﻿1
00:02:09,047 --> 00:02:10,672
‫اترك هذا السيف يا "عروج"!

2
00:02:12,259 --> 00:02:13,665
‫اعتقلوا هذا الهارب!

3
00:02:14,479 --> 00:02:16,825
‫الهارب هو جاسوس "كاليمنوس"،
‫دعني أعتقله.

4
00:02:16,850 --> 00:02:19,512
‫إن خطوت خطوة أخرى؛
‫سأحولك إلى مصفاة.

5
00:02:19,725 --> 00:02:21,998
‫إن كان هو جاسوس، فأنا من أعتقله.

6
00:02:22,023 --> 00:02:23,704
‫رجالي في كل مكان، لا يمكنه الهرب.

7
00:02:26,217 --> 00:02:27,983
‫يا هذا، توقف سلم نفسك!

8
00:02:40,096 --> 00:02:41,698
‫ماذا تفعل هنا؟

9
00:02:42,393 --> 00:02:44,557
‫بأي حق تداهم القبو الخاص بي؟

10
00:02:44,662 --> 00:02:48,154
‫أنا هنا من أجل الذهب الذي
‫نهبته من أرض المسلمين.

11
00:02:48,678 --> 00:02:51,225
‫لا يمكن للدولة العثمانية التي
‫تستند عليها أن تنقذك حتى.

12
00:02:51,261 --> 00:02:52,464
‫هل جننت؟

13
00:02:52,599 --> 00:02:54,888
‫في الأساس أنا الذي أنقذت
‫الذهب من الذين ينهبونه.

14
00:02:57,458 --> 00:02:58,568
‫أنت تفعل خطأ.

15
00:02:59,840 --> 00:03:02,316
‫إذًا لماذا تختبئ في القبو هكذا؟

16
00:03:03,035 --> 00:03:06,988
‫عقاب جريمتك هذه يرسلك إلى المشنقة.

17
00:03:08,012 --> 00:03:10,583
‫الآن سنجد الذهب
‫الذي هو دليل جريمتك.

18
00:03:10,608 --> 00:03:12,341
‫أنا لم أنهب أيها الأمير.

19
00:03:12,483 --> 00:03:14,327
‫بسببك هرب المذنب الحقيقي.

20
00:03:14,409 --> 00:03:15,479
‫دعني أعتقله.

21
00:03:15,504 --> 00:03:17,817
‫الرجل ذو الوجه المغطى جرح
‫اثنين من جنودنا يا حضرة الأمير.

22
00:03:17,928 --> 00:03:20,209
‫لماذا تقفون إذًا؟ اعتقلوه.

23
00:03:21,547 --> 00:03:23,297
‫هل رأيت ثمن غفلتك؟

24
00:03:23,971 --> 00:03:25,260
‫دعني أعتقله.

25
00:03:25,685 --> 00:03:27,295
‫يعتقلونه جنودي.

26
00:03:27,766 --> 00:03:30,063
‫وقتها سنفهم مدى سوء نيته.

27
00:03:30,557 --> 00:03:32,791
‫أنت ستدفع ثمن هذه الجريمة.

28
00:03:34,295 --> 00:03:36,420
‫لنجد الآن هذا الذهب.

29
00:03:42,222 --> 00:03:43,167
‫أنت تفعل خطأ.

30
00:03:44,462 --> 00:03:46,110
‫ستندم على ما فعلته.

31
00:03:46,719 --> 00:03:48,462
‫لن تستطيع النهوض من تحته.

32
00:03:49,046 --> 00:03:50,311
‫أين ذلك الذي أردته؟

33
00:04:18,829 --> 00:04:20,985
‫أصبح القبو قبرًا لـ"عروج"
‫منذ كثير يا "إلياس".

34
00:04:21,185 --> 00:04:24,005
‫وأنت ستلحق بجنازته، مثل "دسبينا".

35
00:04:25,790 --> 00:04:27,344
‫اهجموا.

36
00:05:00,682 --> 00:05:02,119
‫ستُدفنون.

37
00:05:02,212 --> 00:05:05,761
‫ستُدفنون هنا مثلما
‫سيُدفن "عروج" في القبو.

38
00:05:05,786 --> 00:05:06,503
‫اهجموا!

39
00:05:22,149 --> 00:05:23,251
‫توقف يا "إلياس".

40
00:05:23,408 --> 00:05:25,033
‫يجب ألا نذهب، دعه يذهب.

41
00:05:25,058 --> 00:05:26,237
‫ماذا تفعل يا "ياريلي"؟

42
00:05:26,921 --> 00:05:28,609
‫أقول أنهم اقتحموا قبونا ولكن...

43
00:05:29,153 --> 00:05:32,153
‫لقد أرسلني لأخبرك بهذا، ولكنه بقي وحده!

44
00:05:32,178 --> 00:05:33,318
‫وحده؟!

45
00:05:34,712 --> 00:05:36,751
‫إن هربت إلى قعر جهنم حتى...

46
00:05:36,998 --> 00:05:38,732
‫سأجدك وأقتلك.

47
00:05:39,585 --> 00:05:41,077
‫أيها البحارة الوحشيين.

48
00:05:41,386 --> 00:05:43,340
‫لنحول وجهتنا إلى أخي "عروج" بسرعة، هيا!

49
00:05:47,759 --> 00:05:48,986
‫أين أبي؟

50
00:05:49,845 --> 00:05:53,056
‫قل أين اختطفتموه
‫وإلا سأمزقك بيدي.

51
00:05:53,284 --> 00:05:56,112
‫إذا فعلتِ شيئًا لي،
‫فستجمعين حطام أبيك.

52
00:06:01,404 --> 00:06:02,498
‫انظر إليّ.

53
00:06:03,954 --> 00:06:05,532
‫سأقضي عليك هنا.

54
00:06:06,625 --> 00:06:08,273
‫ثم أذهب وأجد "درويش".

55
00:06:08,749 --> 00:06:09,679
‫هل فهمت؟

56
00:06:10,289 --> 00:06:12,602
‫إن كنت تريد ألا أقضي
‫عليك قل مكان "درويش".

57
00:06:13,669 --> 00:06:15,382
‫إذا حدث شيئًا لي...

58
00:06:15,784 --> 00:06:17,138
‫سيموت "درويش".

59
00:06:17,163 --> 00:06:19,084
‫لا تُجبر حظك يا "خضر".

60
00:06:26,209 --> 00:06:28,631
‫سأعطيك مهلة حتى مساء الغد.

61
00:06:29,535 --> 00:06:33,558
‫ستجلب الفتاة والكتاب
‫إلى مقبرة "هادريان".

62
00:06:36,620 --> 00:06:41,402
‫وإلا سنترك جسد "درويش"
‫في قبر تحت ذلك المكان.

63
00:06:43,310 --> 00:06:47,060
‫لا يمكنك أخذي أنا ولا الكتاب.

64
00:06:48,298 --> 00:06:51,484
‫سآخذ أبي منكم ولو
‫كان على حساب موتي.

65
00:06:57,947 --> 00:06:59,143
‫مؤثر!

66
00:06:59,864 --> 00:07:01,255
‫لأذهب الآن.

67
00:07:01,778 --> 00:07:04,005
‫إياكم أن تتحركوا من المكان الذي أنتم فيه.

68
00:07:05,940 --> 00:07:07,581
‫رجالي في كل مكان.

69
00:07:08,062 --> 00:07:10,429
‫إن تعقبتموني...

70
00:07:11,048 --> 00:07:12,337
‫فسيموت "درويش".

71
00:07:29,044 --> 00:07:30,232
‫لقد أقفل الباب.

72
00:08:07,278 --> 00:08:08,309
‫لقد هرب.

73
00:08:08,992 --> 00:08:10,281
‫فليذهب إلى الجُحر الذي يريده.

74
00:08:10,936 --> 00:08:12,975
‫مهما حدث سننقذ "درويش".

75
00:08:13,161 --> 00:08:14,856
‫كيف سنجده يا "خضر".

76
00:08:15,451 --> 00:08:18,084
‫الرجل هرب وذهب، لقد أفقدنا أثره.

77
00:08:18,615 --> 00:08:20,677
‫كيف سنجد "بابا
‫درويش" حتى مساء الغد؟

78
00:08:23,068 --> 00:08:24,162
‫رجل مثل "درويش"...

79
00:08:25,140 --> 00:08:28,085
‫لو اختطفوه حتى لا بد
‫أنه وجد طريقة وترك أثرًا.

80
00:08:29,805 --> 00:08:32,137
‫سنذهب إلى بيته يا "مريم"، هيا.

81
00:08:37,856 --> 00:08:40,450
‫الصناديق مليئة بمسحوق الذهب أيها الأمير.

82
00:08:43,530 --> 00:08:47,663
‫تتجول بتفاخر بقولك
‫أنك تدافع عن الحق.

83
00:08:52,375 --> 00:08:56,172
‫ألا تخجل أبدًا من نهب مظلومين الحبشة؟

84
00:08:59,113 --> 00:09:02,176
‫أنا أقطع لسان الرجل الذي
‫يقول لي أنني أنهب المظلومين.

85
00:09:02,637 --> 00:09:06,676
‫هل تعرف أنني حاربت الكفار
‫لكي أحمي حق أولئك المظلومين؟

86
00:09:07,421 --> 00:09:11,857
‫لا أهب جهودهم للكفار
‫ولا للغافلين الذي مثلك.

87
00:09:14,367 --> 00:09:19,078
‫هنا لا يشبه قطع الطريق
‫الذي تقوم به في البحار.

88
00:09:21,308 --> 00:09:23,543
‫يوجد قانون في هذه الأراضي.

89
00:09:24,410 --> 00:09:26,074
‫يوجد نظام.

90
00:09:30,007 --> 00:09:31,178
‫الذهب هنا.

91
00:09:32,037 --> 00:09:33,669
‫وأنت تم القبض عليك.

92
00:09:35,412 --> 00:09:40,358
‫الحقيقة ستظهر في نتيجة التحقيق.

93
00:09:43,665 --> 00:09:44,673
‫خذوا الذهب.

94
00:09:44,960 --> 00:09:49,179
‫يجب الاحتفاظ بهم إلى
‫حين ظهور نتيجة التحقيق.

95
00:09:53,805 --> 00:09:56,219
‫إن حاولتم أخذ الذهب من هنا...

96
00:09:56,339 --> 00:09:58,214
‫سيحاولون أخذه في "كاليمنوس".

97
00:09:58,331 --> 00:09:59,878
‫لا يمكنكم أن تأخذوه إلى أي مكان!

98
00:10:05,619 --> 00:10:07,502
‫لا تُجبر حظك يا "عروج".

99
00:10:09,241 --> 00:10:11,702
‫سيتم التحقيق بشكل عادل.

100
00:10:12,743 --> 00:10:16,524
‫في موضوع نهب الذهب وإخفاؤه.

101
00:10:18,213 --> 00:10:21,205
‫لا يمكن أن تتدخل الدولة
‫العثمانية حتى بهذا الشأن.

102
00:10:23,015 --> 00:10:24,960
‫حساب هذا الأمر...

103
00:10:27,265 --> 00:10:29,343
‫سيكون بيننا.

104
00:10:49,408 --> 00:10:50,799
‫أمسكنا بك أخيرًا.

105
00:10:51,117 --> 00:10:53,304
‫ستدفع ثمن الذي فعلته في القبو.

106
00:10:53,594 --> 00:10:55,195
‫امش، امش.

107
00:11:11,514 --> 00:11:12,889
‫اهجم عليهم يا "سانسار".

108
00:11:34,998 --> 00:11:39,514
‫سامحني لأنني قلت لك من
‫قبل أن علاقتنا قائمة على المصالح.

109
00:11:40,047 --> 00:11:42,664
‫أنت صديق مخلص يا "شاهباز".

110
00:11:42,801 --> 00:11:44,012
‫ماذا تفعل يا "بيترو"؟

111
00:11:44,168 --> 00:11:47,043
‫تحول المكان إلى جهنم، يجب
‫أن نذهب قبل أن يأتي أحد. هيا.

112
00:11:47,068 --> 00:11:47,981
‫لا.

113
00:11:48,074 --> 00:11:52,128
‫أنتظر خروج "عروج" و"كاراباي"
‫من القبو، الذهب في القبو.

114
00:11:52,153 --> 00:11:54,223
‫سأسترجعه، لا أستطيع ترك الذهب.

115
00:12:06,416 --> 00:12:08,268
‫بأي حق تأخذون أخي؟

116
00:12:09,036 --> 00:12:13,521
‫الذهب الذي تم نهبه من مسلمين
‫الحبشة خرج من وراء أخيك.

117
00:12:14,141 --> 00:12:15,625
‫نأخذه من أجل التحقيق.

118
00:12:20,534 --> 00:12:22,292
‫لا أترك أخي لكم.

119
00:12:32,270 --> 00:12:33,255
‫توقفوا هنا.

120
00:12:35,040 --> 00:12:36,087
‫"إلياس".

121
00:12:39,033 --> 00:12:40,423
‫أرجع سيفك إلى غمدك.

122
00:12:42,347 --> 00:12:43,457
‫لكن يا "أخي"...

123
00:12:45,091 --> 00:12:46,693
‫لا تكسر كلمتي يا "إلياس".

124
00:12:51,749 --> 00:12:53,038
‫هذا موضوع حساس.

125
00:12:54,108 --> 00:12:55,983
‫دعنا لا نقع في وضع
‫مذنب ونحن غير مذنبين.

126
00:13:07,135 --> 00:13:09,103
‫سأخرج بالتأكيد من هذا الوضع.

127
00:13:09,673 --> 00:13:11,009
‫كونوا عاقلين.

128
00:13:22,650 --> 00:13:24,533
‫سيخرجون الذهب من الباب الخلفي.

129
00:13:24,828 --> 00:13:26,281
‫وقد يداهم أعضاء "أونيتا".

130
00:13:26,306 --> 00:13:29,724
‫تصرفوا قبلهم، وخذوا الذهب
‫من دون إيذاء جنود المماليك.

131
00:13:31,355 --> 00:13:32,277
‫هيا يا أسدي.

132
00:13:48,264 --> 00:13:50,983
‫لو كنت سأهرب لكنت
‫قضيت عليكم في القبو وهربت.

133
00:13:53,143 --> 00:13:55,518
‫لا يمكن لأحد أن يجرني
‫مربوط الأيدي في "الإسكندرية".

134
00:13:56,214 --> 00:13:58,543
‫سأكون مرفوع الرأس
‫أينما أذهب بإذن الله.

135
00:14:30,782 --> 00:14:34,352
‫بما إن "إلياس" قد بقى، بالتأكيد
‫سيتحركون من أجل أخذ الذهب.

136
00:14:35,099 --> 00:14:37,287
‫يجب أن أتصرف قبلهم وآخذ الذهب.

137
00:14:37,531 --> 00:14:38,336
‫"بيترو".

138
00:14:38,761 --> 00:14:39,534
‫لا تهذي.

139
00:14:39,991 --> 00:14:42,335
‫هذا الذهب هو الدليل الذي
‫سيجلب "عروج" إلى حبل المشنقة.

140
00:14:42,428 --> 00:14:43,975
‫إذا أخذته فسيختفي الدليل.

141
00:14:44,000 --> 00:14:45,138
‫وينجو "عروج".

142
00:14:45,573 --> 00:14:47,768
‫تفكر بشكل ضيق جدًا يا "شاهباز".

143
00:14:47,886 --> 00:14:52,482
‫سآخذ الذهب وأترك لهم جريمة
‫لن يستطيعوا النجاة منها أبدًا.

144
00:14:56,213 --> 00:14:57,823
‫إن حدث خطب ما...

145
00:14:58,230 --> 00:14:59,191
‫يا "بيترو".

146
00:15:00,051 --> 00:15:01,012
‫ستحل كارثة عليك.

147
00:15:02,388 --> 00:15:03,662
‫لا تقلق.

148
00:15:04,221 --> 00:15:05,424
‫لا تقلق.

149
00:15:05,743 --> 00:15:07,837
‫أنا فكرت في كل شيء.

150
00:15:10,321 --> 00:15:14,711
‫مسؤولية الذهب على
‫عاتقي، ورأس "عروج" عليك.

151
00:15:14,883 --> 00:15:18,289
‫وأيضًا اذهب من الآن
‫وابدأ في التغلل في "الإسكندرية".

152
00:15:19,256 --> 00:15:24,819
‫سيتم القضاء على "عروج" قريبًا،
‫وستكون "الإسكندرية" تحت سيطرتك تمامًا.

153
00:15:34,320 --> 00:15:35,790
‫هيا أيها اللاوند!

154
00:15:35,830 --> 00:15:37,870
‫سنأخذ الذهب من المماليك.

155
00:15:52,690 --> 00:15:55,550
‫أنا متحمسة جدًا لوجودي هنا مجددًا.

156
00:15:56,340 --> 00:15:57,850
‫هذا المكان بيتي.

157
00:15:57,960 --> 00:16:00,200
‫كل شيء بفضلك سيدة "هوما".

158
00:16:00,260 --> 00:16:02,270
‫لقد ساعدتينا، سلمتِ.

159
00:16:02,440 --> 00:16:07,530
‫فليكن للياليكِ باب عمل،
‫وباب رزق، وباب ربح إن شاء الله

160
00:16:08,140 --> 00:16:09,610
‫غايتنا..

161
00:16:09,860 --> 00:16:14,680
‫هي فتح باب اللقمة الحلال في
‫عالم التجارة الذي يحكمه الاضطراب.

162
00:16:15,610 --> 00:16:18,830
‫لتكن نيتنا خيرًا وعاقبتنا خيرًا.

163
00:16:19,380 --> 00:16:20,380
‫هيا.

164
00:16:32,100 --> 00:16:33,580
‫ليس إلى هناك.

165
00:16:44,430 --> 00:16:46,410
‫ماذا تفعلون هنا؟

166
00:16:46,650 --> 00:16:50,060
‫في الأصل أنت ماذا تفعلين هنا؟

167
00:16:53,160 --> 00:16:56,030
‫بأي حق تقيمون هنا، نحن
‫من استأجرنا هذا المكان!

168
00:16:56,070 --> 00:16:58,660
‫نحن أمراء "الإسكندرية".

169
00:17:00,920 --> 00:17:02,930
‫وهذا هو مُلك الدولة.

170
00:17:03,620 --> 00:17:05,710
‫أردنا، وأخذنا.

