
00:14:12,540 --> 00:14:14,873
‫المشكلة هي أنه عندما الكذب
‫يمارس الحب مع الخوف

123
00:14:14,886 --> 00:14:16,170
‫يصبح صوتا للناس

124
00:14:19,180 --> 00:14:20,739
‫وصوت الناس هو صوت اللّه

125
00:15:03,313 --> 00:15:04,513
‫(بيتبول)

126
00:15:06,126 --> 00:15:06,953
‫هذا أنا

127
00:15:10,553 --> 00:15:11,620
‫أنا لوحدي

128
00:15:13,046 --> 00:15:14,050
‫ماذا تريد مني؟

129
00:15:17,060 --> 00:15:18,300
‫لا بد لي من التحدث إلى (شيرو)

130
00:15:20,980 --> 00:15:23,939
‫هل هذه الفكرة الجميلة فكرتك؟
‫أم لـ(جينارو سافاستانو)؟

131
00:15:24,020 --> 00:15:26,979
‫و برأيك لو كان ورائها،
‫هل كنت لأكون هنا وحدي؟

132
00:15:28,566 --> 00:15:30,250
‫(فرناندو)، لا أستطيع مساعدتك

133
00:15:31,020 --> 00:15:32,699
‫لقد كنا أنا و أنت إخوة

134
00:15:33,500 --> 00:15:35,299
‫نعم، لكنك الآن على الجانب الآخر

135
00:15:40,620 --> 00:15:43,179
‫(جينارو) يقلب الدنيا
‫رأسا على عقب للعثور عليه

136
00:15:44,060 --> 00:15:47,690
‫و يريد قتل كل أولئك الذين
‫كانوا دائمًا مخلصين لـ(شيرو)

137
00:15:49,033 --> 00:15:50,180
‫من هم على شاكلتي

138
00:15:51,940 --> 00:15:53,246
‫عليك أن تأخذني إليه

139
00:16:01,500 --> 00:16:03,179
‫وبعد تحدثك إلى (شيرو)؟

140
00:16:03,926 --> 00:16:05,570
‫هل تعتقد أنه يستطيع أن ينقذك؟

141
00:16:56,180 --> 00:16:57,739
‫تحدث مع صديقك

142
00:16:58,913 --> 00:17:01,170
‫يوجد هنا كل ما طلبته مني

143
00:17:45,460 --> 00:17:48,219
‫يجب أن أعترف أن لديك الكثير
‫من الشجاعة للمجيء إلى هنا

144
00:17:58,953 --> 00:18:00,650
‫أردت أن أرى بأم عينيّ

145
00:18:03,980 --> 00:18:05,779
‫ما الأمر، ألا تشعر بالرضا مع (جينارو)؟

146
00:18:07,193 --> 00:18:09,090
‫لا أحد مرتاح مع (جينارو)

147
00:18:09,980 --> 00:18:11,250
‫إنه أسوأ من أبيه

148
00:18:14,446 --> 00:18:15,260
‫(شيرو)

149
00:18:16,286 --> 00:18:18,090
‫لطالما إنتميت إليك

150
00:18:18,846 --> 00:18:20,450
‫كنت دائما مخلصا لك

151
00:18:22,033 --> 00:18:23,370
‫و هو يعرف هذا أيضًا

152
00:18:25,833 --> 00:18:26,700
‫حقا؟

153
00:18:29,806 --> 00:18:31,850
‫إذا كان يعلم،
‫فكيف لا تزال على قيد الحياة؟

154
00:18:34,526 --> 00:18:37,130
‫لأنه بمجرد علمي بالرسالة هربت بعيدا

155
00:18:37,900 --> 00:18:39,450
‫و جئت أبحث عنك

156
00:18:40,886 --> 00:18:43,210
‫أنا لم أرى (جينارو) بعدها

157
00:18:45,210 --> 00:18:46,486
‫أنا لا أصدقك

158
00:18:54,713 --> 00:18:57,530
‫إذا لم تصدقني، إذن اقتلني على الفور

159
00:18:57,646 --> 00:19:00,570
‫لما كل هذا، إذا لم أستطع البقاء معك
‫فأنا هالك هناك بالخارج

