﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:24,690
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:01:24,726 --> 00:01:26,793
‫ماذا تعني هذه الكتابة

3
00:01:27,420 --> 00:01:31,633
‫إنها تعني ما هو مكتوب
‫<b><font color=#ffff00>"الخالد" قد عاد</font></b>

4
00:01:32,273 --> 00:01:35,153
‫لكنه مات
‫الجميع يعلم ذلك

5
00:01:35,300 --> 00:01:37,353
‫لكن ماذا سيحدث الان؟
‫ماذا نفعل؟

6
00:01:37,406 --> 00:01:39,846
‫الموتى مرعبون أكثر من الأحياء

7
00:01:40,326 --> 00:01:42,433
‫ولكن من علينا أن نحارب
‫شبح؟

8
00:01:43,153 --> 00:01:45,060
‫الأشباح لا تقتل

9
00:01:45,113 --> 00:01:47,340
‫من لا يخاف من الموت فهو خالد

10
00:01:47,446 --> 00:01:49,420
‫(شيرو دي مارزيو) حي

11
00:02:00,380 --> 00:02:01,700
‫لكنه وحده

12
00:02:03,553 --> 00:02:04,980
‫نحن جيش

13
00:02:05,833 --> 00:02:07,766
‫لكن علينا إيقافه قبل أن ينظم أموره

14
00:02:08,366 --> 00:02:10,580
‫لهذا أريد ضعف عدد الرجال في الساحات

15
00:02:12,233 --> 00:02:14,286
‫لا أريد أن يمشي أي واحد منكم بمفرده

16
00:02:15,900 --> 00:02:17,780
‫أريدكم أن تخبروا الناس
‫أن هناك هدية جميلة

17
00:02:17,793 --> 00:02:19,700
‫لمن يجلبون لي معلومات عنه

18
00:02:21,353 --> 00:02:23,113
‫يجب أن تكون "نابولي" عيناي

19
00:02:25,393 --> 00:02:26,900
‫ولكن هذا ليس بكافي

20
00:02:27,486 --> 00:02:28,473
‫ماذا إذن؟

21
00:02:30,273 --> 00:02:31,473
‫ماذا يفترض أن نفعل الآن؟

22
00:02:32,580 --> 00:02:34,153
‫يجب أن يخونني أحدكم

23
00:03:03,820 --> 00:03:04,713
‫دون (جينارو)

24
00:03:05,913 --> 00:03:07,740
‫‫أنا لا يمكنني أن أخونك أبدًا

25
00:03:09,126 --> 00:03:10,286
‫أنا أعلم ذلك

26
00:03:11,686 --> 00:03:12,833
‫لكن (شيرو)؟

27
00:03:13,806 --> 00:03:15,273
‫أنت تنتمي إليه

28
00:03:20,020 --> 00:03:21,926
‫ماذا لو لم يصدقني؟

29
00:03:26,220 --> 00:03:28,460
‫أنا متأكد من أنك ستكون مقنعًا

30
00:03:46,360 --> 00:04:00,960
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color="#00ff80">ترجمة: بلال غاصب </font></b>

31
00:04:27,620 --> 00:04:29,673
‫لم أكن حتى في العاشرة من عمري
‫عندما جئت إلى هنا

32
00:04:29,726 --> 00:04:31,090
‫لتفريغ السجائر

33
00:04:32,500 --> 00:04:35,099
‫- هل قمت بالتهريب أيضًا؟
‫- كنت طفلا

34
00:04:36,406 --> 00:04:38,090
‫بدا كل شيء و كأنه لعبة

35
00:04:40,086 --> 00:04:42,010
‫لهذا اخترت البقاء هنا

36
00:04:44,580 --> 00:04:45,979
‫للعب هذه اللعبة الأخيرة

37
00:04:46,100 --> 00:04:48,259
‫أردت أن أعود إلى حيث
‫بدأ كل شيء

38
00:04:53,620 --> 00:04:55,019
‫اللعبة الأخيرة يا (شيرو)؟

39
00:04:59,060 --> 00:05:01,939
‫عندما تصل إلى هذه النقطة، عليك أن تأخذ
‫في الإعتبار أنه لا يوجد تكملة

40
00:05:02,940 --> 00:05:04,090
‫لكني لا أهتم

41
00:05:05,206 --> 00:05:07,610
‫أريد فقط أن تنتهي
‫هذه القصة بالطريقة التي أريدها