171
00:17:08,830 --> 00:17:10,910
‫أعطانا إياه المحاسب.

172
00:17:11,350 --> 00:17:13,210
‫أنتِ أي نوع من الرجال يا هذا؟

173
00:17:13,250 --> 00:17:15,410
‫هل هكذا تحفظ الوعد الذي وعدتنا إياه؟

174
00:17:15,460 --> 00:17:17,260
‫لقد أمر حضرة الأمير بهذا.

175
00:17:17,340 --> 00:17:19,020
‫لا يوجد ما يمكن فعله.

176
00:17:19,330 --> 00:17:23,400
‫أولًا تزيلون الميتم،
‫والآن تقيمون في المبنى.

177
00:17:23,570 --> 00:17:25,180
‫يكفي ما تفعلونه!

178
00:17:30,890 --> 00:17:33,450
‫والآن ماذا ستفعلين يا سيدة "هوما"؟

179
00:17:33,750 --> 00:17:36,370
‫هل ستبعثين خبرًا لقصر العثمانيين؟

180
00:17:36,990 --> 00:17:40,480
‫هل ستعترضين على
‫الدولة لتأخذي هذا المكان؟

181
00:17:45,710 --> 00:17:47,250
‫لا داعي لهم.

182
00:17:48,260 --> 00:17:54,640
‫أنا مقتدرة على أن أرد عليك
‫بمثل ما أكلتيه من حق بإذن الله.

183
00:17:57,450 --> 00:17:59,590
‫وبما أن السيوف سُحبت...

184
00:17:59,980 --> 00:18:04,990
‫...سنرى هل ستغلب اليد، أم السيد.

185
00:18:12,870 --> 00:18:14,520
‫ما هذه العجلة، خيرًا؟

186
00:18:14,540 --> 00:18:17,800
‫الأمير "كاراباي" أحضر "عروج"
‫إلى التحقيق يا سيدة "هوما".

187
00:18:17,830 --> 00:18:19,210
‫جئت لأخبرك بهذا.

188
00:18:19,230 --> 00:18:20,520
‫ما الذي يفعله هذا الأمير؟

189
00:18:20,540 --> 00:18:22,170
‫لماذا يحضره إلى التحقيق؟

190
00:18:22,200 --> 00:18:24,760
‫ما التهمة التي ارتكبها...

191
00:18:25,190 --> 00:18:27,130
‫...لكي يأخذه أميرنا؟

192
00:18:28,790 --> 00:18:31,510
‫أساسًا أخطاؤه زادت كثيرًا.

193
00:18:33,740 --> 00:18:35,780
‫لقد أصاب في هذا.

194
00:18:36,510 --> 00:18:38,880
‫سأري ابن آوى الذي مثلكم...

195
00:18:38,940 --> 00:18:42,610
‫...أنه لا يمكنك انتزاع
‫الفريسة من عرين الأسد.

196
00:19:04,370 --> 00:19:05,480
‫لا يوجد.

197
00:19:05,710 --> 00:19:08,140
‫بحثنا في كل مكان ولا
‫يوجد أي دليل في أي مكان!

198
00:19:08,170 --> 00:19:10,930
‫رجل مثله كان سيترك وراءه علامة بالتأكيد.

199
00:19:12,390 --> 00:19:14,170
‫ولكننا سنجد يا "مريم".

200
00:19:15,020 --> 00:19:16,560
‫بالتأكيد سنجد.

201
00:19:32,320 --> 00:19:34,220
‫"خضر" ماذا حدث؟

202
00:19:40,950 --> 00:19:43,610
‫لقد قلت أن "درويش"
‫سيترك علامة بالتأكيد.

203
00:19:50,950 --> 00:19:53,840
‫قوات المشاة البحرية
‫تستخدم هذه العلامات.

204
00:19:54,200 --> 00:19:56,320
‫قد يستطيع أن يحلّه سيدي "عروج".

205
00:19:57,720 --> 00:19:59,300
‫سنذهب ونسأله.

206
00:20:19,020 --> 00:20:22,600
‫الأسرى الذين يقعون
‫بيدي يرتجفون في العادة.

207
00:20:24,050 --> 00:20:27,100
‫لقد فاجأني برود أعصابك هذا أيها العجوز.

208
00:20:30,640 --> 00:20:34,200
‫من يخاف الله لا يخاف أي شيء غيره.

209
00:20:36,110 --> 00:20:38,450
‫فقط إليه نلجأ...

210
00:20:39,330 --> 00:20:40,770
‫...وبه نثق.

211
00:20:43,440 --> 00:20:46,980
‫أودّ كثيرًا رجلًا مثلك ليكون وفيًا لي.

212
00:20:48,370 --> 00:20:49,690
‫تعال والجأ لي.

213
00:20:50,130 --> 00:20:52,470
‫وسأنقذك في نهاية هذا الأمر.

214
00:20:54,340 --> 00:20:57,020
‫نحن مررنا في مشاكل كثيرة مثل هذه.

215
00:20:59,520 --> 00:21:03,260
‫يريد الله من عباده أن
‫يلجأوا له في هذه البلاءات.

216
00:21:04,530 --> 00:21:06,850
‫عبد عاجز يحتاج للعون...

217
00:21:07,260 --> 00:21:10,490
‫...هل سيسألك أنت لذلك؟ هذا ما يريد أن يراه.

218
00:21:13,810 --> 00:21:18,620
‫الحمد لله أننا نؤمن بالله في طلبنا.

219
00:21:19,250 --> 00:21:24,550
‫وهو إن أوقعنا بيدك أو أسرك
‫فله مرادٌ من ذلك بالتأكيد.

220
00:21:24,910 --> 00:21:26,650
‫وما هو مراده؟

221
00:21:27,780 --> 00:21:31,600
‫نحن عاجزون عن إدراك مراده وحكمته.

222
00:21:32,630 --> 00:21:34,670
‫وظيفتنا...

223
00:21:34,780 --> 00:21:36,460
‫...هي الثقة به.

224
00:21:36,880 --> 00:21:39,200
‫وعدم قطع الأمل منه.

225
00:21:40,190 --> 00:21:42,310
‫فلتستمر أنت بثقتك به.

226
00:21:42,880 --> 00:21:46,510
‫وسنرى من سيغلب في نهاية الأمر.

227
00:21:52,680 --> 00:21:56,020
‫هل سيدي "عروج" هنا؟
‫علينا أن نلتقي به عاجلًا.

228
00:21:56,100 --> 00:21:59,570
‫لم يمر "بابا عروج" من
‫هنا أبدًا، ولا نعرف أين هو.

229
00:21:59,660 --> 00:22:02,270
‫في وقت حاجتنا له، أين أنت يا أخي؟

230
00:22:05,600 --> 00:22:06,850
‫"خضر"!

231
00:22:07,490 --> 00:22:09,970
‫عمتي، خيرًا؟ هل حصل شيء سيء؟

232
00:22:10,100 --> 00:22:11,500
‫وماذا سيحصل أكثر؟

233
00:22:11,540 --> 00:22:13,840
‫لقد احتجز الأمير "كاراباي" "عروج".

234
00:22:13,910 --> 00:22:16,560
‫وأخذه إلى الإمارة للتحقيق.

235
00:22:18,410 --> 00:22:19,530
‫كيف هذا؟

236
00:22:19,790 --> 00:22:21,320
‫وما ذنبه؟

237
00:22:22,070 --> 00:22:24,420
‫وهل يهمّ هذا للشيطان "كاراباي"؟

238
00:22:24,510 --> 00:22:26,270
‫لقد وجد شيئًا من جديد.

239
00:22:28,050 --> 00:22:30,110
‫ولكن لن يكون بهذه السهولة هذه المرة.

240
00:22:30,150 --> 00:22:32,580
‫بأي جرأة يأخذ أخي للتحقيق؟

241
00:22:33,210 --> 00:22:35,500
‫أنت لا تقلق.

242
00:22:35,550 --> 00:22:39,940
‫سنري أولئك المتعفنين
‫المماليك كم سكين هناك للدنيا.

243
00:23:07,680 --> 00:23:10,550
‫أهلًا وسهلًا بك يا حضرة الأمير.

244
00:23:12,040 --> 00:23:16,330
‫لقد أمسكتم أعداء
‫الدولة المتلبسين بالجريمة.

245
00:23:19,600 --> 00:23:21,840
‫وأظهرتم مخالبكم.

246
00:23:23,230 --> 00:23:26,070
‫لا يمكنك أخذ أخي إلى أي مكان "كاراباي".

247
00:23:34,620 --> 00:23:37,630
‫أخوك سيدفع ثمن جريمته.

248
00:23:38,260 --> 00:23:40,590
‫لا تفتعلوا المشاكل.

249
00:23:41,150 --> 00:23:44,640
‫وإلا أعدّكم من المشتركين في الجريمة.

250
00:23:45,580 --> 00:23:48,560
‫الريس "عروج" لديه
‫امتياز من الدولة العثمانية.

251
00:23:49,720 --> 00:23:53,050
‫وأنت بأي حد تُنسب له تهمة وتأخذه؟

252
00:23:54,650 --> 00:23:58,800
‫الريس "عروج" قام بالنهب
‫بشكل واضح وصريح.

253
00:24:01,960 --> 00:24:04,560
‫وسرق ذهب المظلومين.

254
00:24:07,520 --> 00:24:10,900
‫في هذه المسألة حتى
‫الدولة العثمانية لا يمكنها التدخل.

255
00:24:12,190 --> 00:24:15,740
‫وأنتم لا يمكنكم أخذه إطلاقًا.

256
00:24:30,570 --> 00:24:34,510
‫أيها الانكشاريون!

257
00:25:00,950 --> 00:25:05,380
‫هل تعرفون ثمن ما تفعلونه؟

258
00:25:07,820 --> 00:25:10,980
‫لا نخاف من ثمن الرصاص الذي سنطلقه.

259
00:25:11,100 --> 00:25:13,460
‫أنتم فكروا بالرصاص الذي ستتلقونه.

260
00:25:18,280 --> 00:25:20,780
‫لقد أخذت أخي بغير حق.

261
00:25:21,030 --> 00:25:22,070
‫ستتركه حالًا.

262
00:25:22,200 --> 00:25:24,100
‫وإلا سيُذرف الدم هنا.

263
00:25:26,910 --> 00:25:28,320
‫يا رماة السهام!

264
00:25:45,010 --> 00:25:46,880
‫استعدوا للإطلاق.

265
00:26:00,210 --> 00:26:01,450
‫توقفوا.

266
00:26:05,830 --> 00:26:07,700
‫أنزلوا أسلحتكم.

267
00:26:15,340 --> 00:26:16,630
‫أقول أنزلوهم.

268
00:26:25,150 --> 00:26:27,610
‫علينا التفكير بعقلانية يا أسدي.

269
00:26:28,740 --> 00:26:30,120
‫سنتبرأ منها.

270
00:26:31,360 --> 00:26:36,420
‫والآن بينما لا تهمة لدي، دعنا
‫لا نقترف تهمة بذرفنا الدماء.

271
00:26:38,510 --> 00:26:41,190
‫دعنا لا نعطي هؤلاء الظلمة الفرصة.

272
00:26:54,760 --> 00:26:55,760
‫أخي.

273
00:26:56,460 --> 00:26:57,590
‫لا بأس يا "خضر".

274
00:26:58,760 --> 00:26:59,980
‫لا تقلق أنت.

275
00:27:00,760 --> 00:27:02,620
‫سأخرج في وقت قريب.

276
00:27:04,620 --> 00:27:06,880
‫وستكون أنت ريس
‫العائلة بما أنك في الخارج.

277
00:27:07,550 --> 00:27:08,950
‫أبقِ عينك على الجميع.

278
00:27:13,040 --> 00:27:15,510
‫أحضروا الريس "عروج" إلى الداخل.

279
00:27:25,680 --> 00:27:26,980
‫"خضر"!

280
00:27:28,770 --> 00:27:30,740
‫كنت ستتحدث مع الريس "عروج".

281
00:27:35,310 --> 00:27:38,330
‫اتركه، لدي كلام سأقوله مع أخي.

282
00:27:38,720 --> 00:27:41,440
‫يوجد مسألة عاجلة
‫يجب أن أتحدث معه بها.

283
00:27:44,860 --> 00:27:49,500
‫إلى أن ينتهي التحقيق؛
‫لن يقابل أخيك أي أحد.

284
00:27:50,470 --> 00:27:52,770
‫أنت هل وقعت على
‫رأسنا كقاطع طريق؟

285
00:27:53,120 --> 00:27:55,260
‫قلت أننا يجب التكلم بشكل عاجل!

286
00:27:55,310 --> 00:27:56,910
‫من ماذا تخاف؟

287
00:27:57,250 --> 00:27:59,880
‫هل تظنني سأدخل وأختطف أخي؟

288
00:28:00,520 --> 00:28:02,550
‫اتركني ولأتحدث مع أخي.

289
00:28:02,710 --> 00:28:05,070
‫وإلا ستحصل جلبة.

290
00:28:05,210 --> 00:28:07,280
‫فليحصل ما سيحصل.

291
00:28:08,320 --> 00:28:10,590
‫اسمع هذا.

292
00:28:12,230 --> 00:28:14,750
‫إن ذُرف دمٌ هنا...

293
00:28:14,870 --> 00:28:17,440
‫...ستدفعون ثمنًا غاليًا لهذا.

294
00:28:46,480 --> 00:28:48,760
‫لن تنتهي هذه المسألة هنا.

295
00:28:49,130 --> 00:28:51,720
‫ما دمت لن تدعني أتكلم مع أخي...

296
00:28:51,760 --> 00:28:53,990
‫...سأتكلم معك باللغة التي تفهمها.

297
00:28:54,040 --> 00:28:56,910
‫وسأعلم كيف أقابل أخي.

298
00:29:06,870 --> 00:29:08,470
‫ليس هنالك أي أثر في هذا الطريق.

299
00:29:08,670 --> 00:29:12,250
‫من الواضح أن عساكر المماليك
‫سلكوا طريقاً أخرى لكي لا يتم تعقبهم.

300
00:29:18,780 --> 00:29:20,290
‫فلنتفحص جهة الشرق.

301
00:29:20,660 --> 00:29:22,790
‫يجب أن نأخذ الذهب قبل
‫أن تقوم "أونيتا" بالتحرك.

302
00:29:22,960 --> 00:29:24,460
‫هيا أيها الـ"لاوند".

303
00:29:48,480 --> 00:29:51,280
‫لا يمكنك لك أن تجلس أمامي.

304
00:29:54,180 --> 00:29:56,610
‫فأنا لست مذنباً، وأنت لست بقاض.

305
00:29:56,710 --> 00:29:58,550
‫قف على قدميك.

306
00:29:59,510 --> 00:30:01,310
‫فلتلزم حدودك.

307
00:30:01,510 --> 00:30:03,910
‫فأنت في مكاني وحضوري.

308
00:30:07,550 --> 00:30:10,510
‫أنا من أوقف العراك
‫في الخارج قبل قليل.

309
00:30:14,110 --> 00:30:17,980
‫وإن قمت أنا الآن بتخريب
‫مكانك وإفساد جلستك،

310
00:30:18,380 --> 00:30:20,380
‫من ذا الذي سيمنعني؟

311
00:30:23,310 --> 00:30:24,950
‫قلت لك قف على قدميك.

312
00:30:28,690 --> 00:30:31,990
‫فقط من أجل أن يستمر
‫التحقيق، سوف أقف.

313
00:30:37,290 --> 00:30:39,650
‫كيف قمت بسرقة ذلك الذهب؟

314
00:30:43,520 --> 00:30:46,690
‫لأجل من تعمل في الخفاء؟

315
00:30:47,550 --> 00:30:50,290
‫غايتي كالشمس، واضحة للجميع.

316
00:30:51,220 --> 00:30:54,220
‫أنا أحاول القضاء على
‫الكفار في البحر الأبيض.

317
00:30:55,640 --> 00:30:57,940
‫ولكنك بغفلتك هذه...

318
00:30:58,240 --> 00:31:00,510
‫قمت بمساعدتهم.

319
00:31:04,170 --> 00:31:08,670
‫أوتحارب الكفار في البحر
‫الأبيض عن طريق سرقة الذهب؟

320
00:31:10,110 --> 00:31:12,970
‫أنا الذي أخذ ذلك
‫الذهب ممن سرقوه.

321
00:31:13,770 --> 00:31:15,270
‫لو لم تأت أنت،

322
00:31:15,370 --> 00:31:17,840
‫لأخضعتهم جميعاً
‫باستعمال ذلك الذهب.

323
00:31:18,510 --> 00:31:21,670
‫والرجل ذو الوجه المخفي
‫تحت القناع الذي رأيته، كان منهم.

324
00:31:22,070 --> 00:31:24,110
‫ولكنك أفسدت كل شيء بمجيئك.

325
00:31:24,210 --> 00:31:26,410
‫توقف عن الكذب يا "عروج".

326
00:31:26,840 --> 00:31:29,370
‫حتى البارحة، كنت
‫تسكن منزلاً يشبه الخراب.

327
00:31:29,740 --> 00:31:31,870
‫والآن اشتريت لنفسك قصراً.

328
00:31:32,710 --> 00:31:35,440
‫فعلت ذلك باستعمال الذهب
‫الذي سرقته، أليس كذلك؟

329
00:31:37,070 --> 00:31:39,440
‫بل ابتعته بالذهب الذي
‫جمعته من أجل السفينة.

330
00:31:39,840 --> 00:31:42,010
‫وجميع من في
‫"الإسكندرية" يعلم بذلك.

331
00:31:46,910 --> 00:31:50,470
‫افتراءاتك لن تضرني يا "كاراباي".

332
00:31:51,810 --> 00:31:53,750
‫لا تضع وقتنا.

333
00:31:54,080 --> 00:31:55,780
‫ولا تكن عائقاً في طريقنا.

334
00:31:56,150 --> 00:31:58,780
‫فإن وقع ذلك الذهب
‫في أيدي الكفار...

335
00:31:58,910 --> 00:32:00,850
‫ستكون عاقبة ذلك عليك عظيمة.

336
00:32:01,150 --> 00:32:04,150
‫وستكون عاقبة ذلك
‫سبباً في قطع رأسك.

337
00:32:16,550 --> 00:32:18,850
‫لن يلمس أحد ذلك الذهب.

338
00:32:19,190 --> 00:32:23,150
‫وسنبقي عليه كدليل يخص المتهم.