160
00:19:03,380 --> 00:19:06,859
‫و بصدق أفضل أن تقتلني
‫أنت الذي كنت دائما صديقي

161
00:19:08,260 --> 00:19:10,259
‫على أن يفعلها (جينارو سافاستانو)

162
00:19:10,980 --> 00:19:12,139
‫الذي لا يساوي شيئا بالنسبة لي

163
00:19:14,900 --> 00:19:16,140
‫إذا كنت تريد أن تنقذ نفسك

164
00:19:17,420 --> 00:19:18,659
‫عليك أن تعطيني دليلا

165
00:20:03,380 --> 00:20:04,140
‫إذن؟

166
00:20:04,753 --> 00:20:08,130
‫ترافق الطفل إلى المدرسة، وبعد ذلك
‫تكون دائما وحيدة في المنزل

167
00:20:08,806 --> 00:20:10,993
‫ تعيش في فيلا منعزلة إلى حد ما

168
00:20:11,193 --> 00:20:13,033
‫محاطة بحديقة من كل ناحية

169
00:20:13,260 --> 00:20:15,340
‫- كم عدد الرجال لديها في الحراسة؟
‫- اثنان

170
00:20:15,766 --> 00:20:17,250
‫يعملان بالتناوب

171
00:20:18,246 --> 00:20:19,250
‫إثنان فقط

172
00:20:22,513 --> 00:20:23,193
‫حسنا

173
00:20:25,340 --> 00:20:27,499
‫غدا نقتل الأم و الإبن

174
00:20:32,660 --> 00:20:33,460
‫ما الأمر؟

175
00:20:35,180 --> 00:20:36,900
‫الطفل عمره خمس سنوات

176
00:20:41,660 --> 00:20:44,819
‫الكراهية مثل جوع شخص
‫لم يأكل منذ عدة أيام

177
00:20:46,740 --> 00:20:48,299
‫إذا لم تطعمه شيئًا

178
00:20:49,300 --> 00:20:50,700
‫سيلتهمك

179
00:21:08,986 --> 00:21:12,000
‫يجب أن أغادر "نابولي" و عليك مساعدتي

180
00:21:13,386 --> 00:21:14,440
‫هل (جينارو) على علم؟

181
00:21:15,080 --> 00:21:17,866
‫لا و يجب أن لا يعرف

182
00:21:20,840 --> 00:21:24,079
‫- هذا ليس جيدًا
‫- لقد اتخذ خياراته

183
00:21:24,960 --> 00:21:26,039
‫الآن علي أن أتخذ خاصتي

184
00:21:29,000 --> 00:21:30,799
‫تحدثي إلى زوجك أولاً

185
00:21:34,586 --> 00:21:36,026
‫أحتاج إلى السيولة

186
00:21:37,240 --> 00:21:39,310
‫السيولة النقدية غير قابلة للتعقب

187
00:21:40,600 --> 00:21:43,719
‫لجميع هذه المجوهرات توجد
‫شهادة المنشأ

188
00:21:44,240 --> 00:21:45,799
‫لن تجدي صعوبة في بيعها

189
00:21:51,600 --> 00:21:53,106
‫وهذا توكيل رسمي خاص مني

190
00:22:09,040 --> 00:22:10,866
‫ثقي بزوجك

191
00:22:11,826 --> 00:22:13,466
‫إنه يعرف كيف يحميكم

192
00:22:17,240 --> 00:22:19,439
‫إنه هو من أحتاج أن أحمي نفسي منه

193
00:22:25,240 --> 00:22:26,319
‫ألا يمكنك مساعدتي؟

194
00:22:27,200 --> 00:22:29,599
‫إذن سأضطر للذهاب إلى القاضي

195
00:22:30,880 --> 00:22:33,239
‫و أتهمك بما لم تفعليه أيضا

196
00:22:44,186 --> 00:22:45,293
‫أنت صاحبة القرار (تيزيانا)