42
00:05:14,980 --> 00:05:17,059
‫سيدة (أفيتابيلي)،
‫هل يمكن أن تأتي لحظة؟

43
00:05:32,300 --> 00:05:33,206
‫مرحبا (أتزورا)

44
00:05:37,580 --> 00:05:39,059
‫ألن تدعوني لي بالدخول؟

45
00:05:42,220 --> 00:05:42,820
‫تعال

46
00:06:12,393 --> 00:06:13,580
‫ماذا تريد يا (جينارو)؟

47
00:06:17,940 --> 00:06:20,139
‫لقد فعلت أشياء فظيعة في حياتي

48
00:06:25,820 --> 00:06:28,339
‫لكن هذه المرة فعلت شيئا
‫لا يمكن إصلاحه

49
00:06:30,940 --> 00:06:32,180
‫و ما هو؟

50
00:06:38,340 --> 00:06:39,393
‫(شيرو) حي

51
00:06:44,940 --> 00:06:46,500
‫كيف يكون ذلك ممكنا؟

52
00:06:47,713 --> 00:06:48,833
‫لقد قمت بقتله

53
00:06:54,380 --> 00:06:55,570
‫قل لي ماذا فعلت

54
00:06:56,193 --> 00:06:57,730
‫ما كنت أفعله دائمًا

55
00:07:00,846 --> 00:07:03,606
‫ما فعلته معك أيضًا
‫عندما أردت حمايتك

56
00:07:03,886 --> 00:07:05,450
‫ما فعلته مع والدي

57
00:07:06,540 --> 00:07:07,970
‫فعلت ذلك معه أيضا

58
00:07:09,180 --> 00:07:10,579
‫لقد آذيته كثيرا

59
00:07:11,900 --> 00:07:13,699
‫لأنه تركني وحدي

60
00:07:14,566 --> 00:07:15,770
‫تخلّى عني

61
00:07:17,500 --> 00:07:20,130
‫لأنه أراد أن يعيش حياة جديدة بدوني

62
00:07:25,620 --> 00:07:28,819
‫الآن بعد أن عاد، لن يجد راحة
‫حتى يراني ميتا

63
00:07:34,180 --> 00:07:36,290
‫هذه مسألتك الشخصية

64
00:07:40,060 --> 00:07:43,139
‫هذا ينطبق عليك أيضا و على (بييترو)،
‫لهذا السبب أنا هنا

65
00:07:43,780 --> 00:07:45,130
‫لحمايتكم

66
00:07:57,766 --> 00:08:00,090
‫أنت لا تجيد حماية أي شخص

67
00:08:01,380 --> 00:08:03,820
‫لهذا علينا أن نحمي أنفسنا منك

68
00:10:06,020 --> 00:10:08,953
‫انزل على الأرض!
‫انزل على الأرض! لا تتحرك!

69
00:10:17,340 --> 00:10:20,219
‫كيف تجرؤ على المجيء
‫إلى منزلي بعد ما فعلته؟

70
00:10:20,273 --> 00:10:22,370
‫أعلم أنك تنتمي لجماعة (كاباتشيو)

71
00:10:23,593 --> 00:10:26,646
‫جماعتي إنتهى أمرها بشكل سيء
‫بسببك، أيها الحثالة!

72
00:10:26,833 --> 00:10:28,090
‫لكن هذا كان من قبل

73
00:10:29,406 --> 00:10:30,980
‫الآن هناك احتمال آخر

74
00:10:31,100 --> 00:10:33,273
‫لقد سمعت أيضا هذه القصة
‫عن أنه عاد من الموت

75
00:10:33,460 --> 00:10:34,730
‫لكنني لا أؤمن بالقصص الخيالية

76
00:10:35,406 --> 00:10:36,890
‫من مات لا يعود

77
00:10:37,740 --> 00:10:39,370
‫و الآن سترى ذلك أيضًا

78
00:10:40,206 --> 00:10:41,650
‫لأنك ستموت

79
00:10:43,086 --> 00:10:44,153
‫إنه على قيد الحياة

80
00:10:45,953 --> 00:10:48,010
‫و سأفعل أي شيء من أجله

81
00:10:49,620 --> 00:10:51,299
‫أنا لست خائفا من الموت لأجل (شيرو)