339
00:32:23,720 --> 00:32:26,290
‫أما أنت، فسوف تبقى هنا.

340
00:32:29,950 --> 00:32:32,790
‫إن حصل شيء لذلك الذهب...

341
00:32:34,490 --> 00:32:37,750
‫فستكون تلك نهايتك
‫في "الإسكندرية".

342
00:33:35,490 --> 00:33:38,130
‫إلى أين تأخذون ما هو ملكنا؟

343
00:33:56,250 --> 00:33:58,150
‫من أنت؟

344
00:33:58,950 --> 00:34:04,350
‫أتعرف ما هو جزاء قتل أحد
‫جنود المماليك في "مصر"؟

345
00:34:09,610 --> 00:34:11,250
‫هيا!

346
00:34:11,480 --> 00:34:13,450
‫فلتتحركوا بسرعة.

347
00:34:13,900 --> 00:34:16,200
‫فلنأخذ الذهب ولنذهب
‫من هنا على الفور.

348
00:34:18,900 --> 00:34:21,800
‫في ظل وجود "عروج"
‫وأخيه "إلياس"...

349
00:34:22,300 --> 00:34:25,570
‫لم قد يتم اتهامي أنا بقتلكم.

350
00:34:29,270 --> 00:34:31,830
‫فلتخبروا "شاهباز" على
‫الفور، فهو يدرك ما سيفعله.

351
00:34:31,860 --> 00:34:33,000
‫كما تأمر يا سيدي.

352
00:34:34,170 --> 00:34:37,100
‫لقد أوقعت بك في كمين...

353
00:34:38,180 --> 00:34:43,310
‫ستعجز قدرة العثمانيين
‫عن إنقاذك منه يا "عروج".

354
00:35:08,870 --> 00:35:11,030
‫ما الأمر مجدداً؟
‫ماذا تريد يا "خضر"؟

355
00:35:14,000 --> 00:35:17,630
‫لقد رضينا بتحقيقك في أمر
‫أخي "عروج" فقط لأنه قام بإيقافنا.

356
00:35:18,270 --> 00:35:22,170
‫ولكنني غير راض
‫عن منعك لي من لقائه.

357
00:35:25,500 --> 00:35:28,500
‫والآن، لا تجبرني
‫على استعمال القوة،

358
00:35:28,620 --> 00:35:30,030
‫ولتأذن لي.

359
00:35:30,330 --> 00:35:32,060
‫ماذا ستفعل باستعمال القوة؟

360
00:35:32,540 --> 00:35:34,710
‫ما الذي يمكنك فعله لي؟

361
00:36:06,690 --> 00:36:08,190
‫لقد اشتعل الفتيل.

362
00:36:08,460 --> 00:36:09,760
‫وضاق وقتك.

363
00:36:10,060 --> 00:36:12,790
‫إن لم تأذن لي
‫فسوف تنفجر القنبلة...

364
00:36:12,930 --> 00:36:15,230
‫وسيغور كلانا تحت الأنقاض.

365
00:36:16,390 --> 00:36:17,690
‫هل جننت يا هذا!

366
00:36:17,720 --> 00:36:19,490
‫ألست خائفاً على حياتك؟!

367
00:36:19,530 --> 00:36:21,460
‫ليس لدي أي شك من خوفي لقاء ذلك.

368
00:36:21,590 --> 00:36:24,190
‫أظنك فهمت مدى أهمية
‫الأمر الذي سأتحدث عنه.

369
00:36:24,460 --> 00:36:26,190
‫أيها الجند!

370
00:36:38,120 --> 00:36:39,990
‫سيتطاير هذا المكان
‫في الهواء بعد قليل.

371
00:36:40,120 --> 00:36:42,120
‫أستأذن لي أم لا؟

372
00:37:02,440 --> 00:37:03,770
‫حسناً، سآذن لك.

373
00:37:04,010 --> 00:37:05,440
‫فلتطفئها.

374
00:37:32,000 --> 00:37:33,830
‫أنزلوا سيوفكم.

375
00:37:34,130 --> 00:37:35,970
‫ولتدعوه يلتقي بـ"عروج".

376
00:38:07,650 --> 00:38:09,850
‫لقد تحرك رجال "أونيتا" قبلنا.

377
00:38:10,150 --> 00:38:13,190
‫لقد قتلوا الجنود وأخذوا الذهب.

378
00:38:14,090 --> 00:38:15,590
‫ماذا سنفعل يا "إلياس"؟

379
00:38:16,150 --> 00:38:17,990
‫كيف سنشرح ما حصل للريّس؟

380
00:38:19,720 --> 00:38:22,650
‫الذنب ليس ذنبنا، وإنما
‫ذنب الغافل "كاراباي".

381
00:38:24,320 --> 00:38:26,650
‫سنرجع إلى "الإسكندرية"
‫وسنشرح ما حصل لأخي "عروج".

382
00:38:26,860 --> 00:38:28,430
‫وهو يعرف كيف سيقوم
‫بمحاسبة "كاراباي"...

383
00:38:28,450 --> 00:38:30,060
‫توقفوا!

384
00:38:43,860 --> 00:38:45,960
‫فلتنزلوا سيوفكم يا "إلياس".

385
00:38:47,760 --> 00:38:49,330
‫سلموا أنفسكم.

386
00:38:49,730 --> 00:38:52,030
‫فأنتم متهمون بقتل جنود المماليك.

387
00:38:52,100 --> 00:38:54,160
‫لم نقم بقتلهم، بل كانوا
‫مقتولين عندما أتينا.

388
00:38:54,350 --> 00:38:56,080
‫ما نراه لا يدعو للتحقق.

389
00:38:56,180 --> 00:38:58,880
‫فقد تم القبض عليكم
‫في مكان الجريمة.

390
00:38:59,910 --> 00:39:02,110
‫لا تقاوموا. استسلموا!

391
00:39:02,180 --> 00:39:03,780
‫أي كمين حقير هذا!

392
00:39:03,850 --> 00:39:07,050
‫بعد أن قتل الجنود،
‫تأتون لحظة مجيئنا!

393
00:39:07,280 --> 00:39:08,910
‫لقد وصلنا خبر، فأتينا.

394
00:39:09,510 --> 00:39:11,080
‫من الذي أخبركم؟

395
00:39:32,310 --> 00:39:33,870
‫يا للأسف.

396
00:39:34,470 --> 00:39:36,040
‫أي مأساة هذه!

397
00:39:36,910 --> 00:39:39,640
‫كيف لهم أن يقتلوا
‫جنود الدولة بهذا الشكل!

398
00:39:40,470 --> 00:39:46,270
‫كيف استطعتم قتل كل هؤلاء الجنود
‫المسلمين من أجل بضع خزائن ذهب يا "إلياس"؟

399
00:39:46,920 --> 00:39:48,750
‫أنت من قام بإيصال
‫هذا الخبر الكاذب إذن.

400
00:39:49,880 --> 00:39:53,610
‫-سوف أقتلك-- -اصمت
‫يا "إلياس"، ولتترك سيفك.

401
00:39:57,920 --> 00:39:59,880
‫نحن من قام بإيصال
‫خبر هذا الهجوم.

402
00:40:00,950 --> 00:40:02,850
‫ولكن يبدو أنكم أنتم
‫من نفذ هذا الهجوم.

403
00:40:03,780 --> 00:40:06,550
‫أتقتلون جنود الدولة الأبرياء...

404
00:40:06,880 --> 00:40:08,720
‫وتحاولون مقاومتنا
‫أيضاً، أليس كذلك؟

405
00:40:08,880 --> 00:40:10,480
‫سأتخطاكم بسيفي.

406
00:40:16,490 --> 00:40:19,030
‫-فلتبتعدوا عنا. -فلتتحدوا.

407
00:40:19,460 --> 00:40:22,260
‫أتظنون بأنكم ستقدرون
‫على قتلنا يا هؤلاء؟

408
00:40:25,690 --> 00:40:28,320
‫-كفى يا "إلياس"!
‫-كفى يا "إلياس"!

409
00:40:30,860 --> 00:40:32,260
‫لقد تم القبض عليك.

410
00:40:32,390 --> 00:40:36,060
‫وإن قاومت، فستموت أنت
‫ورجال "لاوند" خاصتك.

411
00:40:36,290 --> 00:40:39,190
‫تهجمون على رجل
‫وحيد، أيها الحقراء!

412
00:40:39,230 --> 00:40:40,930
‫أيها الحقراء عديمي الضمير.

413
00:40:41,160 --> 00:40:42,790
‫سأحاسبكم بشأن هذا الأمر.

414
00:40:46,520 --> 00:40:48,190
‫اتركوا سيوفكم.

415
00:41:02,090 --> 00:41:03,720
‫هيا خذوهم.

416
00:41:29,970 --> 00:41:32,340
‫لا أعرف كيف وصلك الخبر ولكن...

417
00:41:33,210 --> 00:41:34,870
‫أحسنت صنعاً يا "شاهباز".

418
00:41:35,910 --> 00:41:37,910
‫فلم أكن لأتوقع ذلك أبداً.

419
00:41:38,630 --> 00:41:40,400
‫فرجال "لاوند" خاصة "عروج"...

420
00:41:40,800 --> 00:41:43,570
‫قاموا بقتل جنود
‫المماليك من أجل الذهب.

421
00:41:45,630 --> 00:41:47,800
‫من واجبنا...

422
00:41:48,230 --> 00:41:50,700
‫مساعدة صديقنا الأمير "كاراباي".

423
00:41:55,370 --> 00:41:58,230
‫وواجبنا الوحيد بعد الآن...

424
00:41:59,230 --> 00:42:04,660
‫هو مشاهدة "عروج" و "إلياس"
‫ورجال "لاوند" خاصتهم...

425
00:42:04,690 --> 00:42:07,270
‫معلقين على المشانق
‫في ساحة "الإسكندرية".

426
00:42:35,550 --> 00:42:37,550
‫أخي "عروج".

427
00:42:42,550 --> 00:42:43,920
‫عساه خيراً يا "خضر".

428
00:42:44,000 --> 00:42:45,550
‫مواطنين "كاليمنوس"

429
00:42:45,580 --> 00:42:46,910
‫إختطفوا الدرويش.

430
00:42:46,940 --> 00:42:48,380
‫ماذا؟

431
00:42:48,630 --> 00:42:50,350
‫كيف إختطفوه؟

432
00:42:50,880 --> 00:42:52,820
‫يريدون "مريم" والكتاب.

433
00:42:53,660 --> 00:42:55,140
‫لكنني لم أعطيهم إياهم.

434
00:42:55,250 --> 00:42:56,740
‫ولن أفعل.

435
00:42:57,560 --> 00:42:58,980
‫علي أن أتتبع أثر الدرويش

436
00:42:59,010 --> 00:43:01,290
‫وأنقذه قبل مساء الغد.

437
00:43:04,500 --> 00:43:07,100
‫أنت تستطيع أن
‫تساعدني في هذا الأمر.

438
00:43:11,390 --> 00:43:13,590
‫وجدت هذه الإشارة
‫في فناء الدرويش.

439
00:43:16,930 --> 00:43:18,140
‫يبدو أنه رسمها عمداً.

440
00:43:18,170 --> 00:43:19,750
‫دليل...

441
00:43:19,780 --> 00:43:21,500
‫ربما سوف تستطيع أن تحلها.

442
00:43:21,520 --> 00:43:23,120
‫إنه قارب.

443
00:43:23,550 --> 00:43:25,820
‫عاصفة من الرياح
‫تهب على الشرفة اليمنى.

444
00:43:27,300 --> 00:43:29,230
‫يبدو أنهم إختطفوه عند حلول المغرب.

445
00:43:29,260 --> 00:43:31,140
‫يبدو أنهم هربوا إلى الغرب.

446
00:43:31,770 --> 00:43:34,000
‫أهم شيء هو أن نلحق بهم.

447
00:43:34,020 --> 00:43:35,450
‫انتظر يا "خضر".

448
00:43:35,480 --> 00:43:37,500
‫هل تعرف إلى أين بالغرب إختطفوه؟

449
00:43:37,530 --> 00:43:39,530
‫هذا كالبحث عن إبرة في كومة قش.

450
00:43:40,100 --> 00:43:42,100
‫لقد رسم إشارة أخرى هنا.

451
00:43:42,720 --> 00:43:44,720
‫إنه تعني "سأرسل الخبر".

452
00:43:45,330 --> 00:43:46,940
‫ماذا تقول يا أخي؟

453
00:43:46,970 --> 00:43:48,380
‫هل ننتظر؟

454
00:43:48,550 --> 00:43:50,280
‫كيف سيرسل خبراً؟

455
00:43:50,790 --> 00:43:52,530
‫الرجل الذي يتوصل عقله لهذا...

456
00:43:52,560 --> 00:43:54,520
‫سيستطيع أن يرسل خبرا.

457
00:43:55,570 --> 00:43:56,740
‫لكن...

458
00:43:56,770 --> 00:43:58,770
‫يجب أن نحشد للسفر
‫لجميع الجوانب الأربعة.

459
00:44:00,970 --> 00:44:02,820
‫صبيان السفن الذين في الشوارع...

460
00:44:03,460 --> 00:44:06,090
‫إنهم يحبون الدرويش كما
‫يحبون آبائهم على الأقل.

461
00:44:07,650 --> 00:44:08,950
‫لو إنتشروا في الأرجاء...

462
00:44:08,970 --> 00:44:11,320
‫قد يعثروا على أثر لـالدرويش.

463
00:44:12,030 --> 00:44:14,400
‫أولاً سنبدأ بحشدهم.

464
00:44:14,490 --> 00:44:16,040
‫تفكير جيد.

465
00:44:16,070 --> 00:44:17,930
‫تصرف بسرعة يا أسدي.

466
00:44:18,500 --> 00:44:21,400
‫يزعجني الوضع الذي أنت فيه.

467
00:44:24,460 --> 00:44:28,030
‫يحزنني أن أتركك
‫تحت ظلم هذا الكلب.

468
00:44:29,550 --> 00:44:31,320
‫لا تقلق بشأني.

469
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
‫أنا بالتأكيد سأبرأ وسأخرج.

470
00:44:34,290 --> 00:44:35,620
‫إفعل ما قلت.

471
00:44:35,640 --> 00:44:37,640
‫انقذ الدرويش على الفور.

472
00:44:38,000 --> 00:44:39,640
‫سأنقذ الدرويش.

473
00:44:39,880 --> 00:44:42,370
‫وعندما أعود، سأجدك
‫قد خرجت من هنا.

474
00:44:43,140 --> 00:44:44,810
‫إن شاء الله يا أسدي.

475
00:44:44,890 --> 00:44:46,390
‫يسر الله طريقك.

476
00:44:46,420 --> 00:44:47,960
‫إلى اللقاء.

477
00:45:12,740 --> 00:45:14,740
‫هذا خان "أونيتا".

478
00:45:15,840 --> 00:45:18,560
‫تتم جميع التجارة البحرية
‫في الإسكندرية هنا.

479
00:45:19,420 --> 00:45:20,920
‫القراصنة...

480
00:45:20,940 --> 00:45:22,600
‫أمراء البحار...

481
00:45:22,620 --> 00:45:24,140
‫جميعهم بكثرة هنا.

482
00:45:25,840 --> 00:45:28,520
‫وأكبر كعكة قمار يتم تناولها هنا.

483
00:45:30,030 --> 00:45:32,860
‫يبدو أن قلب للإسكندرية ينبض هنا.

484
00:45:36,160 --> 00:45:39,440
‫إن كنا نريد حكم الإسكندرية...

485
00:45:40,350 --> 00:45:43,100
‫...فلا بد أن نسري ظلالنا هنا.

486
00:46:07,130 --> 00:46:08,700
‫السيد "شاهباز".

487
00:46:08,720 --> 00:46:11,100
‫سعدت برؤيتك هنا.

488
00:46:11,120 --> 00:46:12,560
‫عساه خيراً؟

489
00:46:12,650 --> 00:46:14,510
‫خرجنا لتفقد الإسكندرية.

490
00:46:14,530 --> 00:46:15,790
‫يا عديم الأصابع.

491
00:46:16,530 --> 00:46:18,180
‫نريد أن نعلم...

492
00:46:18,200 --> 00:46:20,860
‫ما الموجود في كل مكان
‫وما هي الأماكن المهمة.

493
00:46:21,660 --> 00:46:22,960
‫كما تعلم...

494
00:46:22,980 --> 00:46:26,080
‫سوف تسري ظلالنا هنا قريباً.

495
00:46:27,860 --> 00:46:29,350
‫إنظر إلي.

496
00:46:29,370 --> 00:46:31,700
‫إذا أنت من رجالنا أيضاً...

497
00:46:31,730 --> 00:46:34,050
‫توقف عن لعب القمار
‫على مائدة الغربان...

498
00:46:34,080 --> 00:46:35,720
‫كأنك تنقب عن الجيف.

499
00:46:35,750 --> 00:46:37,840
‫لدينا أعمال أهم.

500
00:46:37,860 --> 00:46:40,120
‫إنظروا لمن يسمينا غربان.

501
00:46:41,500 --> 00:46:44,230
‫استولى على سفن والده.

502
00:46:44,260 --> 00:46:46,360
‫ولا يمكنه أن يحميهم
‫حتى من "خضر".

503
00:46:49,070 --> 00:46:51,920
‫وكأن الرجال داسوا على شرفه...

504
00:46:51,950 --> 00:46:53,690
‫إستولوا على سفينته.

505
00:46:54,340 --> 00:46:55,960
‫وها هو هنا للتباهي.

506
00:46:55,980 --> 00:46:58,080
‫هل تظن نفسك رجلاً يمكنه
‫أن يتطاول على شرفي؟

507
00:46:58,100 --> 00:46:59,820
‫أيها الكلب!

508
00:47:00,180 --> 00:47:01,260
‫ماذا تقول يا هذا؟

509
00:47:29,580 --> 00:47:32,320
‫من يريد العراك فليفعل
‫هذا بشجاعة في الخارج.

510
00:47:32,590 --> 00:47:35,560
‫لن نسمح بطعن أي شخص من ظهره هنا.

511
00:47:37,190 --> 00:47:39,190
‫إنظروا أمامكم الآن.

512
00:47:54,760 --> 00:47:56,700
‫النساء الشرسات...

513
00:47:59,900 --> 00:48:02,680
‫أعني السيدات الشجعان
‫لا يصادفوا كثيراً.