197
00:22:49,520 --> 00:22:51,079
‫لكن إذا غرق قاربي

198
00:22:53,013 --> 00:22:54,200
‫سآخذك معي

199
00:23:39,400 --> 00:23:40,573
‫إنه لا يصدقني

200
00:23:48,333 --> 00:23:49,666
‫لكنه يؤمن بشيء

201
00:23:50,666 --> 00:23:52,430
‫و إلا بحلول هذا الوقت
‫لكنت ميتا بالفعل

202
00:23:56,613 --> 00:23:57,533
‫دون (جينارو)

203
00:23:58,560 --> 00:24:00,666
‫نحن نتحدث عن (شيرو دي مارزيو)

204
00:24:01,546 --> 00:24:03,333
‫نحن نلعب بالنار

205
00:24:12,306 --> 00:24:14,550
‫لقد كنت جيدا حتى الآن، (فرناندو)

206
00:24:16,920 --> 00:24:18,599
‫لكنني أعرف (شيرو) أفضل منك

207
00:24:19,540 --> 00:24:21,786
‫لذلك يجب أن نطفئ هذه النار حالا

208
00:24:21,910 --> 00:24:22,946
‫هل فهمت؟

209
00:24:28,640 --> 00:24:30,319
‫إنه يريد إثباتا للولاء

210
00:24:41,226 --> 00:24:42,533
‫هذا أمر طبيعي

211
00:24:46,880 --> 00:24:48,160
‫و عليك أن تمنحه له

212
00:25:15,280 --> 00:25:18,199
‫في كل مرة يسوّون فيها
‫حسابات المناطق يأتي إلى هنا

213
00:25:19,240 --> 00:25:21,599
‫يبدأ اللعب في الماكينات، يسكر...

214
00:25:22,520 --> 00:25:23,733
‫إنه دائمًا هنا

215
00:25:24,840 --> 00:25:26,573
‫أتمنى أن ينجح هذا الأمر

216
00:25:28,760 --> 00:25:30,213
‫لأنه مهم بالنسبة له

217
00:25:39,760 --> 00:25:41,293
‫ها هو، إنه هو!

218
00:25:48,160 --> 00:25:49,519
‫انطلق، انطلق!

219
00:26:15,040 --> 00:26:17,599
‫- ما هذا المكان؟
‫- هذا منزلنا

220
00:26:40,720 --> 00:26:42,546
‫إذن؟ كيف سار الأمر؟

221
00:26:46,640 --> 00:26:48,039
‫هناك خمسمائة ألف

222
00:26:49,000 --> 00:26:51,893
‫- ليس سيئا، صحيح؟
‫- ليس كثيرا، رغم ذلك

223
00:26:52,173 --> 00:26:54,310
‫لا عليك يا فتى، لا داعي للقلق

224
00:26:54,840 --> 00:26:57,879
‫نحن الآن نكبر، لن يكون المال
‫مشكلة بعد الآن

225
00:26:58,000 --> 00:27:00,759
‫حسنًا، لكن الشيء المهم هو أننا
‫بادرنا بالهجوم على (جينارو)

226
00:27:03,640 --> 00:27:04,986
‫هل تثق بي الآن؟

227
00:27:06,520 --> 00:27:07,826
‫لقد قمت بعمل جيد

228
00:27:09,400 --> 00:27:12,600
‫اذهبوا للنوم يا شباب، أراكم غدا

229
00:27:13,373 --> 00:27:14,940
‫- عمت مساءا
‫- إلى اللقاء (بيتبول)