82
00:11:06,940 --> 00:11:09,170
‫العائلات القديمة قد ولّت، أيها التونسي

83
00:11:10,620 --> 00:11:13,299
‫ولكن الوقت قد حان الآن
‫للنهوض كما فعل هو

84
00:11:20,353 --> 00:11:21,820
‫إذا كنت لا تصدق ذلك

85
00:11:24,326 --> 00:11:25,930
‫إذن سأجعلك تقابله

86
00:11:59,340 --> 00:12:00,819
‫(فديريكو)، الخالد بمفرده

87
00:12:01,500 --> 00:12:03,379
‫لا أسلحة ولا رجال ولا شيء

88
00:12:03,953 --> 00:12:05,753
‫لماذا كل هذه الجلبة؟

89
00:12:06,473 --> 00:12:09,050
‫(جينارو) خائف لأنه يعرف جيدا
‫أن الشرارة كافية

90
00:12:09,086 --> 00:12:10,850
‫لإشعال النار

91
00:12:12,313 --> 00:12:14,250
‫وهذه النار تنتشر بسرعة

92
00:12:51,460 --> 00:12:53,450
‫انظر في عيني و أخبرني
‫أن هذا صحيح

93
00:12:59,660 --> 00:13:00,433
‫أهو حي؟

94
00:13:03,940 --> 00:13:05,219
‫هل يبحث عن جنود؟

95
00:13:06,913 --> 00:13:08,290
‫إنه لا يبحث عن جنود

96
00:13:09,060 --> 00:13:10,339
‫إنه يبحث عن رفقاء

97
00:13:11,980 --> 00:13:13,686
‫لقلب كل الموازين، سويةً

98
00:13:15,460 --> 00:13:17,420
‫الـ(سافستانو)، الـ(كاباتشيو)، الـ(ليفانتي)

99
00:13:17,953 --> 00:13:20,050
‫تركوا "نابولي" تحت الأنقاض

100
00:13:21,313 --> 00:13:23,570
‫ولكن حان الوقت الآن لتغيير الأمور

101
00:13:29,580 --> 00:13:30,366
‫يا فتى

102
00:13:31,753 --> 00:13:33,300
‫(جينارو) قوي جدا

103
00:13:34,913 --> 00:13:36,206
‫(شيرو) ماذا لديه؟

104
00:13:45,193 --> 00:13:46,246
‫لديه نحن

105
00:13:48,220 --> 00:13:50,299
‫نحن جميعا أقوى معا

106
00:13:52,300 --> 00:13:54,179
‫يتم كسب الحرب بالأسلحة

107
00:13:55,660 --> 00:13:58,339
‫وآخر مرة تحققت فيها،
‫الفائز هو كل من يبقى على قيد الحياة

108
00:14:04,380 --> 00:14:05,726
‫أو من لا يموت أبدا

109
00:14:37,366 --> 00:14:38,650
‫هل تعتقدين أنه سيكون كافيا؟

110
00:14:40,673 --> 00:14:42,246
‫هكذا يقول (جينارو)

111
00:14:42,753 --> 00:14:44,220
‫(جينارو) مجرد رجل

112
00:14:45,860 --> 00:14:47,153
‫أما "الخالد" فلا

113
00:14:49,126 --> 00:14:49,726
‫لا؟

114
00:14:53,566 --> 00:14:56,553
‫ومع ذلك فهو أيضًا رجل
‫مثل أي شخص آخر

115
00:14:57,073 --> 00:14:59,126
‫(لوتشيانا)، هل نظرت إليهم في عيونهم؟

116
00:14:59,380 --> 00:15:01,846
‫لقد رأيت الخوف في عيونهم

117
00:15:03,700 --> 00:15:06,606
‫هؤلاء يؤمنون حقا أن
‫(شيرو دي مارزيو) خالد

118
00:15:10,073 --> 00:15:11,233
‫هو ليس كذلك

119
00:15:15,006 --> 00:15:16,473
‫لكن لماذا، هل تصدق ذلك؟

120
00:15:21,180 --> 00:15:23,873
‫مات "يسوع المسيح" على الصليب
‫ثم بُعث مرة أخرى

121
00:15:24,060 --> 00:15:25,766
‫ألم يكن رجلاً أيضًا؟

122
00:15:29,580 --> 00:15:31,913
‫المشكلة هي أنه عندما الكذب
‫يمارس الحب مع الخوف

123
00:15:31,926 --> 00:15:33,210
‫يصبح صوتا للناس

124
00:15:36,220 --> 00:15:37,779
‫وصوت الناس هو صوت اللّه

125
00:16:20,353 --> 00:16:21,553
‫(بيتبول)

126
00:16:23,166 --> 00:16:23,993
‫هذا أنا

127
00:16:27,593 --> 00:16:28,660
‫أنا لوحدي

128
00:16:30,086 --> 00:16:31,090
‫ماذا تريد مني؟

129
00:16:34,100 --> 00:16:35,340
‫لا بد لي من التحدث إلى (شيرو)