514
00:48:03,790 --> 00:48:05,790
‫إنهم كاللؤلؤ في قاع البحر.

515
00:48:07,190 --> 00:48:09,520
‫أنه لشرف لي أدين لك بحياتي.

516
00:48:12,830 --> 00:48:14,820
‫ما فعلته ليس خاصاً لك.

517
00:48:15,540 --> 00:48:17,200
‫هذه قوانين الخان.

518
00:48:17,740 --> 00:48:19,760
‫لا تعتبرها معاملة خاصة.

519
00:48:20,560 --> 00:48:21,950
‫لا بد أنك...

520
00:48:21,970 --> 00:48:23,110
‫إبن الأمير "كيليتش"

521
00:48:23,130 --> 00:48:24,720
‫"شاهباز" على ما أعتقد.

522
00:48:26,610 --> 00:48:27,740
‫تفضل.

523
00:48:27,770 --> 00:48:29,480
‫هل لديك عمل في الخان؟

524
00:48:33,430 --> 00:48:36,040
‫لدينا عمل بجميع أنحاء الإسكندرية.

525
00:48:37,370 --> 00:48:40,600
‫يبدو أن خانكم هو قلب الإسكندرية.

526
00:48:42,460 --> 00:48:45,280
‫يبدو أن ظلي سيسري هنا قريباً.

527
00:48:46,380 --> 00:48:48,310
‫بينما تسطع...

528
00:48:48,330 --> 00:48:50,560
‫شمس "بابا عروج" على الإسكندرية...

529
00:48:50,600 --> 00:48:52,800
‫كيف سيسري ظلك؟

530
00:48:52,840 --> 00:48:54,520
‫هذا يحيرني.

531
00:48:58,060 --> 00:49:00,280
‫ستغرب شمس "بابا عروج" قريباً.

532
00:49:03,010 --> 00:49:04,410
‫حينها...

533
00:49:04,440 --> 00:49:07,450
‫سيسري ظلنا في الإسكندرية.

534
00:49:07,670 --> 00:49:09,510
‫سيرى الجميع.

535
00:49:12,880 --> 00:49:14,670
‫حسناً إذاً.

536
00:49:15,350 --> 00:49:17,200
‫لكن اسمع نصيحتي.

537
00:49:18,700 --> 00:49:20,820
‫تعلم أن تحمي ظهرك أولاً.

538
00:49:21,460 --> 00:49:23,340
‫بعدها فكر في إلقاء ظلك
‫على الإسكندرية.

539
00:49:34,730 --> 00:49:36,300
‫"إيزابيل" إينة صاحب الخان.

540
00:49:36,320 --> 00:49:38,320
‫إنها في صف "عروج".

541
00:49:39,840 --> 00:49:42,200
‫حكم هذا الخان لن يكون سهلاً.

542
00:49:43,280 --> 00:49:45,800
‫الإرادة بداخلي إزدادت الآن.

543
00:49:47,040 --> 00:49:49,120
‫هذا المكان مناسب لي.

544
00:49:50,860 --> 00:49:52,610
‫سأفعل ما بوسعي...

545
00:49:52,640 --> 00:49:54,700
‫لفرض سلطتنا على هذا الخان.

546
00:50:15,480 --> 00:50:17,300
‫"عروج".

547
00:50:17,320 --> 00:50:19,320
‫كيف تفعل هذا؟

548
00:50:19,450 --> 00:50:21,470
‫كيف تأمر اللاوند بقتل جنودي...

549
00:50:21,500 --> 00:50:23,360
‫وسرقة الذهب؟

550
00:50:23,940 --> 00:50:25,520
‫ماذا تقول يا هذا؟

551
00:50:25,660 --> 00:50:27,680
‫أنا لم أصدر أي أمر بقتل الجنود.

552
00:50:28,490 --> 00:50:30,420
‫ليخبرك أخوك...

553
00:50:30,450 --> 00:50:32,600
‫الذي تم القبض
‫عليه متلبس بالجريمة.

554
00:51:02,920 --> 00:51:04,480
‫ماذا يقول  "كاراباي"؟

555
00:51:04,640 --> 00:51:06,640
‫هل قتلتم جنود المماليك؟

556
00:51:09,230 --> 00:51:10,840
‫نحن لم نقتلهم يا أخي.

557
00:51:10,870 --> 00:51:13,280
‫كانوا قد ماتوا عندما وصلنا
‫إلى مكان الجريمة.

558
00:51:15,580 --> 00:51:17,710
‫جنود المماليك إعتقدوا
‫أننا من فعل هذا...

559
00:51:17,740 --> 00:51:19,740
‫وقاموا بالقبض علي بسرعة.

560
00:51:22,850 --> 00:51:24,780
‫أعضاء "أونيتا".

561
00:51:28,450 --> 00:51:31,010
‫ألم أحذرك أنهم سيأخذون الذهب؟

562
00:51:32,300 --> 00:51:35,380
‫إنهم من أخذوا الذهب وقتلوا الجنود.

563
00:51:35,740 --> 00:51:38,360
‫هل رأيت ما الذي
‫تتسبب فيه غفلتك؟

564
00:51:38,760 --> 00:51:41,200
‫تضاعفت جريمتك يا "عروج".

565
00:51:44,120 --> 00:51:47,080
‫بسبب التورط في قتل جنود المماليك...

566
00:51:48,220 --> 00:51:49,540
‫سنضع رقبتك...

567
00:51:49,560 --> 00:51:51,670
‫ورقبة أخيك "إلياس" أيضاً...

568
00:51:51,700 --> 00:51:53,700
‫في حبل المشنقة.

569
00:52:12,340 --> 00:52:14,340
‫"إيزابيل".

570
00:52:19,180 --> 00:52:21,180
‫لدي خبر سيء.

571
00:52:21,420 --> 00:52:22,940
‫ما هو؟

572
00:52:23,640 --> 00:52:25,300
‫"كاراباي".

573
00:52:25,420 --> 00:52:27,740
‫إحتجز "عروج" و"إلياس".

574
00:52:28,900 --> 00:52:30,420
‫ماذا؟

575
00:52:31,370 --> 00:52:33,170
‫كيف احتجزهم؟

576
00:52:33,230 --> 00:52:35,840
‫بجريمة سرقة الذهب والقتل.

577
00:52:38,400 --> 00:52:40,680
‫هل ظهر ذهب "أونيتا"؟

578
00:52:43,090 --> 00:52:44,600
‫يا إلهي.

579
00:52:44,820 --> 00:52:47,080
‫لا بد أن "عروج" في ورطة كبيرة.

580
00:52:52,660 --> 00:52:54,660
‫"إيزابيل".

581
00:52:57,740 --> 00:53:00,720
‫لا يمكنك أن تخطي
‫خطوة واحدة خارج الخان.

582
00:53:03,610 --> 00:53:06,100
‫سمعت عما حل بـ"عروج".

583
00:53:06,380 --> 00:53:08,260
‫إنه سرق الذهب.

584
00:53:08,380 --> 00:53:10,980
‫وقتل جنود المملوك أيضاً.

585
00:53:14,030 --> 00:53:17,640
‫ما حل بهذا القرصان
‫المزيف ليس كافي.

586
00:53:19,340 --> 00:53:20,890
‫"عروج".

587
00:53:21,580 --> 00:53:24,500
‫"عروج" لا يمكن أن
‫يكون قد قتل جنود المماليك.

588
00:53:25,340 --> 00:53:28,420
‫كلانا نعرف جيداً من
‫يمكنه أن يفعل هذا.

589
00:53:29,420 --> 00:53:31,060
‫يا ليتك كنت يجانبي...

590
00:53:31,090 --> 00:53:32,680
‫كما أنت بجانب "عروج".

591
00:53:33,710 --> 00:53:35,760
‫لما كان حل بك هذا.

592
00:53:37,340 --> 00:53:41,100
‫لن أكون بجانب شخصاً
‫يتبرأ من أبنائه.

593
00:53:41,430 --> 00:53:43,430
‫أفضل الموت على ذلك.

594
00:53:45,040 --> 00:53:46,700
‫سوف يُعدم "عروج".

595
00:53:47,900 --> 00:53:49,530
‫أريد أن أراك..

596
00:53:49,560 --> 00:53:51,500
‫عندما تتلقين خبر موته.

597
00:53:54,780 --> 00:53:57,540
‫حينها لن يقف أحد بجانبك.

598
00:53:59,620 --> 00:54:01,420
‫"إيزابيل".

599
00:54:02,060 --> 00:54:03,860
‫إياك.

600
00:54:05,830 --> 00:54:07,360
‫إياك أن تفكري...

601
00:54:07,430 --> 00:54:08,990
‫في الذهاب إلى "عروج".

602
00:54:10,200 --> 00:54:12,320
‫على أي حال لا يمكنك رؤيته.

603
00:54:23,080 --> 00:54:24,620
‫لقد حققنا نجاحا كبيراً.

604
00:54:24,640 --> 00:54:26,000
‫كما قلت...

605
00:54:26,020 --> 00:54:27,410
‫الذهب لي...

606
00:54:27,440 --> 00:54:29,820
‫ورؤوس "عروج" و"إلياس" لك.

607
00:54:31,180 --> 00:54:33,240
‫كيف ستنقل الذهب؟

608
00:54:34,900 --> 00:54:37,220
‫بالطبع في قارب صديقي العزيز.

609
00:54:38,900 --> 00:54:40,310
‫"سانسار"...

610
00:54:40,340 --> 00:54:42,360
‫هل لدينا سفينة في الميناء؟

611
00:54:42,800 --> 00:54:44,220
‫نعم يا سيدي.

612
00:54:44,240 --> 00:54:46,240
‫حتى لو لم تكن هناك سفينة،
‫فسنجدها بأمر واحد منك.

613
00:54:50,800 --> 00:54:52,440
‫جميل.

614
00:54:52,520 --> 00:54:54,220
‫جميل.

615
00:54:57,220 --> 00:54:59,220
‫في هذا الحال...

616
00:54:59,240 --> 00:55:02,740
‫سآخذ كمية من تراب
‫الذهب مقابل خدمة النقل.

617
00:55:11,760 --> 00:55:13,990
‫كنت مخطأ بخصوص الصداقة.

618
00:55:14,540 --> 00:55:17,370
‫إتضح أنك شريك للمصلحة.

619
00:55:20,140 --> 00:55:21,740
‫حسناً.

620
00:55:21,820 --> 00:55:23,820
‫ابدأ بتجهيز سفينتك.

621
00:55:28,740 --> 00:55:30,740
‫جميل.

622
00:55:34,840 --> 00:55:36,780
‫قم بالتجهيزات اللازمة...

623
00:55:36,800 --> 00:55:38,160
‫لنقل الذهب بدون مشاكل...

624
00:55:38,180 --> 00:55:40,240
‫إلى الإسكندرية يا "الفيو".

625
00:55:40,300 --> 00:55:42,300
‫كما تأمر يا سيدي.

626
00:55:48,830 --> 00:55:52,000
‫أتمنى أنك تشاهدني من
‫الأعلى يا "قيصر" الأعظم.

627
00:55:54,010 --> 00:55:57,100
‫أنا أيضاً سأخرج من
‫مصر بنصر عظيم مثلك.

628
00:56:06,840 --> 00:56:08,930
‫حتى ولو لم تكن
‫أنت من قتل رجالي..

629
00:56:09,140 --> 00:56:10,900
‫فلا بد أنك من خططت لهذا.

630
00:56:11,440 --> 00:56:13,310
‫ففي النهاية لديك رجال آخرين.

631
00:56:14,110 --> 00:56:16,930
‫فأنت محرض على هذا في كل الأحوال.

632
00:56:18,920 --> 00:56:21,240
‫لو كنت جعلت رجالي الآخرين
‫هم يقتلون ويسرقون الذهب..

633
00:56:22,040 --> 00:56:23,800
‫فلماذا أرسل "إلياس"
‫واللاوند إلى هناك؟

634
00:56:25,200 --> 00:56:27,540
‫هل يكون الرجل الذي خطط
‫للجريمة أحمق لهذه الدرجة؟

635
00:56:29,330 --> 00:56:31,040
‫حتى لو كنا نحن من سرقنا الذهب..

636
00:56:31,100 --> 00:56:33,250
‫فمن المستحيل أن نخبئه
‫في مثل هذا الوقت القصير.

637
00:56:34,400 --> 00:56:35,820
‫فجنودك منتشرين كل مكان.

638
00:56:36,150 --> 00:56:37,200
‫ولم يجدوه بعد.

639
00:56:38,150 --> 00:56:40,820
‫والدليل على أننا لم نرتكب
‫الجريمة واضح في الوسط.

640
00:56:42,520 --> 00:56:45,390
‫لقد حذرتك من أن أعضاء
‫"أونيتا" يرغبون في سرقة الذهب.

641
00:56:45,960 --> 00:56:47,000
‫وحدث ما قلته.

642
00:56:50,630 --> 00:56:53,360
‫سيصبح ذهب
‫المظلومين فريسة للظلمة.

643
00:56:57,790 --> 00:56:59,290
‫اترك حقدك الشخصي جانبًا..

644
00:57:00,220 --> 00:57:01,400
‫ولنذهب ونعثر على الذهب.

645
00:57:03,210 --> 00:57:06,990
‫إن سألتني الدولة عن
‫المشتبه بهم في هذه الحادثة..

646
00:57:07,200 --> 00:57:09,510
‫فهل سأقول أنني لم
‫أستطع الإمساك بأحد!

647
00:57:12,820 --> 00:57:13,540
‫غير ممكن.

648
00:57:15,810 --> 00:57:17,050
‫ستبقون هنا.

649
00:57:21,810 --> 00:57:24,120
‫سيتضح عاجلًا أم آجلًا..

650
00:57:24,840 --> 00:57:26,820
‫أن ذلك الذهب قد سرقه الكفار.

651
00:57:28,110 --> 00:57:29,500
‫حينها ماذا ستقول لهم؟

652
00:57:33,260 --> 00:57:37,380
‫هل ستقول لهم أني أخذت الذهب بينما
‫كان في يد "بابا عروج" وسلمته لهم؟!

653
00:57:41,500 --> 00:57:42,500
‫ماذا سيحدث حينها؟

654
00:57:43,940 --> 00:57:46,100
‫ألن تعلقك دولتك من قدميك؟

655
00:57:53,510 --> 00:57:54,550
‫طالما..

656
00:57:56,420 --> 00:57:58,790
‫أنك واثق من أنك ستعثر
‫على الذهب وتحضره..

657
00:58:00,760 --> 00:58:02,250
‫وبأنك..

658
00:58:03,120 --> 00:58:06,700
‫واثق لتلك الدرجة بأنك
‫ستجد القتلة وتحضرهم..

659
00:58:09,690 --> 00:58:10,710
‫إذًا..

660
00:58:11,520 --> 00:58:13,370
‫فلديك مهلة إلى الغد.

661
00:58:21,480 --> 00:58:22,350
‫لكن..

662
00:58:29,260 --> 00:58:30,800
‫سيبقى "إلياس" هنا.

663
00:58:34,980 --> 00:58:36,860
‫إن لم تجد الذهب حتى الغد..

664
00:58:37,490 --> 00:58:39,240
‫ولم تحضر القتلة..

665
00:58:44,240 --> 00:58:45,110
‫فإني..

666
00:58:49,220 --> 00:58:52,550
‫سأعدم "إلياس" وسط "الإسكندرية".

667
00:59:07,250 --> 00:59:08,750
‫لماذا تأخذ أخي رهينة؟

668
00:59:09,690 --> 00:59:11,530
‫قلت لك أنني سأجدهم حتى الغد.

669
00:59:12,230 --> 00:59:13,490
‫قلت أنه وعد من "بابا عروج".

670
00:59:14,090 --> 00:59:16,720
‫لا توجد وعود في مثل
‫هذه المسائل الكبيرة.

671
00:59:17,950 --> 00:59:18,810
‫ففي النهاية..

672
00:59:19,300 --> 00:59:21,950
‫كان "إلياس" هو من تم
‫الإمساك به في مكان الحادثة.

673
00:59:25,110 --> 00:59:25,910
‫يعني..

674
00:59:26,970 --> 00:59:29,890
‫إن لم تحضر القتلة الحقيقيين..

675
00:59:30,910 --> 00:59:33,080
‫سيموت "إلياس".

676
00:59:53,720 --> 00:59:54,200
‫أخي!

677
00:59:56,470 --> 00:59:57,690
‫ثقتي بك كاملة.

678
01:00:00,880 --> 01:00:02,450
‫ستجد القتلة والذهب أيضًا.

679
01:00:03,490 --> 01:00:04,570
‫لا تقلق علي.

680
01:00:16,110 --> 01:00:17,030
‫سأجدهم يا أسدي.

681
01:00:18,940 --> 01:00:19,900
‫ليكن وعد مني لك.

682
01:00:21,170 --> 01:00:22,290
‫سأحضرهم حتى الغد.

683
01:00:31,440 --> 01:00:34,040
‫لديك مهلة إلى الغد.

684
01:00:36,730 --> 01:00:38,400
‫وتلك المهلة..

685
01:00:49,100 --> 01:00:51,850
‫قد بدأت اعتبارًا من هذه اللحظة.

686
01:01:22,220 --> 01:01:23,220
‫إنه ليس طازج.

687
01:01:30,020 --> 01:01:34,050
‫سينفعنا! حتى صبية السفن الذين
‫في الشارع يختفون من الوسط.

688
01:01:34,560 --> 01:01:37,560
‫من يدري أي عملية احتيال
‫ونصب يسعون خلفها؟!

689
01:01:37,980 --> 01:01:38,980
‫تحدث بشكل جيد.

690
01:01:39,770 --> 01:01:42,100
‫فهم ألطف بكثير من هؤلاء السادة.

691
01:01:42,610 --> 01:01:45,090
‫هل هم عديموا الأخلاق
‫لمجرد أنهم أطفال شوارع؟

692
01:01:46,220 --> 01:01:47,120
‫حسنًا، يكفي.

693
01:01:47,740 --> 01:01:49,460
‫لنعثر عليهم في
‫أقرب وقت ممكن.

694
01:02:03,750 --> 01:02:04,410
‫"خضر"؟

695
01:02:07,410 --> 01:02:08,150
‫ماذا بك؟

696
01:02:09,570 --> 01:02:11,480
‫إن عقلي مشغول
‫قليلًا بـ"عروج" يا "مريم".