230
00:28:04,400 --> 00:28:07,119
‫(فرناندو) لإنقاذ حياته قد قتل (فرانكو)

231
00:28:08,600 --> 00:28:12,359
‫- لم نعد نثق به
‫- لقد مات بسببه

232
00:28:13,600 --> 00:28:16,360
‫(فرناندو) فعل ما فعله لكسب ثقة (شيرو)

233
00:28:16,440 --> 00:28:19,390
‫أنا لا أفهم، هل الطريقة الوحيدة
‫كانت قتل واحد منا؟

234
00:28:19,773 --> 00:28:21,150
‫للفوز ضد (شيرو دي مارزيو)

235
00:28:21,186 --> 00:28:23,550
‫يجب أن نكون جميعًا
‫على استعداد لتقديم تضحيات

236
00:28:24,520 --> 00:28:26,559
‫يمكن أن تكون هذه حرب
‫طويلة و مرهقة

237
00:28:26,613 --> 00:28:28,990
‫أو يمكننا الفوز بها الآن بفضل (فرناندو)

238
00:28:30,320 --> 00:28:31,719
‫نحن بهذا القرب

239
00:28:33,400 --> 00:28:35,959
‫نحتاج فقط لمعرفة المكان
‫الذي يختبئ فيه و نذهب إليه

240
00:28:36,840 --> 00:28:39,120
‫و إذا كان موت (فرانكو)
‫سيساعد في كسب هذه الحرب

241
00:28:39,213 --> 00:28:41,590
‫إذن فهي تضحية تستحق بذلها

242
00:28:49,000 --> 00:28:51,359
‫يجب أن تتحلى بالثقة، سيكون هناك المزيد

243
00:28:53,160 --> 00:28:54,759
‫هل رأيت الطريقة
‫التي نظروا بها إليك؟

244
00:28:56,560 --> 00:28:58,080
‫أنا أعرف ماذا يرون

245
00:29:05,653 --> 00:29:06,973
‫و ماذا يرون يا (إنزو)؟

246
00:29:08,480 --> 00:29:10,680
‫الأمل في أن الأمور يمكن أن تتغير

247
00:29:11,040 --> 00:29:13,160
‫هذا ما يفتقر إليه الناس

248
00:29:16,600 --> 00:29:18,440
‫لقد جلبت ضوءا جديدا

249
00:29:19,320 --> 00:29:23,400
‫و الآن جميعنا بفضلك، نشعر أننا
‫نستطيع الاعتماد على شيء ما

250
00:29:27,266 --> 00:29:28,520
‫الأمل يا (شيرو)

251
00:29:44,360 --> 00:29:46,479
‫أنا أعرف مكان إختبائهم

252
00:29:46,560 --> 00:29:50,720
‫إنه في "فيليينا" في مستودع،
‫لا يوجد شيء في الجوار

253
00:29:51,280 --> 00:29:54,960
‫بالإمكان الهروب عن طريق البحر
‫لكن ليس لديه قارب، لا يوجد لديه شيء

254
00:29:55,480 --> 00:29:56,586
‫إلى أين سيذهب؟

255
00:29:57,680 --> 00:29:59,639
‫عندما نكون هناك، يوجد أنا، هو

256
00:29:59,800 --> 00:30:01,839
‫(إنزو)، (بيتبول)، و الإثنان الآخران

257
00:30:05,760 --> 00:30:06,253
‫جيد

258
00:30:07,880 --> 00:30:10,119
‫هل رأيت؟ كل شيء سار كما أخبرتك

259
00:30:10,186 --> 00:30:11,506
‫لقد أبليت حسنا

260
00:30:13,320 --> 00:30:16,226
‫الآن، في المرة القادمة التي تعود فيها
‫إلى هناك و يكون الجميع موجود