130
00:16:38,020 --> 00:16:40,979
‫هل هذه الفكرة الجميلة فكرتك؟
‫أم لـ(جينارو سافاستانو)؟

131
00:16:41,060 --> 00:16:44,019
‫و برأيك لو كان ورائها،
‫هل كنت لأكون هنا وحدي؟

132
00:16:45,606 --> 00:16:47,290
‫(فرناندو)، لا أستطيع مساعدتك

133
00:16:48,060 --> 00:16:49,739
‫لقد كنا أنا و أنت إخوة

134
00:16:50,540 --> 00:16:52,339
‫نعم، لكنك الآن على الجانب الآخر

135
00:16:57,660 --> 00:17:00,219
‫(جينارو) يقلب الدنيا
‫رأسا على عقب للعثور عليه

136
00:17:01,100 --> 00:17:04,730
‫و يريد قتل كل أولئك الذين
‫كانوا دائمًا مخلصين لـ(شيرو)

137
00:17:06,073 --> 00:17:07,220
‫من هم على شاكلتي

138
00:17:08,980 --> 00:17:10,286
‫عليك أن تأخذني إليه

139
00:17:18,540 --> 00:17:20,219
‫وبعد تحدثك إلى (شيرو)؟

140
00:17:20,966 --> 00:17:22,610
‫هل تعتقد أنه يستطيع أن ينقذك؟

141
00:18:13,220 --> 00:18:14,779
‫تحدث مع صديقك

142
00:18:15,953 --> 00:18:18,210
‫يوجد هنا كل ما طلبته مني

143
00:19:02,500 --> 00:19:05,259
‫يجب أن أعترف أن لديك الكثير
‫من الشجاعة للمجيء إلى هنا

144
00:19:15,993 --> 00:19:17,690
‫أردت أن أرى بأم عينيّ

145
00:19:21,020 --> 00:19:22,819
‫ما الأمر، ألا تشعر بالرضا مع (جينارو)؟

146
00:19:24,233 --> 00:19:26,130
‫لا أحد مرتاح مع (جينارو)

147
00:19:27,020 --> 00:19:28,290
‫إنه أسوأ من أبيه

148
00:19:31,486 --> 00:19:32,300
‫(شيرو)

149
00:19:33,326 --> 00:19:35,130
‫لطالما إنتميت إليك

150
00:19:35,886 --> 00:19:37,490
‫كنت دائما مخلصا لك

151
00:19:39,073 --> 00:19:40,410
‫و هو يعرف هذا أيضًا

152
00:19:42,873 --> 00:19:43,740
‫حقا؟

153
00:19:46,846 --> 00:19:48,890
‫إذا كان يعلم،
‫فكيف لا تزال على قيد الحياة؟

154
00:19:51,566 --> 00:19:54,170
‫لأنه بمجرد علمي بالرسالة هربت بعيدا

155
00:19:54,940 --> 00:19:56,490
‫و جئت أبحث عنك

156
00:19:57,926 --> 00:20:00,250
‫أنا لم أرى (جينارو) بعدها

157
00:20:02,250 --> 00:20:03,526
‫أنا لا أصدقك

158
00:20:11,753 --> 00:20:14,570
‫إذا لم تصدقني، إذن اقتلني على الفور

159
00:20:14,686 --> 00:20:17,610
‫لما كل هذا، إذا لم أستطع البقاء معك
‫فأنا هالك هناك بالخارج

160
00:20:20,420 --> 00:20:23,899
‫و بصدق أفضل أن تقتلني
‫أنت الذي كنت دائما صديقي

161
00:20:25,300 --> 00:20:27,299
‫على أن يفعلها (جينارو سافاستانو)

162
00:20:28,020 --> 00:20:29,179
‫الذي لا يساوي شيئا بالنسبة لي

163
00:20:31,940 --> 00:20:33,180
‫إذا كنت تريد أن تنقذ نفسك

164
00:20:34,460 --> 00:20:35,699
‫عليك أن تعطيني دليلا

165
00:21:20,420 --> 00:21:21,180
‫إذن؟

166
00:21:21,793 --> 00:21:25,170
‫ترافق الطفل إلى المدرسة، وبعد ذلك
‫تكون دائما وحيدة في المنزل