697
01:02:13,310 --> 01:02:16,630
‫هذا الرجل المدعو "كاراباي"،
‫سيقترف كل أشكال الظلم عليهم.

698
01:02:17,400 --> 01:02:19,790
‫"عروج" ليس بالرجل
‫الذي سيرضخ لظلمهم.

699
01:02:20,930 --> 01:02:22,390
‫أنت تعرفه جيدًا أكثر مني.

700
01:02:24,230 --> 01:02:25,900
‫سينجو في أقرب وقت إن شاء الله.

701
01:02:27,720 --> 01:02:28,500
‫إن شاء الله.

702
01:02:30,230 --> 01:02:31,250
‫ولكن أولًا..

703
01:02:31,760 --> 01:02:34,480
‫سنفعل ما يقع على
‫عاتقنا وننقذ "درويش".

704
01:02:35,760 --> 01:02:39,420
‫سنقوم بجمع كل صبية السفن الذين
‫يستطيعون إيجاد أثر لـ"درويش".

705
01:02:40,120 --> 01:02:44,320
‫لا راحة لي قبل إنقاذ
‫أخي "عروج" و "درويش".

706
01:02:48,400 --> 01:02:49,040
‫هيا الآن.

707
01:03:04,470 --> 01:03:06,370
‫سفينتنا جاهزة للإبحار يا "ألفونسو".

708
01:03:07,000 --> 01:03:08,820
‫متى ستصل البضائع التي سنحملها؟

709
01:03:10,490 --> 01:03:12,500
‫لأن البضائع ثمينة للغاية..

710
01:03:12,520 --> 01:03:14,450
‫فبالكاد تمكنا من ضمان سلامتها.

711
01:03:14,850 --> 01:03:16,680
‫ستكون عل الرصيف بعد قليل.

712
01:03:17,000 --> 01:03:20,300
‫إننا نريد دائمًا العمل مع تاجر
‫محترم مثلك يا سيد "ألفونسو".

713
01:03:30,560 --> 01:03:31,600
‫كيف نجوت؟

714
01:03:32,070 --> 01:03:33,470
‫لقد خرجت من أجل
‫القضاء على الافتراءات.

715
01:03:34,960 --> 01:03:36,840
‫سوف تكونوا أحد
‫الذين سرقوا الذهب.

716
01:03:43,130 --> 01:03:44,150
‫ما عملك هنا؟

717
01:03:46,400 --> 01:03:50,850
‫كانت لدي بضائع يجب أن نحملها،
‫وكنا نتفاوض مع السيد "شاهباز".

718
01:03:54,640 --> 01:03:57,190
‫إذا كنت جئت لتفتعل
‫مشكلة فلا تتحمس أبدًا.

719
01:03:57,640 --> 01:03:59,580
‫فنحن أخبرنا المماليك بما نعرفه.

720
01:04:00,140 --> 01:04:02,530
‫ولن نبرر هذا أمام أي أحد.

721
01:04:03,150 --> 01:04:04,400
‫أي نوع من الإخبار هذا؟!

722
01:04:05,000 --> 01:04:06,570
‫بينما كان أخي "إلياس" هناك بالضبط..

723
01:04:07,710 --> 01:04:09,700
‫لو لم تتجولوا هناك أيضًا.

724
01:04:10,640 --> 01:04:12,330
‫طالما أنه هناك شخص آخر قد قتلهم..

725
01:04:13,020 --> 01:04:14,500
‫ماذا كان عملكم هناك؟

726
01:04:17,950 --> 01:04:19,580
‫ربما أيضًا إذا لم يقم أحد آخر بقتلهم..

727
01:04:19,830 --> 01:04:21,030
‫كنتم ستقتلونهم أنتم.

728
01:04:22,270 --> 01:04:24,850
‫هل تخدمون الذين
‫نصبوا لنا تلك المؤامرة؟

729
01:04:30,850 --> 01:04:31,620
‫الزم حدودك.

730
01:04:32,240 --> 01:04:36,150
‫نحن لسنا بالرجال التي تسعى
‫وتحيك أعمال سرية مثلك.

731
01:04:37,480 --> 01:04:38,950
‫ماذا تهذي أنت؟!

732
01:04:39,380 --> 01:04:41,190
‫فخرج الذهب المسروق من عندكم.

733
01:04:44,360 --> 01:04:45,830
‫لقد قمت بالاستيلاء
‫على كل "الإسكندرية"..

734
01:04:46,400 --> 01:04:48,110
‫بما في ذلك هذا الميناء.

735
01:04:51,950 --> 01:04:54,770
‫فلن أجعل هذا الذهب يخرج من هنا.

736
01:04:56,150 --> 01:04:57,420
‫وسأجد القتلة أيضًا..

737
01:04:58,240 --> 01:04:59,370
‫وسأنقذ أخي.

738
01:05:04,230 --> 01:05:05,300
‫أنتم..

739
01:05:06,160 --> 01:05:07,640
‫لقد وقفتم أمامنا..

740
01:05:08,770 --> 01:05:10,400
‫والآن سأقوم بإعاقتكم.

741
01:05:13,210 --> 01:05:15,100
‫قوموا بكسر قواعد الدفة.

742
01:05:15,710 --> 01:05:17,350
‫لن يستطيعوا الإبحار
‫دون أن نسمح لهم.

743
01:05:17,730 --> 01:05:19,200
‫"بابا عروج"، إذا أردت نحن..

744
01:05:19,200 --> 01:05:21,320
‫اهدأ، هل سيسألك "بابا عروج"؟

745
01:05:34,640 --> 01:05:36,100
‫ألا أستطيع أن أفعل هذا؟

746
01:05:38,820 --> 01:05:39,850
‫اقطع الأحبال.

747
01:06:01,180 --> 01:06:03,930
‫لقد كنتم أنتم الثلاثة شجعانًا جدًا
‫عندما هاجمتم "إلياس" بمفرده.

748
01:06:07,740 --> 01:06:08,740
‫والآن..

749
01:06:09,630 --> 01:06:11,100
‫ترتجف أعينكم من الخوف.

750
01:06:15,170 --> 01:06:16,300
‫هيا أروني أنا أيضًا.

751
01:06:17,130 --> 01:06:17,850
‫هيا.

752
01:06:18,980 --> 01:06:20,400
‫لأحطم رؤوسكم تلك.

753
01:06:22,550 --> 01:06:23,920
‫من بعد الآن..

754
01:06:25,010 --> 01:06:29,250
‫سيربح فقط من ستُطلق
‫رصاصته أولاً يا "عروج".

755
01:06:32,730 --> 01:06:34,760
‫لقد خرجت الرصاصة
‫من سلاحي منذ وقت طويل.

756
01:06:35,980 --> 01:06:37,550
‫لأجد ذلك الذهب أولًا..

757
01:06:38,370 --> 01:06:39,520
‫ولأنقذ أخي..

758
01:06:40,690 --> 01:06:42,590
‫بعد ذلك تلك الرصاصة..

759
01:06:43,270 --> 01:06:45,550
‫ستصيبك أنت ومن
‫تخدمهم واحدًا تلو الآخر.

760
01:06:52,130 --> 01:06:52,830
‫هيا!

761
01:06:55,660 --> 01:06:56,680
‫هيا!

762
01:07:20,370 --> 01:07:22,220
‫لقد خدعتني يا "بيترو".

763
01:07:23,760 --> 01:07:25,930
‫لم تُقطع رأس "عروج" هذا.

764
01:07:26,940 --> 01:07:28,400
‫لم يحدث ما أريده.

765
01:07:29,070 --> 01:07:30,570
‫إياك أن تلتصق بياقتي.

766
01:07:32,100 --> 01:07:35,530
‫خطتنا كانت تسير بشكل
‫جيد، وأنت تعرف هذا.

767
01:07:36,060 --> 01:07:38,830
‫من أين لي أن أعرف أنه
‫سيتم إطلاق سراحهم بشروط؟

768
01:07:38,850 --> 01:07:39,930
‫حسنًا، ماذا سيحدث الآن؟

769
01:07:40,730 --> 01:07:42,530
‫وضع "عروج" رجاله في الميناء.

770
01:07:45,960 --> 01:07:48,160
‫لم يعد بإمكاني
‫إبحار السفينة بالذهب.

771
01:07:48,700 --> 01:07:50,810
‫إذا أمسك بالسفينة سيتضح كل شيء.

772
01:07:50,810 --> 01:07:52,180
‫وليس لدينا دفة أساسًا.

773
01:07:53,000 --> 01:07:54,750
‫لا يمكن للسفينة أن
‫تبحر اليوم إطلاقًا.

774
01:07:57,130 --> 01:07:59,100
‫"ألفيو" كان في الطريق.

775
01:07:59,620 --> 01:08:02,630
‫يجب أن نصل إليه
‫بسرعة ونجعله يغير طريقه.

776
01:08:02,630 --> 01:08:05,550
‫إذا هاجم "عروج" واللاوند كل مكان..

777
01:08:05,850 --> 01:08:08,570
‫وإذا أمسكوا بـ "ألفيو"..

778
01:08:09,460 --> 01:08:11,860
‫سيتضح أننا من ارتكبنا الجريمة.

779
01:08:12,100 --> 01:08:13,750
‫ولا أستطيع أن أسمح بهذا.

780
01:08:16,540 --> 01:08:17,100
‫حسنًا.

781
01:08:20,850 --> 01:08:24,550
‫كيف سيقوم رجالك بإخراج
‫مسحوق الذهب من "الإسكندرية"؟

782
01:08:26,110 --> 01:08:28,400
‫إنهم يعرفون الذهب على
‫أنه عبارة عن مسحوق.

783
01:08:29,790 --> 01:08:31,320
‫سوف أصبهم في قوالب.

784
01:08:32,890 --> 01:08:36,610
‫حينها لن يستطع "عروج" أن يفهم
‫أن هذا الذهب هو الذي يبحث عنه..

785
01:08:37,520 --> 01:08:40,810
‫أو أن القتلة الحقيقيين هم رجالي.

786
01:08:42,570 --> 01:08:45,180
‫والآن وقبل أن نضيع الوقت..

787
01:08:45,520 --> 01:08:50,000
‫يجب أن أجد "ألفيو" قبل أن
‫يصل إليه "عروج" واللاوند.

788
01:09:00,020 --> 01:09:02,160
‫لا بد أن الأب "درويش"
‫سيرسل لنا أثرًا.

789
01:09:02,830 --> 01:09:04,620
‫وأنتم تعرفون كل جحر هنا.

790
01:09:05,210 --> 01:09:06,250
‫انتشروا إلى الجهات الأربعة.

791
01:09:06,910 --> 01:09:10,000
‫إذا عثرتم على أي إشارة
‫أو أثر قادم من "درويش"..

792
01:09:10,130 --> 01:09:10,990
‫فأخبروني بسرعة.

793
01:09:11,660 --> 01:09:13,450
‫هيا أيها الأسود، لأراكم.

794
01:09:18,410 --> 01:09:19,900
‫لو أننا نفترق يمينًا ويسارًا؟

795
01:09:20,590 --> 01:09:22,150
‫إنه أفضل من انتظار خبر ما هكذا.

796
01:09:22,850 --> 01:09:25,750
‫لا نعرف أية إشارة سيرسلها
‫"درويش" وكيف سيرسلها؟

797
01:09:26,520 --> 01:09:27,960
‫والآن هذا هو ما بوسعنا.

798
01:09:28,190 --> 01:09:30,790
‫سننتظر حتى وصول أي أثر.

799
01:09:43,600 --> 01:09:45,050
‫أخي.

800
01:09:45,840 --> 01:09:47,630
‫كنت أعرف أنكم سوف تنجون.

801
01:09:47,660 --> 01:09:50,200
‫ولكنني لم أكن أتوقع ذلك
‫بهذه السرعة.

802
01:09:50,880 --> 01:09:52,680
‫لقد تم إطلاق سراحنا
‫بشكل مشروط يا "خضر".

803
01:09:53,060 --> 01:09:54,710
‫ولكن الوضع سيء للغاية.

804
01:09:55,290 --> 01:09:58,250
‫عناصر "أونيتا" أخذوا
‫الذهب من المماليك.

805
01:09:59,130 --> 01:10:01,810
‫وتبقى "إلياس" المتهم
‫بقتل جنودهم.

806
01:10:02,660 --> 01:10:04,270
‫يجب أن نعثر على الذهب قبل الغد...

807
01:10:04,290 --> 01:10:05,460
‫و القتلة أيضاً.

808
01:10:05,490 --> 01:10:06,580
‫وإلا...

809
01:10:06,680 --> 01:10:08,090
‫وإلا ماذا يا أخي؟

810
01:10:12,300 --> 01:10:14,260
‫وإلا سيعدمون "إلياس".

811
01:10:15,810 --> 01:10:17,120
‫"إلياس"!

812
01:10:27,780 --> 01:10:28,980
‫لقد قلت ذلك.

813
01:10:29,470 --> 01:10:32,360
‫لقد قلت أن هذا المدعو "كاراباي"
‫لن يرتاح دون أن يخوننا.

814
01:10:32,520 --> 01:10:35,290
‫كان يجب أن أضع القنبلة
‫في فمه وأفجرها.

815
01:10:35,460 --> 01:10:37,360
‫إهدأ يا "خضر".

816
01:10:38,760 --> 01:10:42,020
‫لقد نشرت اللاوند في كل مكان
‫للعثور على القتلة.

817
01:10:42,710 --> 01:10:45,490
‫ونحن أولاً سنذهب إلى النزل...

818
01:10:45,560 --> 01:10:48,100
‫ومن هناك سنذهب
‫لمكان حدوث الجريمة.

819
01:10:48,920 --> 01:10:50,460
‫ماذا فعتلم أنتم؟

820
01:10:51,030 --> 01:10:53,210
‫ونحن نشرنا صبية السفن
‫في الأرجاء.

821
01:10:53,810 --> 01:10:55,830
‫فلنذهب إلى النزل معاً إذاً.

822
01:10:57,470 --> 01:10:59,670
‫من الواضح أن يوماً صعباً
‫ينتظرنا جميعاً.

823
01:11:04,350 --> 01:11:05,500
‫أخي.

824
01:11:10,320 --> 01:11:12,020
‫"إلياس" أصغرنا.

825
01:11:12,040 --> 01:11:13,440
‫قرة عيوننا.

826
01:11:13,980 --> 01:11:17,480
‫ذلك المدعو "كاراباي" من الممكن
‫أن يقوم بأي خسة كي يضرنا.

827
01:11:17,660 --> 01:11:20,120
‫إذا حل بـ"إلياس" أي أذى...

828
01:11:21,210 --> 01:11:22,960
‫كن مستريح أيها الشجاع.

829
01:11:23,420 --> 01:11:25,650
‫هل سأترك "إلياس"
‫بين يد هؤلاء الكلاب؟

830
01:11:26,820 --> 01:11:28,830
‫إستمر أنت في البحث
‫عن الدرويش.

831
01:11:29,780 --> 01:11:31,330
‫أنا سأهتم بأمر "إلياس".

832
01:11:31,640 --> 01:11:32,940
‫حسناً.

833
01:11:34,950 --> 01:11:37,630
‫لا يوجد أي حيوان للصيد
‫في هذه الغابة الواسعة.

834
01:11:39,130 --> 01:11:41,340
‫أيها الفاشلين.

835
01:11:48,380 --> 01:11:50,530
‫لم يتبق شيء لنعطيك إياه.

836
01:11:51,160 --> 01:11:54,480
‫ادع هذا الرب الذي تثق
‫به كثيراً، فليرسل لنا طعاماً.

837
01:11:54,480 --> 01:11:56,480
‫حاشا لله!

838
01:11:56,810 --> 01:12:00,480
‫ليس من الأدب أن تطلب
‫منه كأنه عبدك!

839
01:12:01,920 --> 01:12:05,340
‫إذا طلبت منه بشعورٍ
‫منك أنك عبد...

840
01:12:05,340 --> 01:12:07,590
‫لن يتركك دون رزق.

841
01:12:07,850 --> 01:12:09,640
‫لقد سأمت من حالك ذلك.

842
01:12:12,490 --> 01:12:15,080
‫أنا أيضاً كنت أثق بالرب
‫كثيراً في وقت من الأوقات.

843
01:12:15,150 --> 01:12:19,150
‫ولكنني فهمت في النهاية أن
‫المعدة لا تشبع بالدعاء، بل بالذهب!

844
01:12:25,270 --> 01:12:27,890
‫إذاً لماذا أنت جائع؟

845
01:12:30,320 --> 01:12:33,410
‫أنا أيضاً مشيت
‫معك كل هذا الطريق.

846
01:12:33,950 --> 01:12:35,260
‫أسيرٌ...

847
01:12:36,290 --> 01:12:37,670
‫في يدك.

848
01:12:38,720 --> 01:12:41,160
‫ولكنني لا أشعر بالجوع، لماذا؟

849
01:12:41,470 --> 01:12:42,890
‫لأنك...

850
01:12:43,740 --> 01:12:46,620
‫تعبد شيئاً فانياً.

851
01:12:47,420 --> 01:12:50,030
‫وإذا عبدت ما هو فاني...

852
01:12:50,440 --> 01:12:52,830
‫فلن تشبع معدتك ولا روحك.

853
01:12:53,830 --> 01:12:56,310
‫إذا أشبعت بطنك ألف مرة...

854
01:12:56,570 --> 01:12:58,920
‫بالذهب الذي تعتبره إلهك...

855
01:12:59,220 --> 01:13:01,700
‫ستشعر بالجوع ألف مرة.

856
01:13:02,290 --> 01:13:04,840
‫ولن ترتاح أبداً.

857
01:13:06,380 --> 01:13:08,710
‫الله باقي.

858
01:13:09,140 --> 01:13:11,090
‫إذا وثقت به...

859
01:13:11,440 --> 01:13:13,100
‫بالقوة التي سيعطيها لك...

860
01:13:13,100 --> 01:13:15,460
‫حتى ولو كنت جائعاً...

861
01:13:15,460 --> 01:13:17,840
‫ستشعر بالشبع.

862
01:13:23,350 --> 01:13:26,910
‫أنظر إلى ما خرج أمامنا
‫بينما نحن جائعون لهذه الدرجة.

863
01:13:28,310 --> 01:13:31,280
‫أمسكوا هذا الراعي
‫وأحضروه إلى هنا فوراً.

864
01:13:34,600 --> 01:13:36,310
‫إذا كان يريد أن يعيش...