261
00:30:16,413 --> 00:30:17,950
‫ترسل لنا رسالة

262
00:30:19,120 --> 00:30:21,759
‫حتى نأتي إلى هناك
‫و نغلق هذه القصة إلى الأبد

263
00:30:22,640 --> 00:30:23,413
‫حسنا

264
00:30:33,360 --> 00:30:34,653
‫كونوا مستعدين

265
00:30:55,160 --> 00:30:57,439
‫(جينارو) يثق كثيرا بـ(فيرناندو)، صحيح؟

266
00:30:58,440 --> 00:31:00,999
‫إنه يعتمد على قارب لا علم له
‫<font color=#ffff00>(يقصد أن ولاء "فيرناندو" غير واضح لمن)</font>

267
00:31:02,226 --> 00:31:04,120
‫لكن القارب بدون علم هو قارب قرصان

268
00:31:04,133 --> 00:31:06,430
‫يتغير و يتحول مع تغير الريح

269
00:31:06,586 --> 00:31:08,666
‫أم هذا خاطئ، (موناشييلو)؟
‫<font color=#ffff00>يلمح له لما فعله بعائلة (ليفانتي)</font>

270
00:31:10,320 --> 00:31:13,319
‫ولما لا تذهب و تخبر (جينارو)
‫أنك غير موافق؟

271
00:31:16,720 --> 00:31:19,959
‫أم أنك تعتقد أنه
‫لن يفوز ضد (شيرو)؟

272
00:31:20,413 --> 00:31:22,066
‫لقد أسأت الفهم

273
00:31:22,480 --> 00:31:23,559
‫لديك فكرة خاطئة

274
00:31:25,626 --> 00:31:26,760
‫ممكن

275
00:31:28,320 --> 00:31:29,786
‫اعتني بنفسك، (موناشييلو)!

276
00:31:31,280 --> 00:31:32,880
‫مع السلامة (ميسترال)

277
00:31:57,053 --> 00:31:57,813
‫نعم؟

278
00:32:10,880 --> 00:32:15,600
‫- (كامورانو أنجيلا)، (كامورانو لويجي)
‫- لقد كان اسم عمتي

279
00:32:19,080 --> 00:32:20,253
‫شكرا لك (جيوفاني)

280
00:32:20,400 --> 00:32:22,013
‫أنا تحت تصرفك

281
00:32:40,240 --> 00:32:41,533
‫هل تريد أن تكون وحيدا؟

282
00:32:52,573 --> 00:32:53,613
‫كنت افكر

283
00:32:54,630 --> 00:32:56,093
‫بماذا كنت تفكر؟

284
00:32:58,280 --> 00:33:01,079
‫في كل مرة وثق بي أحدهم،
‫كنت أقوم بخيانته

285
00:33:03,920 --> 00:33:05,359
‫كما حدث مع (بييترو)

286
00:33:08,440 --> 00:33:10,319
‫لكنه ارتكب خطأ كبيرا

287
00:33:12,880 --> 00:33:14,039
‫لقد قلل من تقديري

288
00:33:19,760 --> 00:33:20,973
‫لكنني أعرف

289
00:33:23,320 --> 00:33:26,253
‫في الوقت الحالي، لا يمكنني
‫التقليل من شأن أي شيء و أي شخص

290
00:33:28,160 --> 00:33:30,959
‫لقد قال نفس الشيء عندما
‫سمع أنك عدت

291
00:33:33,973 --> 00:33:35,346
‫(جينارو) خائف

292
00:33:37,520 --> 00:33:39,026
‫و هذا أمر جيد

293
00:33:43,800 --> 00:33:45,733
‫الخوف لا يكفي لجعل الشخص ميتا

294
00:33:46,960 --> 00:33:48,186
‫هذا صحيح أيضا

295
00:33:55,160 --> 00:33:56,840
‫ماذا ستفعل لو كنت مكاني؟

296
00:33:57,746 --> 00:33:58,400
‫أنا؟

297
00:34:00,400 --> 00:34:01,146
‫(شيرو)