167
00:21:25,846 --> 00:21:28,033
‫ تعيش في فيلا منعزلة إلى حد ما

168
00:21:28,233 --> 00:21:30,073
‫محاطة بحديقة من كل ناحية

169
00:21:30,300 --> 00:21:32,380
‫- كم عدد الرجال لديها في الحراسة؟
‫- اثنان

170
00:21:32,806 --> 00:21:34,290
‫يعملان بالتناوب

171
00:21:35,286 --> 00:21:36,290
‫إثنان فقط

172
00:21:39,553 --> 00:21:40,233
‫حسنا

173
00:21:42,380 --> 00:21:44,539
‫غدا نقتل الأم و الإبن

174
00:21:49,700 --> 00:21:50,500
‫ما الأمر؟

175
00:21:52,220 --> 00:21:53,940
‫الطفل عمره خمس سنوات

176
00:21:58,700 --> 00:22:01,859
‫الكراهية مثل جوع شخص
‫لم يأكل منذ عدة أيام

177
00:22:03,780 --> 00:22:05,339
‫إذا لم تطعمه شيئًا

178
00:22:06,340 --> 00:22:07,740
‫سيلتهمك

179
00:22:24,686 --> 00:22:27,700
‫يجب أن أغادر "نابولي" و عليك مساعدتي

180
00:22:29,086 --> 00:22:30,140
‫هل (جينارو) على علم؟

181
00:22:30,780 --> 00:22:33,566
‫لا و يجب أن لا يعرف

182
00:22:36,540 --> 00:22:39,779
‫- هذا ليس جيدًا
‫- لقد اتخذ خياراته

183
00:22:40,660 --> 00:22:41,739
‫الآن علي أن أتخذ خاصتي

184
00:22:44,700 --> 00:22:46,499
‫تحدثي إلى زوجك أولاً

185
00:22:50,286 --> 00:22:51,726
‫أحتاج إلى السيولة

186
00:22:52,940 --> 00:22:55,010
‫السيولة النقدية غير قابلة للتعقب

187
00:22:56,300 --> 00:22:59,419
‫لجميع هذه المجوهرات توجد
‫شهادة المنشأ

188
00:22:59,940 --> 00:23:01,499
‫لن تجدي صعوبة في بيعها

189
00:23:07,300 --> 00:23:08,806
‫وهذا توكيل رسمي خاص مني

190
00:23:24,740 --> 00:23:26,566
‫ثقي بزوجك

191
00:23:27,526 --> 00:23:29,166
‫إنه يعرف كيف يحميكم

192
00:23:32,940 --> 00:23:35,139
‫إنه هو من أحتاج أن أحمي نفسي منه

193
00:23:40,940 --> 00:23:42,019
‫ألا يمكنك مساعدتي؟

194
00:23:42,900 --> 00:23:45,299
‫إذن سأضطر للذهاب إلى القاضي

195
00:23:46,580 --> 00:23:48,939
‫و أتهمك بما لم تفعليه أيضا

196
00:23:59,886 --> 00:24:00,993
‫أنت صاحبة القرار (تيزيانا)

197
00:24:05,220 --> 00:24:06,779
‫لكن إذا غرق قاربي

198
00:24:08,713 --> 00:24:09,900
‫سآخذك معي

199
00:24:55,100 --> 00:24:56,273
‫إنه لا يصدقني

200
00:25:04,033 --> 00:25:05,366
‫لكنه يؤمن بشيء

201
00:25:06,366 --> 00:25:08,130
‫و إلا بحلول هذا الوقت
‫لكنت ميتا بالفعل

202
00:25:12,313 --> 00:25:13,233
‫دون (جينارو)

203
00:25:14,260 --> 00:25:16,366
‫نحن نتحدث عن (شيرو دي مارزيو)

204
00:25:17,246 --> 00:25:19,033
‫نحن نلعب بالنار

205
00:25:28,006 --> 00:25:30,250
‫لقد كنت جيدا حتى الآن، (فرناندو)

206
00:25:32,620 --> 00:25:34,299
‫لكنني أعرف (شيرو) أفضل منك

207
00:25:35,240 --> 00:25:37,486
‫لذلك يجب أن نطفئ هذه النار حالا

208
00:25:37,610 --> 00:25:38,646
‫هل فهمت؟

209
00:25:44,340 --> 00:25:46,019
‫إنه يريد إثباتا للولاء

210
00:25:56,926 --> 00:25:58,233
‫هذا أمر طبيعي

211
00:26:02,580 --> 00:26:03,860
‫و عليك أن تمنحه له

212
00:26:30,980 --> 00:26:33,899
‫في كل مرة يسوّون فيها
‫حسابات المناطق يأتي إلى هنا

213
00:26:34,940 --> 00:26:37,299
‫يبدأ اللعب في الماكينات، يسكر...