865
01:13:36,310 --> 01:13:39,820
‫لن يمنع عنا خروف من
‫خرافه، أليس كذلك أيها العجوز؟

866
01:13:41,160 --> 01:13:44,360
‫يُقال أن نهاية الظلم ظلمات.

867
01:13:44,860 --> 01:13:47,900
‫أعجب كثيراً أنك لم تمت
‫من الجوع بهذه العقلية.

868
01:13:54,060 --> 01:13:56,080
‫إذا كنت تريد أن تعيش...

869
01:13:56,110 --> 01:13:59,260
‫ستعطنا واحد من خرافك
‫أيها الراعي.

870
01:13:59,570 --> 01:14:01,900
‫ولكن هذه الخراف ليست ملكي.

871
01:14:01,900 --> 01:14:04,510
‫إذا عدت بهم ينقص منهم
‫واحد فسيحاسبني أنا على ذلك.

872
01:14:07,840 --> 01:14:10,500
‫لست ممتناً أنني لم
‫آخذ كل خرافك منك...

873
01:14:10,500 --> 01:14:12,850
‫ولا تريد إعطائي
‫واحد فقط، أليس كذلك؟

874
01:14:12,870 --> 01:14:13,920
‫حسناً.

875
01:14:13,950 --> 01:14:15,460
‫خذوا الخروف الذي تريدونه.

876
01:14:15,460 --> 01:14:17,130
‫لا تقتلوني.

877
01:14:17,550 --> 01:14:19,040
‫عظيم.

878
01:14:19,460 --> 01:14:21,260
‫أحسنت.

879
01:14:26,460 --> 01:14:29,890
‫إذا سمحت، أريد أن
‫أدفع ثمن الخروف.

880
01:14:31,850 --> 01:14:34,790
‫ماذا لديك حتى تدفع
‫ثمنه أيها العجوز؟

881
01:14:38,330 --> 01:14:40,080
‫خذ هذا يا أخي.

882
01:14:54,620 --> 01:14:57,660
‫قم ببيعه في الإسكندرية...

883
01:14:58,050 --> 01:15:00,650
‫سيعطيك بثمن الخروف فضة.

884
01:15:04,530 --> 01:15:05,950
‫إنه محظوظ.

885
01:15:05,950 --> 01:15:07,610
‫هيا أغرب عن وجهي.

886
01:15:26,200 --> 01:15:27,550
‫الذهب في هذه الصناديق.

887
01:15:27,650 --> 01:15:28,940
‫أخبروهم بسرعة.

888
01:15:37,310 --> 01:15:38,530
‫أنت ذلك التاجر!

889
01:15:38,530 --> 01:15:41,050
‫إذاً كنت أنت الكافر
‫الذي سرق الذهب.

890
01:15:41,260 --> 01:15:44,250
‫أنت سعيد بمعرفتك للحقيقة...

891
01:15:44,250 --> 01:15:46,250
‫لكن لن يكون عندك وقت
‫حتى تخبر "عروج" بذلك.

892
01:15:46,250 --> 01:15:48,230
‫لقد قمت باحتقاري...

893
01:15:48,230 --> 01:15:50,480
‫بالحركة التي
‫قمت بها بهذه اليد...

894
01:15:50,480 --> 01:15:53,150
‫والآن سأقطعها وستموت متألماً.

895
01:16:04,180 --> 01:16:05,530
‫سيدي.

896
01:16:06,550 --> 01:16:07,990
‫لقد أدركتنا في اللحظة المناسبة.

897
01:16:07,990 --> 01:16:09,640
‫كيف عرفت أنهم سوف يهاجمون؟

898
01:16:09,640 --> 01:16:11,980
‫لقد تم إطلاق سراح
‫"عروج" يا "ألفيو".

899
01:16:12,070 --> 01:16:14,130
‫يبحث عن الذهب في كل مكانه.

900
01:16:14,160 --> 01:16:15,180
‫إذاً...

901
01:16:15,210 --> 01:16:18,350
‫من المستحيل أن نُخرج
‫هذا الذهب من الإسكندرية.

902
01:16:18,370 --> 01:16:19,570
‫ليس كذلك.

903
01:16:20,450 --> 01:16:23,270
‫سوف نحول الذهب إلى سبائك.

904
01:16:23,270 --> 01:16:25,330
‫لأجل هذا أرسلت خبراً لـ"سليفيو".

905
01:16:25,330 --> 01:16:27,330
‫سوف يرسل لنا خبراً.

906
01:16:29,100 --> 01:16:32,080
‫لن أسمح أن يأخذ
‫"عروج" الذهب بأي طريقة.

907
01:16:33,210 --> 01:16:36,260
‫بالمناسبة، قوموا بتغطية
‫الإطارات كي لا نترك أثراً.

908
01:16:36,640 --> 01:16:38,500
‫أمرك.

909
01:16:49,280 --> 01:16:51,160
‫"راكال" الصراف.

910
01:16:52,150 --> 01:16:54,130
‫لدينا العديد من الصناديق...

911
01:16:54,130 --> 01:16:55,800
‫الممتلئة بالذهب.

912
01:16:55,970 --> 01:16:57,550
‫ويحب علينا...

913
01:16:57,550 --> 01:16:59,550
‫أن نحولهم إلى سبائك فوراً.

914
01:17:00,770 --> 01:17:03,160
‫يمكننا القيام بهذا
‫العمل في ورشتك.

915
01:17:03,160 --> 01:17:04,630
‫بالطبع يا "سليفيو".

916
01:17:04,630 --> 01:17:07,080
‫لقد قمت بالكثير من العمل
‫لأجل "أونيتا" حتى هذا اليوم.

917
01:17:07,080 --> 01:17:09,330
‫وسوف أكون سعيداً
‫بإنجاز هذا العمل لكم.

918
01:17:11,050 --> 01:17:12,470
‫إذاً...

919
01:17:12,810 --> 01:17:15,360
‫سوف أخبرهم فوراً.

920
01:17:16,190 --> 01:17:18,330
‫سوف يحضرون الذهب...

921
01:17:18,530 --> 01:17:20,380
‫إلى ورشتك.

922
01:17:21,130 --> 01:17:22,910
‫وأنت هذا المساء...

923
01:17:22,910 --> 01:17:24,730
‫سوف تنهي هذا العمل، حسناً؟

924
01:17:28,390 --> 01:17:29,530
‫تفضل.

925
01:17:35,820 --> 01:17:37,340
‫الحمد للرب.

926
01:17:37,700 --> 01:17:39,720
‫إذاً تم إطلاق سراح "عروج".

927
01:17:41,570 --> 01:17:43,920
‫لماذا كان إطلاق سراح مشروط؟

928
01:17:44,120 --> 01:17:45,440
‫ما هو الشرط؟

929
01:17:47,970 --> 01:17:49,810
‫اختفى الذهب.

930
01:17:50,380 --> 01:17:52,580
‫وتم قتل جنود المماليك.

931
01:17:52,580 --> 01:17:55,140
‫وتم اتهام "إلياس" بذلك.

932
01:17:56,260 --> 01:17:57,670
‫ماذا؟

933
01:17:58,170 --> 01:17:59,580
‫إذا لم يتم العثور...

934
01:17:59,580 --> 01:18:02,270
‫على الذهب والقتال قبل الغد...

935
01:18:02,640 --> 01:18:04,800
‫سيتم إعدام "إلياس".

936
01:18:05,860 --> 01:18:07,000
‫"عروج"!

937
01:18:07,570 --> 01:18:11,130
‫أنت أيضاً تعيش نفس الألم الذي
‫أعيشه على أخوك بسبب "أونيتا".

938
01:18:15,310 --> 01:18:18,270
‫يجب أن يجد الذهب فوراً.

939
01:18:18,850 --> 01:18:20,840
‫وبهذا سيصل إلى القتلة.

940
01:18:21,230 --> 01:18:22,570
‫يا ليت...

941
01:18:22,990 --> 01:18:24,290
‫يا ليت يا "غولم".

942
01:18:24,290 --> 01:18:27,130
‫أن يكون بيدي حيلة فأساعده.

943
01:18:40,180 --> 01:18:43,460
‫لكن لا تنسى أننا
‫لا نملك وقتاً كثيراً.

944
01:18:44,730 --> 01:18:46,210
‫الصراف "راكال".

945
01:18:47,660 --> 01:18:49,490
‫ماذا يفعل هنا؟

946
01:18:50,430 --> 01:18:51,670
‫الذهب اختفى.

947
01:18:51,670 --> 01:18:53,990
‫و"راكال" بجانب أبي.

948
01:18:55,470 --> 01:18:58,170
‫هذه هي المعلومة
‫التي ستفيد "عروج".

949
01:19:06,190 --> 01:19:07,670
‫" إيزابيل"!

950
01:19:21,710 --> 01:19:23,610
‫خذيني إلى غرفتي.

951
01:19:40,390 --> 01:19:41,690
‫ماذا حدث يا أبي؟

952
01:19:43,150 --> 01:19:45,970
‫هل تضايقت بسبب
‫إطلاق سراح "عروج"؟

953
01:19:48,320 --> 01:19:49,800
‫كأنه...

954
01:19:49,800 --> 01:19:52,330
‫سيعثر على الذهب والقتلة...

955
01:19:52,610 --> 01:19:54,250
‫ويحضرهم.

956
01:19:54,840 --> 01:19:57,870
‫وسينقذ "إلياس" من الإعدام.

957
01:19:58,330 --> 01:19:59,330
‫حقاً!

958
01:20:01,410 --> 01:20:03,420
‫أخوه في خطر.

959
01:20:04,680 --> 01:20:06,830
‫سوف يعثر "عروج"...

960
01:20:06,830 --> 01:20:09,100
‫هل الذهب والقتلة الحقيقيين.

961
01:20:09,680 --> 01:20:11,780
‫وأنت تعلم ذلك جيداً.

962
01:20:14,520 --> 01:20:18,780
‫وأعلم جيداً أنكِ لن
‫تتحملي وستريدين مساعدته.

963
01:20:21,070 --> 01:20:22,970
‫أريد ذلك بشدة.

964
01:20:24,230 --> 01:20:26,730
‫ولكن بفضلك أصبح ذلك صعباً جداً.

965
01:20:27,510 --> 01:20:29,830
‫لقد رفعت يدي عن العمل.

966
01:20:30,840 --> 01:20:32,340
‫صعب إذاً!

967
01:20:34,770 --> 01:20:37,230
‫كنت سأصدق ذلك لو لم أكن أعرفك.

968
01:20:38,220 --> 01:20:39,750
‫حتى وإن كنت...

969
01:20:39,750 --> 01:20:42,300
‫قد أبعدتك عن "أونيتا"...

970
01:20:42,600 --> 01:20:44,970
‫لا أثق بك بمقدار ذزة.

971
01:20:45,940 --> 01:20:49,090
‫لأجل هذا،حتى تنتهي
‫مسألة الذهب تلك...

972
01:20:49,820 --> 01:20:52,180
‫ستبقين في هذه الغرفة.

973
01:20:53,940 --> 01:20:55,120
‫لا.

974
01:20:55,680 --> 01:20:57,220
‫لا تستطيع فعل ذلك.

975
01:20:57,690 --> 01:20:59,000
‫يكفي!

976
01:20:59,260 --> 01:21:00,630
‫اخرسي.

977
01:21:01,390 --> 01:21:05,080
‫لا أريد أن أقع في
‫المتاعب مرة أخرى بسببك.

978
01:21:09,860 --> 01:21:10,950
‫افتح الباب.

979
01:21:11,390 --> 01:21:13,190
‫قلت لك افتح الباب.

980
01:21:14,400 --> 01:21:16,160
‫لا يمكنك حبسي هنا يا أبي.

981
01:21:16,160 --> 01:21:18,570
‫افتح الباب.

982
01:21:18,750 --> 01:21:21,610
‫لن تتحرك من أمام
‫هذه الغرفة أبداً.

983
01:21:21,960 --> 01:21:23,420
‫إذا حاولت...

984
01:21:23,420 --> 01:21:25,670
‫الهروب أو الخروج...

985
01:21:25,800 --> 01:21:27,180
‫اضربها.

986
01:21:27,490 --> 01:21:28,780
‫قلت لك اضربها.

987
01:21:33,600 --> 01:21:35,610
‫سأخرج من هنا بأي طريقة.

988
01:21:36,510 --> 01:21:38,650
‫حتى لو كنت سأموت.

989
01:21:47,820 --> 01:21:49,370
‫أعانك الله.

990
01:21:49,570 --> 01:21:51,040
‫شكراً لك.

991
01:21:56,170 --> 01:21:58,470
‫أريد بيع هذا الخاتم.

992
01:22:05,980 --> 01:22:08,390
‫أين عثرت على هذا
‫الخاتم أيها السيد؟

993
01:22:08,450 --> 01:22:09,970
‫رجل عجوز وجهه أبيض.

994
01:22:10,070 --> 01:22:11,700
‫مقابل خروفي.

995
01:22:12,160 --> 01:22:13,270
‫أنا راعي أغنام.

996
01:22:13,270 --> 01:22:15,750
‫بعت لهم خروفاً في مكان
‫ما وراء الجبل.

997
01:22:15,900 --> 01:22:18,280
‫وهو أعطاني ذلك
‫الخاتم مقابل الخروف.

998
01:22:21,800 --> 01:22:24,060
‫لم أراك هناك من قبل.

999
01:22:24,230 --> 01:22:25,340
‫هل أنت غريب؟

1000
01:22:25,340 --> 01:22:28,080
‫أعيش في قرية "نصران"
‫خارج الأسكندرية.

1001
01:22:28,080 --> 01:22:30,970
‫أردت بيع الخاتم قبل
‫الوصول إلى القرية.

1002
01:22:30,970 --> 01:22:33,550
‫وأيضاً أنا على عجلة من
‫أمري، يجب أن أعود فوراً.

1003
01:22:33,810 --> 01:22:36,110
‫الأغنام أمانة لدي.

1004
01:22:47,340 --> 01:22:49,120
‫شكراً لك يا سيدي.

1005
01:22:49,120 --> 01:22:50,780
‫-بارك الله لك.
‫-شكراً لك.

1006
01:22:58,560 --> 01:23:00,360
‫ساعدوني، إنقذوني!

1007
01:23:00,980 --> 01:23:03,200
‫سأموت هنا، ساعدوني.

1008
01:23:03,840 --> 01:23:05,030
‫ساعدوني.

1009
01:23:05,060 --> 01:23:07,410
‫سأنقذك يا سيدة "إيزابيل".

1010
01:23:10,900 --> 01:23:12,360
‫أنا سأنقذ نفسي.

1011
01:23:23,200 --> 01:23:24,670
‫لقد هربت من الغرفة.

1012
01:23:25,100 --> 01:23:26,730
‫إياكِ أن تتحركي!

1013
01:23:27,160 --> 01:23:28,190
‫اللعنة.

1014
01:23:35,720 --> 01:23:36,840
‫توقفي!

1015
01:23:38,440 --> 01:23:39,780
‫لقد تلقينا أوامر قاطعة من أبيك.

1016
01:23:39,800 --> 01:23:42,450
‫إن لم تعودي فسنكون
‫مُجبرين على إطلاق الرصاص.

1017
01:23:45,990 --> 01:23:46,760
‫حسنًا.

1018
01:23:47,660 --> 01:23:49,270
‫حسنًا، لا تطلقوا
‫الرصاص، أنا آتية.

1019
01:24:48,970 --> 01:24:52,460
‫لقد أصبحت أنت و حياتي
‫السابقة في الماضي يا أبي.

1020
01:24:53,160 --> 01:24:56,650
‫من الآن فصاعدًا، سأكرس حياتي لأنقذ أخي.

1021
01:24:58,030 --> 01:25:00,420
‫و لن يستطيع أحدٌ إيقافي.

1022
01:25:12,450 --> 01:25:15,620
‫ما معنى أنهم سيعدمون "إلياس" يا "عروج"؟!

1023
01:25:17,980 --> 01:25:19,910
‫ألم تستطع ضرب عنق ذلك الأمير المملوكي،

1024
01:25:19,940 --> 01:25:23,220
‫ألم تستطع إخضاعهم و تخرج أخاك؟

1025
01:25:24,250 --> 01:25:26,960
‫إن أرقنا الدماء فكل شيء
‫سيزداد سوءاً يا عمتي.

1026
01:25:27,800 --> 01:25:30,060
‫و هل أترك "إلياس" في أيديهم؟

1027
01:25:34,230 --> 01:25:36,510
‫هذا الأمر لن تستطيع الدولة
‫العثمانية نفسها التدخل فيه.

1028
01:25:36,810 --> 01:25:38,430
‫سنحلها بأنفسنا.

1029
01:25:41,910 --> 01:25:43,000
‫"عروج"...

1030
01:25:46,880 --> 01:25:49,550
‫أنتم في محل أبنائي.

1031
01:25:51,040 --> 01:25:52,890
‫و "إلياس" أصغركم.

1032
01:25:53,440 --> 01:25:55,610
‫إنه نور عيوننا.

1033
01:25:58,060 --> 01:26:02,160
‫لقد فقدت ولداي و أضمرتها في نفسي...

1034
01:26:06,680 --> 01:26:09,240
‫...و لن أفقد ابنًا آخر.

1035
01:26:15,180 --> 01:26:16,970
‫لا تقلقي يا عمتي.

1036
01:26:18,460 --> 01:26:20,520
‫لقد استنفرت كل اللاوند.

1037
01:26:21,300 --> 01:26:22,910
‫و كلنا متيقظين.

1038
01:26:25,030 --> 01:26:28,920
‫سنجد القتلة قبل الغد و
‫سننقذ عزيزي "إلياس".

1039
01:26:35,970 --> 01:26:36,660
‫ادخل.

1040
01:26:38,350 --> 01:26:41,180
‫"بابا عروج"، لدي معلومات هامة.

1041
01:26:56,410 --> 01:26:57,790
‫لا تحزني يا "إستر".

1042
01:26:58,180 --> 01:27:00,100
‫الريِّس "عروج" قال أنه سينقذه.

1043
01:27:00,200 --> 01:27:01,500
‫و هو ينفذ ما يقول.

1044
01:27:02,250 --> 01:27:03,360
‫أتمنى يا "أدالينا".

1045
01:27:04,060 --> 01:27:04,830
‫أتمنى ذلك.

1046
01:27:09,130 --> 01:27:13,060
‫لن أفقد ولدًا آخر.