298
00:34:02,680 --> 00:34:05,386
‫كنت و سأظل دائما مجرد جندي

299
00:34:11,080 --> 00:34:12,559
‫لكنك أيضًا صديق موثوق به

300
00:34:41,920 --> 00:34:44,106
‫راسلني (فرناندو)، لقد حان الوقت

301
00:35:19,893 --> 00:35:23,430
‫صلي لأجلنا نحن الخطأة
‫الآن و في ساعة موتنا، آمين

302
00:35:23,493 --> 00:35:26,710
‫بسم الآب، الابن،
‫و الروح القدس، آمين

303
00:36:18,320 --> 00:36:19,720
‫مجوهراتك

304
00:36:19,853 --> 00:36:22,880
‫أخذهم صديق له
‫دار مزادات في "لندن"

305
00:36:23,933 --> 00:36:26,230
‫في المجموع هناك مليون و مئتي ألف

306
00:36:37,973 --> 00:36:40,506
‫- (جينارو)؟
‫- ليس له علم

307
00:36:42,240 --> 00:36:43,640
‫أعدك بذلك

308
00:36:45,160 --> 00:36:46,719
‫و أنت تعرفين ذلك جيدًا أيضًا

309
00:36:47,360 --> 00:36:50,119
‫بأنه إذا كنت قلت شيئًا،
‫لكان متواجدا هنا الآن بالفعل

310
00:36:52,960 --> 00:36:54,080
‫شكرا لك (تيزيانا)

311
00:36:56,773 --> 00:36:58,013
‫الآن اسمعيني

312
00:36:58,480 --> 00:36:59,773
‫إفعلي كما فعلت أنا

313
00:37:00,840 --> 00:37:01,946
‫إرحلي من هنا

314
00:37:12,240 --> 00:37:14,866
‫تعال يا عزيزي، علينا أن نذهب

315
00:37:23,933 --> 00:37:24,733
‫انطلقي, هيا

316
00:37:24,906 --> 00:37:25,986
‫فلنذهب

317
00:37:27,466 --> 00:37:29,013
‫هيا, هيا

318
00:40:48,266 --> 00:40:50,826
‫أنا آسف لأنني لم أحضر الموعد

319
00:41:03,280 --> 00:41:06,266
‫كيف ينظر جماعتك إليك الآن؟

320
00:41:08,320 --> 00:41:09,773
‫أود أن أكون هناك أيضًا

321
00:41:21,333 --> 00:41:23,373
‫أتعلم يا (جينارو)

322
00:41:24,120 --> 00:41:26,186
‫ظننتُ أنني ميت حقًا

323
00:41:28,933 --> 00:41:31,550
‫لكنك جعلتني أُولد من جديد

324
00:42:10,000 --> 00:42:10,880
‫(جينارو)؟

325
00:42:16,000 --> 00:42:17,430
‫هل تريد أن أرافقك؟

326
00:42:41,946 --> 00:42:42,800
‫(أتزورا)

327
00:42:51,480 --> 00:42:53,639
‫هل تعلم أننا على قيد الحياة
‫فقط بمعجزة؟

328
00:42:56,120 --> 00:42:58,239
‫الليلة كانوا سيقتلونني أنا و إبنك

329
00:43:04,453 --> 00:43:05,533
‫و إذا كنت هنا

330
00:43:06,866 --> 00:43:09,150
‫ففقط لأنه الخيار الوحيد الذي كان لدي

331
00:43:12,040 --> 00:43:14,199
‫أرسل شخصا إلى منزلي
‫لتنظيف كل شيء

332
00:43:15,840 --> 00:43:19,000
‫و أعطي المال لعائلات الرجال
‫الذين قاموا بحمايتي

333
00:45:03,906 --> 00:45:14,373
‫<b><font color=#ff0000>"بييترو"</font></b>

334
00:45:14,410 --> 00:48:05,910
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