214
00:26:38,220 --> 00:26:39,433
‫إنه دائمًا هنا

215
00:26:40,540 --> 00:26:42,273
‫أتمنى أن ينجح هذا الأمر

216
00:26:44,460 --> 00:26:45,913
‫لأنه مهم بالنسبة له

217
00:26:55,460 --> 00:26:56,993
‫ها هو، إنه هو!

218
00:27:03,860 --> 00:27:05,219
‫انطلق، انطلق!

219
00:27:30,740 --> 00:27:33,299
‫- ما هذا المكان؟
‫- هذا منزلنا

220
00:27:56,420 --> 00:27:58,246
‫إذن؟ كيف سار الأمر؟

221
00:28:02,340 --> 00:28:03,739
‫هناك خمسمائة ألف

222
00:28:04,700 --> 00:28:07,593
‫- ليس سيئا، صحيح؟
‫- ليس كثيرا، رغم ذلك

223
00:28:07,873 --> 00:28:10,010
‫لا عليك يا فتى، لا داعي للقلق

224
00:28:10,540 --> 00:28:13,579
‫نحن الآن نكبر، لن يكون المال
‫مشكلة بعد الآن

225
00:28:13,700 --> 00:28:16,459
‫حسنًا، لكن الشيء المهم هو أننا
‫بادرنا بالهجوم على (جينارو)

226
00:28:19,340 --> 00:28:20,686
‫هل تثق بي الآن؟

227
00:28:22,220 --> 00:28:23,526
‫لقد قمت بعمل جيد

228
00:28:25,100 --> 00:28:28,300
‫اذهبوا للنوم يا شباب، أراكم غدا

229
00:28:29,073 --> 00:28:30,640
‫- عمت مساءا
‫- إلى اللقاء (بيتبول)

230
00:29:20,100 --> 00:29:22,819
‫(فرناندو) لإنقاذ حياته قد قتل (فرانكو)

231
00:29:24,300 --> 00:29:28,059
‫- لم نعد نثق به
‫- لقد مات بسببه

232
00:29:29,300 --> 00:29:32,060
‫(فرناندو) فعل ما فعله لكسب ثقة (شيرو)

233
00:29:32,140 --> 00:29:35,090
‫أنا لا أفهم، هل الطريقة الوحيدة
‫كانت قتل واحد منا؟

234
00:29:35,473 --> 00:29:36,850
‫للفوز ضد (شيرو دي مارزيو)

235
00:29:36,886 --> 00:29:39,250
‫يجب أن نكون جميعًا
‫على استعداد لتقديم تضحيات

236
00:29:40,220 --> 00:29:42,259
‫يمكن أن تكون هذه حرب
‫طويلة و مرهقة

237
00:29:42,313 --> 00:29:44,690
‫أو يمكننا الفوز بها الآن بفضل (فرناندو)

238
00:29:46,020 --> 00:29:47,419
‫نحن بهذا القرب

239
00:29:49,100 --> 00:29:51,659
‫نحتاج فقط لمعرفة المكان
‫الذي يختبئ فيه و نذهب إليه

240
00:29:52,540 --> 00:29:54,820
‫و إذا كان موت (فرانكو)
‫سيساعد في كسب هذه الحرب

241
00:29:54,913 --> 00:29:57,290
‫إذن فهي تضحية تستحق بذلها

242
00:30:04,700 --> 00:30:07,059
‫يجب أن تتحلى بالثقة، سيكون هناك المزيد

243
00:30:08,860 --> 00:30:10,459
‫هل رأيت الطريقة
‫التي نظروا بها إليك؟

244
00:30:12,260 --> 00:30:13,780
‫أنا أعرف ماذا يرون

245
00:30:21,353 --> 00:30:22,673
‫و ماذا يرون يا (إنزو)؟

246
00:30:24,180 --> 00:30:26,380
‫الأمل في أن الأمور يمكن أن تتغير

247
00:30:26,740 --> 00:30:28,860
‫هذا ما يفتقر إليه الناس

248
00:30:32,300 --> 00:30:34,140
‫لقد جلبت ضوءا جديدا

249
00:30:35,020 --> 00:30:39,100
‫و الآن جميعنا بفضلك، نشعر أننا
‫نستطيع الاعتماد على شيء ما

250
00:30:42,966 --> 00:30:44,220
‫الأمل يا (شيرو)