1047
01:27:14,960 --> 01:27:19,730
‫لن أسلم "إلياس" إلى
‫أياديكم الغادرة أيها السفلة.

1048
01:27:33,680 --> 01:27:36,540
‫لقد استشهد اثنين من اللاوند خاصتنا
‫في الطريق المؤدي للغابة يا "بابا عروج".

1049
01:27:38,710 --> 01:27:40,950
‫قتلوا أحدهم بتكسير ذراعه.

1050
01:27:41,470 --> 01:27:44,660
‫و تقفوا أثر اللاوند الآخرين
‫لكنهم لم يجدوا لهم أثرًا.

1051
01:27:50,980 --> 01:27:53,210
‫من الواضح أنهم أخذوا الذهب إلى هذا الطريق.

1052
01:27:54,240 --> 01:27:56,460
‫و قد مسحوا أي أثر لهم كي لا يجدهم أحد.

1053
01:27:56,880 --> 01:28:00,570
‫هم أيضًا يعلمون أنهم لا يستطيعون
‫نقل الذهب بسهولة يا "بابا عروج".

1054
01:28:00,880 --> 01:28:04,130
‫سيدبرون خدعة يا ريِّس.

1055
01:28:05,080 --> 01:28:10,000
‫يجب أن نجد طريقة لنصل
‫للذهب قبل فوات الأوان.

1056
01:28:11,250 --> 01:28:12,390
‫يا "بابا عروج".

1057
01:28:13,610 --> 01:28:14,670
‫ماذا نفعل؟

1058
01:28:16,370 --> 01:28:19,490
‫سنذهب إلى موقع الجريمة
‫و نتفقد الآثار نحن أيضًا.

1059
01:28:20,670 --> 01:28:22,830
‫ربما... ربما نجد أثرًا.

1060
01:28:23,770 --> 01:28:24,560
‫هيا.

1061
01:28:31,860 --> 01:28:34,980
‫لقد باع خاتمه المرصع بالجواهر
‫لراعي غنم من قرية "ناصاران".

1062
01:28:35,590 --> 01:28:36,510
‫أنت متأكد، أليس كذلك؟

1063
01:28:36,690 --> 01:28:37,820
‫أن هذا خاتم "درويش"؟

1064
01:28:37,970 --> 01:28:39,720
‫هل كنت سآتي إن لم أكن متأكدًا!

1065
01:28:40,350 --> 01:28:41,880
‫أين قرية "ناصاران"؟

1066
01:28:42,840 --> 01:28:43,780
‫فلنذهب فورًا.

1067
01:28:44,130 --> 01:28:45,800
‫في غرب "الإسكندرية".

1068
01:28:46,020 --> 01:28:46,950
‫إنها قرية جبلية.

1069
01:28:47,090 --> 01:28:48,890
‫لذلك طريقها صعب.

1070
01:28:49,320 --> 01:28:52,260
‫سيكون الذهاب إليها و تعقب الأثر صعبًا.

1071
01:28:53,150 --> 01:28:56,330
‫لقد قال أخي "عروج"
‫أنهم قد ذهبوا ناحية الغرب.

1072
01:28:57,060 --> 01:29:00,010
‫لقد أصبح واضحًا أننا ذاهبون
‫إلى قرية "ناصاران" ناحية الغرب.

1073
01:29:01,090 --> 01:29:02,470
‫لقد وجدنا طرف خيط يوصلنا له.

1074
01:29:03,260 --> 01:29:05,920
‫حتى و إن كانت صحراء
‫"فزان"، سنتخطاها بإذن الله.

1075
01:29:07,080 --> 01:29:08,010
‫أشكرك يا أسدي.

1076
01:29:08,480 --> 01:29:09,350
‫هيا مع السلامة.

1077
01:29:13,400 --> 01:29:14,240
‫أخي "عروج".

1078
01:29:15,240 --> 01:29:16,820
‫لقد وجدنا خيطًا يوصلنا لـ"درويش".

1079
01:29:16,840 --> 01:29:18,820
‫سنبحث عنه ناحية قرية "ناصاران".

1080
01:29:18,960 --> 01:29:20,350
‫سنخرج فورًا.

1081
01:29:20,880 --> 01:29:21,600
‫لكن...

1082
01:29:22,160 --> 01:29:23,780
‫...عقلي مشغول بكم.

1083
01:29:24,880 --> 01:29:26,640
‫أنقذ عزيزنا "إلياس".

1084
01:29:28,940 --> 01:29:30,730
‫لا تشغل بالك بنا يا أسدي.

1085
01:29:31,690 --> 01:29:33,580
‫لن أقدم "إلياس" طعمًا لهم.

1086
01:29:35,320 --> 01:29:37,550
‫أنقذ "درويش" من أياديهم فورًا.

1087
01:29:38,410 --> 01:29:41,840
‫لكن أهالي "كاليمنوس" هؤلاء سينصبون
‫لك كل أنواع الأفخاخ في الطريق.

1088
01:29:42,590 --> 01:29:44,940
‫- كن حذرًا.
‫- لا تقلق.

1089
01:29:48,690 --> 01:29:49,830
‫فتح الله طريقكم.

1090
01:29:55,640 --> 01:29:56,400
‫"عروج".

1091
01:29:59,370 --> 01:30:00,530
‫خيرًا يا "إيزابيل".

1092
01:30:01,010 --> 01:30:01,970
‫ماذا بك؟

1093
01:30:03,670 --> 01:30:05,330
‫لقد حبسني أبي في الغرفة.

1094
01:30:05,880 --> 01:30:07,020
‫لكني هربت.

1095
01:30:08,380 --> 01:30:10,700
‫لقد سمعت بما حل بأخيك "إلياس".

1096
01:30:12,090 --> 01:30:14,590
‫و أن عليك إيجاد الذهب و القتلة.

1097
01:30:15,600 --> 01:30:18,730
‫و قد هربت لأمدك بمعلومات تتعلق بهذا الأمر.

1098
01:30:21,660 --> 01:30:22,620
‫ما هي؟ أخبرينا.

1099
01:30:26,030 --> 01:30:28,040
‫هناك أحد يدعى الصراف "راكال".

1100
01:30:28,790 --> 01:30:31,260
‫و هو من يقوم بأعمال "أونيتا" القذرة لأبي.

1101
01:30:31,800 --> 01:30:33,590
‫و اليوم جاء للقاء أبي.

1102
01:30:33,650 --> 01:30:36,550
‫لديه ورشة يحول فيها مسحوق الذهب إلى سبائك.

1103
01:30:37,690 --> 01:30:43,720
‫وقد انتابتني الشكوك عندما جاء للقاء
‫أبي تزامنًا مع سرقة ذهب "أونيتا".

1104
01:30:44,420 --> 01:30:45,540
‫أصبت يا "إيزابيل".

1105
01:30:47,230 --> 01:30:51,140
‫احتمال كبير أن يكون هذا الرجل هو
‫وسيلة تحويلهم مسحوق الذهب إلى سبائك.

1106
01:30:51,790 --> 01:30:53,890
‫و بهذه الطريقة سينقلونه بسهولة.

1107
01:30:54,780 --> 01:30:56,900
‫إن وجدنا الذهب فسنجد القتلة أيضًا.

1108
01:30:57,590 --> 01:30:59,760
‫ و سننقذ أخي من هذه المشنقة.

1109
01:31:00,480 --> 01:31:02,360
‫أتعرفين مكان هذا الرجل؟

1110
01:31:03,590 --> 01:31:04,430
‫أعرف.

1111
01:31:05,310 --> 01:31:07,800
‫جهزوا الخيول فورًا أيها اللاوند، سنخرج.

1112
01:31:12,380 --> 01:31:14,910
‫لقد انقلبت على أبيك بسببنا.

1113
01:31:15,710 --> 01:31:17,290
‫سيغضب عليكِ كثيرًا.

1114
01:31:18,150 --> 01:31:19,500
‫هل ستعودين من جديد؟

1115
01:31:22,170 --> 01:31:24,040
‫لقد أمر أبي بإطلاق النار علي.

1116
01:31:28,010 --> 01:31:28,990
‫لن أعود.

1117
01:31:32,510 --> 01:31:33,380
‫لا أستطيع.

1118
01:31:39,790 --> 01:31:42,340
‫لقد قطعت كل الروابط بيني و بين أبي.

1119
01:31:49,660 --> 01:31:52,530
‫من الآن فصاعدًا، سأكرس نفسي لإنقاذ أخي.

1120
01:31:54,930 --> 01:31:55,930
‫ماذا عنك يا "عروج"؟

1121
01:32:00,690 --> 01:32:03,590
‫كلانا يعاني من فقد إخوته بسبب "أونيتا".

1122
01:32:04,980 --> 01:32:06,660
‫ألمنا واحدٌ من الآن فصاعدًا.

1123
01:32:08,260 --> 01:32:10,140
‫سنقضي عليهم معًا من الآن فصاعدًا.

1124
01:32:17,880 --> 01:32:19,290
‫لن أعود يا "عروج".

1125
01:32:20,940 --> 01:32:23,680
‫سأجد مكانًا لأعيش فيه في "الإسكندرية".

1126
01:32:25,190 --> 01:32:26,920
‫لا يمكنك العيش وحدك.

1127
01:32:27,580 --> 01:32:29,780
‫بالتأكيد سيجدك أباك و يزهق روحك.

1128
01:32:33,260 --> 01:32:34,650
‫لقد انقلب حالك بسببنا.

1129
01:32:35,860 --> 01:32:37,200
‫و جئتِ و التجئت إلينا.

1130
01:32:38,300 --> 01:32:41,130
‫و نحن لا نسلم مَن يلتجئ إلينا.

1131
01:32:48,050 --> 01:32:50,080
‫سأنقذ أخي أولًا.

1132
01:32:50,970 --> 01:32:55,550
‫و بعد ذلك، سنأخذ أخاك من هؤلاء الأوغاد.

1133
01:32:57,080 --> 01:32:58,650
‫نحن معًا في هذا الطريق يا "إيزابيل".

1134
01:33:00,360 --> 01:33:02,130
‫سنسقط "أونيتا" معًا.

1135
01:33:03,860 --> 01:33:05,910
‫من الآن فصاعدًا، أنت في حمايتنا.

1136
01:33:09,770 --> 01:33:11,830
‫من الآن فصاعدًا حتى و
‫إن كانت النهاية هي الموت...

1137
01:33:13,570 --> 01:33:15,570
‫...لن أفترق عنك يا "عروج".

1138
01:33:32,380 --> 01:33:34,650
‫ما معنى "خدعتنا و هربت"؟

1139
01:33:35,430 --> 01:33:37,590
‫ما فائدتك أيها الوغد الأحمق؟

1140
01:33:37,750 --> 01:33:39,120
‫قلت لكم أطلقوا النار عليها.

1141
01:33:39,270 --> 01:33:41,270
‫ما هذا الذي في خصرك؟

1142
01:33:42,480 --> 01:33:43,790
‫غبي!

1143
01:33:47,370 --> 01:33:49,900
‫لقد وُجِد رجالنا الاثنان
‫أيضًا مقتولان على السطح.

1144
01:33:55,100 --> 01:33:58,180
‫ستدفعين ثمن هذا غاليًا يا "إيزابيل".

1145
01:33:59,170 --> 01:34:01,220
‫غاليًا جدًا.

1146
01:34:02,490 --> 01:34:05,080
‫فعلتِ هذا لأجل "عروج"، أليس كذلك؟

1147
01:34:06,210 --> 01:34:09,410
‫سحقت أباك لأجل "عروج".

1148
01:34:12,280 --> 01:34:14,040
‫سأحاسبك على هذا.

1149
01:34:15,370 --> 01:34:17,670
‫و سأقتلك أنت و "عروج".

1150
01:34:19,600 --> 01:34:22,270
‫من يعطيك الفرصة أحمق.

1151
01:35:24,380 --> 01:35:27,720
‫هذا هو مسحوق الذهب التي
‫يجب تحويله إلى سبائك.

1152
01:35:28,400 --> 01:35:30,680
‫عملنا عاجل للغاية، علينا إنهاءه الليلة.

1153
01:35:31,310 --> 01:35:33,900
‫علينا إخراجها من "الإسكندرية"
‫فورًا قبل أن يجدنا "عروج".

1154
01:35:34,050 --> 01:35:35,320
‫لا تقلقوا.

1155
01:35:35,630 --> 01:35:37,850
‫ستتحول كلها إلى سبائك بحلول المساء.

1156
01:35:37,880 --> 01:35:40,220
‫يمكنكم تسلمها من هنا و إرسالها.

1157
01:35:40,250 --> 01:35:42,530
‫حسنًا، أراك في المساء!

1158
01:35:53,450 --> 01:35:57,280
‫أصبحنا على مقربة من قرية "ناصاران"
‫و لا أثر حقيقي للرجل حتى الآن.

1159
01:35:57,680 --> 01:36:00,620
‫لقد قال "الصبي" أنه سيكون
‫صعبًا و لذلك علينا أن نتحلى بالصبر.

1160
01:36:01,300 --> 01:36:02,830
‫لن نعود قبل أن نجده.

1161
01:36:03,410 --> 01:36:06,120
‫علينا أن نجد الراعي
‫الذي رأى "درويش" أولًا.

1162
01:36:07,140 --> 01:36:08,570
‫كم هو مكان غريب!

1163
01:36:09,670 --> 01:36:12,570
‫كانت طيور "النقار الحقيقي"
‫على هذا القسم من الأشجار.

1164
01:36:12,960 --> 01:36:14,530
‫لكنها مختفية عن الأشجار التي أمامنا.

1165
01:36:19,530 --> 01:36:22,200
‫"النقار الحقيقي" لا يحط على
‫الأشجار التي يقف عليها البشر.

1166
01:36:25,280 --> 01:36:27,940
‫و هذا يعني أن هذه الأشجار
‫يحط عليها نوع آخر من الطيور.

1167
01:36:44,500 --> 01:36:47,650
‫سوف يلحقون بالذين نطاردهم، يجب أن نوقفهم.

1168
01:36:59,190 --> 01:37:00,910
‫أمسكوا أنتم بالهاربين يا "نيكو".

1169
01:37:01,120 --> 01:37:03,270
‫أنا و"مريم" سوف نهتم بأمر هؤلاء.

1170
01:39:17,960 --> 01:39:21,530
‫أمسكنا بهذا أخيرًا، لكن الآخر اختفى.

1171
01:39:23,750 --> 01:39:27,310
‫- أخبرنا إلى أين اصطحبوا "درويش"؟
‫- إلى مكان لن تجدوه أبدًا.

1172
01:39:31,550 --> 01:39:33,870
‫سوف أجعلك تأن حتى الموت، تحدث!

1173
01:39:34,070 --> 01:39:38,450
‫لن أتحدث أبدًا. لن تعثروا
‫على "درويش". سوف يموت.

1174
01:39:49,320 --> 01:39:52,220
‫بما أننا واجهنا أول فخ في طريقنا
‫فأعتقد أننا في الطريق الصحيح.

1175
01:39:52,250 --> 01:39:54,520
‫من الواضح أن الكثير من الفخاخ سوف تواجهنا.

1176
01:39:55,250 --> 01:39:57,050
‫لكننا سنتخطاها جميعًا.

1177
01:39:58,300 --> 01:39:59,850
‫هيا لنذهب.

1178
01:40:17,420 --> 01:40:19,020
‫لا يمكنكم الدخول.

1179
01:40:19,820 --> 01:40:22,600
‫- سوف نتقابل مع "إلياس"، افتحوا الباب.
‫- المقابلات ممنوعة.

1180
01:40:22,620 --> 01:40:25,780
‫كما أن الأمير "كاراباي" ليس هنا لذلك لا
‫يمكنكم الحصول على تصريح. اذهبوا من هنا.

1181
01:40:26,270 --> 01:40:29,120
‫مقابلة ابننا القابع في الزنزانة حق لنا.

1182
01:40:29,870 --> 01:40:31,800
‫فما سبب منعكم لذلك؟

1183
01:40:33,650 --> 01:40:35,650
‫لن أعود مطلقًا دون رؤية "إلياس".

1184
01:40:35,670 --> 01:40:37,320
‫هذا هو أمر الأمير "كاراباي".

1185
01:40:37,750 --> 01:40:39,920
‫كل هذا الظلم زاد عن الحد.

1186
01:40:40,650 --> 01:40:42,150
‫افتحوا الباب.

1187
01:40:52,020 --> 01:40:53,650
‫قفوا عندكم!

1188
01:40:57,050 --> 01:40:58,770
‫ألقوا بمسدساتكم.

1189
01:41:00,950 --> 01:41:03,770
‫فلقد أذنبتم باقتحامكم مقر الإمارة هكذا.

1190
01:41:05,170 --> 01:41:08,000
‫إن أطلقتم رصاصة واحدة…

1191
01:41:08,900 --> 01:41:11,240
‫سوف يكون الثمن غاليًا.

1192
01:41:22,320 --> 01:41:23,570
‫أنتِ…

1193
01:41:26,980 --> 01:41:32,480
‫كيف لك أن تقتحمي مقر للدولة
‫كقطاع الطرق هكذا يا سيدة "هوما"؟

1194
01:41:37,350 --> 01:41:40,800
‫الآن أصبح لدي الحق في قتلك.

1195
01:41:43,140 --> 01:41:45,270
‫و نحن يحق لنا رؤية "إلياس".

1196
01:41:46,470 --> 01:41:49,220
‫هل ظننتِ أننا سنرضى باضطهادكم له؟

1197
01:41:51,870 --> 01:41:54,050
‫لقد منع الأمير "كاراباي" ذلك.

1198
01:41:55,190 --> 01:41:57,060
‫السجين سجيننا.

1199
01:41:57,850 --> 01:42:01,480
‫و ليس أنتم من يضع الحقوق هنا، بل نحن.

1200
01:42:06,670 --> 01:42:11,800
‫لقد حكمت على نفسك
‫بالإعدام يا سيدة "هوما".

1201
01:42:22,100 --> 01:42:24,350
‫لقد كبر "إلياس" على يدي.

1202
01:42:25,890 --> 01:42:27,720
‫إنه بمكانة ابني.

1203
01:42:31,520 --> 01:42:37,100
‫أنا فعلت ما كانت ستفعله
‫ أمٌ حُكم على ابنها بالإعدام.