251
00:31:00,060 --> 00:31:02,179
‫أنا أعرف مكان إختبائهم

252
00:31:02,260 --> 00:31:06,420
‫إنه في "فيليينا" في مستودع،
‫لا يوجد شيء في الجوار

253
00:31:06,980 --> 00:31:10,660
‫بالإمكان الهروب عن طريق البحر
‫لكن ليس لديه قارب، لا يوجد لديه شيء

254
00:31:11,180 --> 00:31:12,286
‫إلى أين سيذهب؟

255
00:31:13,380 --> 00:31:15,339
‫عندما نكون هناك، يوجد أنا، هو

256
00:31:15,500 --> 00:31:17,539
‫(إنزو)، (بيتبول)، و الإثنان الآخران

257
00:31:21,460 --> 00:31:21,953
‫جيد

258
00:31:23,580 --> 00:31:25,819
‫هل رأيت؟ كل شيء سار كما أخبرتك

259
00:31:25,886 --> 00:31:27,206
‫لقد أبليت حسنا

260
00:31:29,020 --> 00:31:31,926
‫الآن، في المرة القادمة التي تعود فيها
‫إلى هناك و يكون الجميع موجود

261
00:31:32,113 --> 00:31:33,650
‫ترسل لنا رسالة

262
00:31:34,820 --> 00:31:37,459
‫حتى نأتي إلى هناك
‫و نغلق هذه القصة إلى الأبد

263
00:31:38,340 --> 00:31:39,113
‫حسنا

264
00:31:49,060 --> 00:31:50,353
‫كونوا مستعدين

265
00:32:10,860 --> 00:32:13,139
‫(جينارو) يثق كثيرا بـ(فيرناندو)، صحيح؟

266
00:32:14,140 --> 00:32:16,699
‫إنه يعتمد على قارب لا علم له
‫<font color=#ffff00>(يقصد أن ولاء "فيرناندو" غير واضح لمن)</font>

267
00:32:17,926 --> 00:32:19,820
‫لكن القارب بدون علم هو قارب قرصان

268
00:32:19,833 --> 00:32:22,130
‫يتغير و يتحول مع تغير الريح

269
00:32:22,286 --> 00:32:24,366
‫أم هذا خاطئ، (موناشييلو)؟
‫<font color=#ffff00>يلمح له لما فعله بعائلة (ليفانتي)</font>

270
00:32:26,020 --> 00:32:29,019
‫ولما لا تذهب و تخبر (جينارو)
‫أنك غير موافق؟

271
00:32:32,420 --> 00:32:35,659
‫أم أنك تعتقد أنه
‫لن يفوز ضد (شيرو)؟

272
00:32:36,113 --> 00:32:37,766
‫لقد أسأت الفهم

273
00:32:38,180 --> 00:32:39,259
‫لديك فكرة خاطئة

274
00:32:41,326 --> 00:32:42,460
‫ممكن

275
00:32:44,020 --> 00:32:45,486
‫اعتني بنفسك، (موناشييلو)!

276
00:32:46,980 --> 00:32:48,580
‫مع السلامة (ميسترال)

277
00:33:12,753 --> 00:33:13,513
‫نعم؟

278
00:33:26,580 --> 00:33:31,300
‫- (كامورانو أنجيلا)، (كامورانو لويجي)
‫- لقد كان اسم عمتي

279
00:33:34,780 --> 00:33:35,953
‫شكرا لك (جيوفاني)

280
00:33:36,100 --> 00:33:37,713
‫أنا تحت تصرفك

281
00:33:55,940 --> 00:33:57,233
‫هل تريد أن تكون وحيدا؟

282
00:34:08,273 --> 00:34:09,313
‫كنت افكر

283
00:34:10,330 --> 00:34:11,793
‫بماذا كنت تفكر؟

284
00:34:13,980 --> 00:34:16,779
‫في كل مرة وثق بي أحدهم،
‫كنت أقوم بخيانته

285
00:34:19,620 --> 00:34:21,059
‫كما حدث مع (بييترو)

286
00:34:24,140 --> 00:34:26,019
‫لكنه ارتكب خطأ كبيرا

287
00:34:28,580 --> 00:34:29,739
‫لقد قلل من تقديري

288
00:34:35,460 --> 00:34:36,673
‫لكنني أعرف

289
00:34:39,020 --> 00:34:41,953
‫في الوقت الحالي، لا يمكنني
‫التقليل من شأن أي شيء و أي شخص

290
00:34:43,860 --> 00:34:46,659
‫لقد قال نفس الشيء عندما
‫سمع أنك عدت

291
00:34:49,673 --> 00:34:51,046
‫(جينارو) خائف

292
00:34:53,220 --> 00:34:54,726
‫و هذا أمر جيد

293
00:34:59,500 --> 00:35:01,433
‫الخوف لا يكفي لجعل الشخص ميتا

294
00:35:02,660 --> 00:35:03,886
‫هذا صحيح أيضا

295
00:35:10,860 --> 00:35:12,540
‫ماذا ستفعل لو كنت مكاني؟

296
00:35:13,446 --> 00:35:14,100
‫أنا؟

297
00:35:16,100 --> 00:35:16,846
‫(شيرو)

298
00:35:18,380 --> 00:35:21,086
‫كنت و سأظل دائما مجرد جندي

299
00:35:26,780 --> 00:35:28,259
‫لكنك أيضًا صديق موثوق به

300
00:35:57,620 --> 00:35:59,806
‫راسلني (فرناندو)، لقد حان الوقت

301
00:36:35,593 --> 00:36:39,130
‫صلي لأجلنا نحن الخطأة
‫الآن و في ساعة موتنا، آمين

302
00:36:39,193 --> 00:36:42,410
‫بسم الآب، الابن،
‫و الروح القدس، آمين

303
00:37:34,020 --> 00:37:35,420
‫مجوهراتك

304
00:37:35,553 --> 00:37:38,580
‫أخذهم صديق له
‫دار مزادات في "لندن"

305
00:37:39,633 --> 00:37:41,930
‫في المجموع هناك مليون و مئتي ألف

306
00:37:53,673 --> 00:37:56,206
‫- (جينارو)؟
‫- ليس له علم

307
00:37:57,940 --> 00:37:59,340
‫أعدك بذلك

308
00:38:00,860 --> 00:38:02,419
‫و أنت تعرفين ذلك جيدًا أيضًا

309
00:38:03,060 --> 00:38:05,819
‫بأنه إذا كنت قلت شيئًا،
‫لكان متواجدا هنا الآن بالفعل

310
00:38:08,660 --> 00:38:09,780
‫شكرا لك (تيزيانا)

311
00:38:12,473 --> 00:38:13,713
‫الآن اسمعيني

312
00:38:14,180 --> 00:38:15,473
‫إفعلي كما فعلت أنا

313
00:38:16,540 --> 00:38:17,646
‫إرحلي من هنا

314
00:38:27,940 --> 00:38:30,566
‫تعال يا عزيزي، علينا أن نذهب

315
00:38:39,633 --> 00:38:40,433
‫انطلقي, هيا

316
00:38:40,606 --> 00:38:41,686
‫فلنذهب

317
00:38:43,166 --> 00:38:44,713
‫هيا, هيا

318
00:42:03,966 --> 00:42:06,526
‫أنا آسف لأنني لم أحضر الموعد

319
00:42:18,980 --> 00:42:21,966
‫كيف ينظر جماعتك إليك الآن؟

320
00:42:24,020 --> 00:42:25,473
‫أود أن أكون هناك أيضًا

321
00:42:37,033 --> 00:42:39,073
‫أتعلم يا (جينارو)

322
00:42:39,820 --> 00:42:41,886
‫ظننتُ أنني ميت حقًا

323
00:42:44,633 --> 00:42:47,250
‫لكنك جعلتني أُولد من جديد

324
00:43:25,700 --> 00:43:26,580
‫(جينارو)؟

325
00:43:31,700 --> 00:43:33,130
‫هل تريد أن أرافقك؟

326
00:43:57,646 --> 00:43:58,500
‫(أتزورا)

327
00:44:07,180 --> 00:44:09,339
‫هل تعلم أننا على قيد الحياة
‫فقط بمعجزة؟

328
00:44:11,820 --> 00:44:13,939
‫الليلة كانوا سيقتلونني أنا و إبنك

329
00:44:20,153 --> 00:44:21,233
‫و إذا كنت هنا

330
00:44:22,566 --> 00:44:24,850
‫ففقط لأنه الخيار الوحيد الذي كان لدي

331
00:44:27,740 --> 00:44:29,899
‫أرسل شخصا إلى منزلي
‫لتنظيف كل شيء

332
00:44:31,540 --> 00:44:34,700
‫و أعطي المال لعائلات الرجال
‫الذين قاموا بحمايتي

333
00:46:19,606 --> 00:46:30,073
‫<b><font color=#ff0000>"بييترو"</font></b>

334
00:46:30,097 --> 00:49:23,997
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