1204
01:42:39,720 --> 01:42:45,770
‫هل ظننتِ أنني سأقف بلا حيلة
‫بينما يقبع ابني في السجن دون رؤيته؟

1205
01:42:49,620 --> 01:42:51,350
‫أولستِ أمًا؟

1206
01:42:54,970 --> 01:42:57,370
‫ماذا كنتِ لتفعلين إن كان ابنك في هذا الحال؟

1207
01:43:01,300 --> 01:43:06,200
‫هل كنتِ لتتمكني من الوقوف
‫دون رؤيته بينما ينتظر هو الإعدام؟

1208
01:43:18,220 --> 01:43:19,900
‫إن كانت نهايتي هي الموت...

1209
01:43:21,720 --> 01:43:23,600
‫...فلا يهمني.

1210
01:43:26,100 --> 01:43:27,770
‫دعيني أرى ولدي "إلياس"…

1211
01:43:30,070 --> 01:43:31,820
‫ثم اسحبي الزناد و اقتليني بعدها إن شئتِ.

1212
01:43:47,620 --> 01:43:52,150
‫أنا لم آخذ بخاطرك بل بخاطر الأمومة.

1213
01:43:56,670 --> 01:43:58,450
‫اذهبوا و قابلوه.

1214
01:44:02,750 --> 01:44:04,470
‫ولا تدعوا الأمر يطول.

1215
01:44:17,070 --> 01:44:19,970
‫"إلياس"… "إلياس"!

1216
01:44:20,000 --> 01:44:21,870
‫- عمتي!
‫- بني!

1217
01:44:21,900 --> 01:44:23,840
‫الدخول كان محظور،
‫كيف دخلتم يا عمتي؟

1218
01:44:24,800 --> 01:44:27,750
‫أي حظر قد يمنعني من رؤيتك يا بني؟

1219
01:44:30,970 --> 01:44:33,300
‫كما أننا نعلم كيف نأخذ
‫حقنا إن لم يعطونا إياه.

1220
01:44:35,350 --> 01:44:37,400
‫"عروج" قال أنك ستُعدم.

1221
01:44:42,000 --> 01:44:44,800
‫لقد انفطر فؤادي يا بني.

1222
01:44:46,300 --> 01:44:49,570
‫كيف هونت عليهم؟ كيف ألقوا بك في الزنزانة؟

1223
01:44:51,400 --> 01:44:56,200
‫العدو لا تكفيه قوته لمواجهتنا يا
‫عمتي، لكنه سيفعل ذلك بالحيلة والخداع.

1224
01:44:57,020 --> 01:45:00,200
‫و لكن قوتنا ستقضي على ذلك.

1225
01:45:00,720 --> 01:45:03,270
‫أنا أثق أن "عروج"
‫سيعثر على القتلة و الذهب.

1226
01:45:04,720 --> 01:45:09,470
‫أشعر وكأنك تقترب من
‫الموت أكثر كل لحظة هنا.

1227
01:45:11,170 --> 01:45:16,820
‫إن كان هناك ما يمكننا فعله من الخارج
‫فسوف نقوم بأي شيء لأجلك دون تفكير.

1228
01:45:18,090 --> 01:45:20,070
‫لا تفكروا بالموت.

1229
01:45:21,000 --> 01:45:23,070
‫ولا تحزنوا لأني مسجون.

1230
01:45:27,070 --> 01:45:30,190
‫فلديكم ذكريات معي
‫ستشعركم وكأنني إلى جانبكم.

1231
01:45:33,360 --> 01:45:35,150
‫غلفوا أفئدتكم بهذه الذكريات الآن.

1232
01:45:36,370 --> 01:45:38,470
‫و سوف أخرج بالغد لا محالة و آتي إليكم.

1233
01:45:40,670 --> 01:45:45,820
‫تقول غدًا لكن كل لحظة تمر و أنت
‫في السجن تمر علينا كسنة يا بني.

1234
01:45:47,420 --> 01:45:49,170
‫لقد كبرت على يدي.

1235
01:45:51,800 --> 01:45:54,720
‫و الآن إن قمت بدفنك تحت التراب بيدي…

1236
01:45:57,950 --> 01:46:00,750
‫فلا يهمني مال الدنيا و ملكها.

1237
01:46:01,720 --> 01:46:05,920
‫أقسم أنني سأحرق "الإسكندرية"
‫عن بكرة أبيها إن حدث ذلك.

1238
01:46:07,170 --> 01:46:08,780
‫يجب أن نذهب يا سيدة "هوما".

1239
01:46:08,810 --> 01:46:11,630
‫هيا يا عمتي، اذهبوا أنتم. لن يصيبني مكروه.

1240
01:46:12,050 --> 01:46:14,020
‫- سوف آتي إلى بيتنا غدًا.
‫- إن شاء الله يا بني.

1241
01:46:15,500 --> 01:46:17,550
‫إن شاء الله.

1242
01:46:22,590 --> 01:46:25,130
‫نتطلع لعودتك إلينا يا "إلياس".

1243
01:46:26,970 --> 01:46:28,820
‫و أنا أتطلع إلى الطريق الذي سيعيدني إليكم.

1244
01:46:30,750 --> 01:46:32,300
‫في أمان الله يا "إستر".

1245
01:47:00,270 --> 01:47:02,600
‫ها هي ورشة "راكال".

1246
01:47:04,920 --> 01:47:07,920
‫من الواضح أن هناك عمل هام طالما
‫الأضواء مضاءة في هذه الساعة.

1247
01:47:08,940 --> 01:47:12,410
‫من المحتمل أنهم يذيبون مسحوق
‫الذهب سريعًا لتحويله إلى سبائك.

1248
01:47:13,970 --> 01:47:17,250
‫سأدخل مع "إيزابيل" من الباب
‫الأمامي و أنتم تعالوا من الباب الخلفي.

1249
01:47:18,200 --> 01:47:20,320
‫ليس لدينا الكثير من الوقت
‫لإنقاذ "إلياس"، لنسرع.

1250
01:47:37,540 --> 01:47:39,240
‫لا يوجد أحد هنا.

1251
01:47:45,220 --> 01:47:47,400
‫ولا يوجد سوى فضة و نحاس، لا ذهب هنا.

1252
01:47:47,670 --> 01:47:49,950
‫ألم يحضروا الذهب إلى هنا بعد يا تُرى؟

1253
01:47:52,980 --> 01:47:55,830
‫ليأت اللاوند أولًا، فربما
‫عثروا هم على الذهب.

1254
01:48:01,270 --> 01:48:04,450
‫- ماذا حدث يا "بلبل"؟ هل عثرتم على الذهب؟
‫- لا يا "بابا عروج".

1255
01:48:04,730 --> 01:48:06,480
‫لا ذهب ولا غير.

1256
01:48:06,750 --> 01:48:08,900
‫ولا يوجد أي أثر لمسحوق الذهب.

1257
01:48:09,370 --> 01:48:11,470
‫ماذا حدث إذًا؟ أين هذا الذهب؟

1258
01:48:15,900 --> 01:48:18,700
‫لقد أخرجنا الذهب من
‫الورشة بشكل عاجل يا سيدي.

1259
01:48:19,510 --> 01:48:23,230
‫ما أدراكم أن "عروج" سيذهب
‫إلى هناك كي تنصبوا فخًا له؟

1260
01:48:24,500 --> 01:48:27,870
‫"إيزابيل" قتلت رجال
‫والدها و هربت من النُزل.

1261
01:48:29,020 --> 01:48:32,550
‫ومن الواضح أنها اكتشفت أمر
‫الورشة و ذهبت لإخبار "عروج".

1262
01:48:32,720 --> 01:48:36,100
‫لكن كلاهما سيموت
‫بسهولة بالفخ الذي نصبناه.

1263
01:48:38,070 --> 01:48:40,890
‫و"سلفيو" هذا لم يتمكن
‫من السيطرة على ابنته،

1264
01:48:40,920 --> 01:48:44,190
‫لقد سربت معلومات مجددًا.
‫لكن دوره سيحين أيضًا.

1265
01:48:44,700 --> 01:48:47,950
‫سيدي، أرسلها "دييغو".

1266
01:48:49,470 --> 01:48:50,870
‫جميل.

1267
01:49:02,500 --> 01:49:03,930
‫"ألفيو"…

1268
01:49:05,370 --> 01:49:09,390
‫اذهب إلى الخليج الذي
‫سنُحَمِّل منه الذهب إلى السفينة.

1269
01:49:09,420 --> 01:49:12,070
‫و ليذهب الرجال إلى "كاليمنوس" فورًا.

1270
01:49:12,300 --> 01:49:14,070
‫و أنا سآخذ بضعة رجال.

1271
01:49:15,970 --> 01:49:18,700
‫هناك حساب آخر يجب علي إغلاقه الليلة.

1272
01:49:22,170 --> 01:49:23,770
‫أمرك يا سيدي.

1273
01:49:29,410 --> 01:49:34,280
‫الذهب ليس هنا، لنخرج من
‫هنا. قد نعثر على دليل بالخارج.

1274
01:49:34,820 --> 01:49:35,640
‫هيا!

1275
01:49:41,050 --> 01:49:43,940
‫ما الذي يحدث؟ لماذا أوصدت الأبواب؟

1276
01:49:50,200 --> 01:49:51,580
‫لقد نصبوا فخًا!

1277
01:49:52,570 --> 01:49:54,140
‫ما هذا!

1278
01:49:54,240 --> 01:49:56,960
‫إنه دخان سام، لقد أوقعونا بالفخ!

1279
01:50:12,320 --> 01:50:13,450
‫أخفضي رأسك.

1280
01:50:43,780 --> 01:50:45,100
‫هيا! سر!

1281
01:51:23,380 --> 01:51:25,320
‫هل أنتم بخير يا لاوند؟

1282
01:51:49,900 --> 01:51:52,080
‫لن تهرب بهذه السهولة!

1283
01:51:52,080 --> 01:51:54,600
‫هناك أمور لا يزال
‫عليك إخبارنا بها.

1284
01:51:58,520 --> 01:52:00,440
‫أين الذهب؟

1285
01:52:00,440 --> 01:52:01,820
‫لقد حولوه إلى قوالب.

1286
01:52:02,160 --> 01:52:03,380
‫إلى أين أخذوه؟

1287
01:52:03,380 --> 01:52:05,100
‫"راكال" فقط من يعرف.

1288
01:52:05,120 --> 01:52:07,000
‫سيمر على الخان في
‫الصباح. (الخان: نزل القوافل)

1289
01:52:07,380 --> 01:52:08,920
‫هذا ما أعرفه فقط!

1290
01:52:09,080 --> 01:52:11,590
‫علينا اللحاق بـ"راكال"
‫قبل أن يغادر الخان.

1291
01:52:11,620 --> 01:52:13,100
‫شكرًا!

1292
01:52:19,300 --> 01:52:22,020
‫يجب معرفة إلى أين
‫أخذت "أونيتا" الذهب.

1293
01:52:22,020 --> 01:52:25,440
‫يجب علينا إيجاد القتلة و
‫الذهب قبل انتهاء الوقت!

1294
01:52:25,440 --> 01:52:27,360
‫وقت "إلياس" ضيق.

1295
01:52:27,360 --> 01:52:28,800
‫هيا!

1296
01:52:45,300 --> 01:52:46,400
‫ماذا يحدث؟

1297
01:52:46,400 --> 01:52:47,840
‫من فعل هذا؟

1298
01:52:53,960 --> 01:52:55,680
‫"خضر"!

1299
01:52:55,680 --> 01:52:57,580
‫أهذا أنت؟

1300
01:53:06,500 --> 01:53:08,000
‫كلا!

1301
01:53:09,520 --> 01:53:11,460
‫بل كابوسكم…

1302
01:53:13,900 --> 01:53:17,420
‫"غايوس يوليوس قيصر"!

1303
01:53:26,400 --> 01:53:27,940
‫ماذا تفعل يا "بيترو"؟

1304
01:53:27,940 --> 01:53:30,040
‫ماذا تفعل هنا؟

1305
01:53:30,540 --> 01:53:34,460
‫لقد تعافى جرح الخنجر
‫في ظهري يا "بروتوس"!

1306
01:53:37,280 --> 01:53:39,960
‫لقد أتيت لأخذ ما هو لي!

1307
01:53:41,060 --> 01:53:43,100
‫لقد أخذت الذهب.

1308
01:53:43,100 --> 01:53:45,440
‫و نجحت بمهمتي.

1309
01:53:46,700 --> 01:53:50,520
‫و الآن سأستعيد قيادة "كاليمنوس".

1310
01:53:51,660 --> 01:53:53,120
‫ماذا تقول، لا تهذي!

1311
01:53:53,120 --> 01:53:55,240
‫اقبضوا عليه يا جنود!

1312
01:54:01,060 --> 01:54:02,300
‫اضرب!

1313
01:54:11,760 --> 01:54:12,920
‫تريثوا!

1314
01:54:19,230 --> 01:54:21,900
‫هل ستمسكون بقائدكم!

1315
01:54:23,380 --> 01:54:26,060
‫إن أردتم أن تكونوا مثل أصدقائكم…

1316
01:54:26,300 --> 01:54:28,460
‫حسنًا، تعالوا و اقبضوا عليه!

1317
01:54:31,520 --> 01:54:34,940
‫هل ستطيعون خائنًا؟

1318
01:54:35,960 --> 01:54:38,080
‫أم ستطيعوني أنا؟

1319
01:54:46,420 --> 01:54:48,500
‫ها قد رأيت يا "بروتوس"!

1320
01:54:48,740 --> 01:54:52,100
‫الخنجر الذي طعنتني به لم يفيدك.

1321
01:54:55,540 --> 01:54:57,800
‫لقد عاد "القيصر"!

1322
01:55:06,480 --> 01:55:08,880
‫لا تفعل يا "بيترو"!

1323
01:55:10,880 --> 01:55:12,780
‫"درويش" بحوزتنا...

1324
01:55:13,200 --> 01:55:16,300
‫وسنُمسك بالكتاب و الفتاة
‫التي ستحل لغزه أيضًا…

1325
01:55:17,560 --> 01:55:20,180
‫لقد أعطينا "خضر" مهلة للغد.

1326
01:55:20,180 --> 01:55:22,680
‫لقد قمت بالكثير من
‫الاستعدادات الجميلة لأجلي.

1327
01:55:23,520 --> 01:55:25,820
‫الآن، أنا من سيهتم بهذه الأمور!

1328
01:55:25,820 --> 01:55:27,560
‫لا يمكنك!

1329
01:55:27,840 --> 01:55:30,280
‫لم تعطك "أونيتا" "كاليمنوس".

1330
01:55:30,600 --> 01:55:33,180
‫لا يمكنك أخذ ما لم يعطوه لك!

1331
01:55:35,580 --> 01:55:37,460
‫سيقتلوك!

1332
01:55:37,460 --> 01:55:39,880
‫بحوزتي الآن قوة كبيرة…

1333
01:55:40,820 --> 01:55:44,400
‫تجعلني أدمر أسياد "أونيتا" حتى!

1334
01:55:44,820 --> 01:55:49,480
‫قريبًا، سيتحدث الجميع
‫عن عودة "بيترو" العظيمة!

1335
01:55:49,540 --> 01:55:51,580
‫فحق "القيصر" لـ"القيصر"!

1336
01:55:53,200 --> 01:55:56,240
‫ماذا قال الشاعر "هوراس"...

1337
01:56:02,600 --> 01:56:04,780
‫"لا سعادة ألذ…"

1338
01:56:04,780 --> 01:56:08,040
‫"من سعادة الألم
‫الذي ينتهي على خير!"

1339
01:56:08,040 --> 01:56:11,440
‫لقد جعلتموني أعيش
‫الكثير من الآلام بخيانتكم…

1340
01:56:11,440 --> 01:56:14,200
‫و لكننا وصلنا للنهاية الآن…

1341
01:56:14,420 --> 01:56:18,220
‫أنا أعيش الآن أسعد
‫لحظة في حياتي!

1342
01:56:22,060 --> 01:56:23,680
‫أنت…

1343
01:56:23,960 --> 01:56:28,040
‫لقد وضعتك محل كل
‫أحبائي الذين فقدتهم!

1344
01:56:29,220 --> 01:56:31,740
‫كنت أقرب من لي في الحياة!

1345
01:56:31,900 --> 01:56:34,880
‫و أنت… أنت…

1346
01:56:34,880 --> 01:56:39,820
‫جعلتني أخسر حبيبًا آخر!

1347
01:56:44,480 --> 01:56:46,960
‫لذلك فلن…

1348
01:56:46,960 --> 01:56:49,100
‫أعفو عنك أبدًا!

1349
01:57:20,240 --> 01:57:23,140
‫لقد مات كخائن!

1350
01:57:23,920 --> 01:57:26,320
‫ارموا جثته في البحر!

1351
01:57:28,780 --> 01:57:31,260
‫لا أريد أن تُلعن…

1352
01:57:31,320 --> 01:57:35,420
‫أراضي "كاليمنوس" بجثة خائن!

1353
01:57:36,880 --> 01:57:39,000
‫أنت قرصان حقير!

1354
01:57:39,000 --> 01:57:41,540
‫و لن أحزن هكذا أثناء قتلك…

1355
01:57:41,540 --> 01:57:44,140
‫توقف!

1356
01:57:44,140 --> 01:57:45,880
‫أعطني فرصة…

1357
01:57:47,040 --> 01:57:50,260
‫ألم يكن سماحي لك أن تعيش كل هذا…

1358
01:57:50,460 --> 01:57:52,260
‫فرصة أصلًا؟

1359
01:57:52,460 --> 01:57:53,590
‫لقد طلبنا من "خضر"...

1360
01:57:53,770 --> 01:57:56,400
‫الكتاب و الفتاة، و لكنه
‫لن يسلمهم بهذه السهولة.

1361
01:57:57,000 --> 01:58:00,220
‫قال رجالنا أنهم قادمون إلى هنا.

1362
01:58:02,220 --> 01:58:04,860
‫أستطيع إحضاره إليك!

1363
01:58:04,860 --> 01:58:06,580
‫غدًا!

1364
01:58:07,580 --> 01:58:09,400
‫أعدك!

1365
01:58:10,560 --> 01:58:12,160
‫إن لم أستطع…

1366
01:58:12,160 --> 01:58:13,840
‫اقتلني!

1367
01:58:13,840 --> 01:58:17,380
‫سأقبل هذا بسبب فضولي
‫تجاه تلك الفتاة فقط!

1368
01:58:17,720 --> 01:58:20,480
‫اذهب الآن و استغل
‫هذه الفرصة جيدًا!

1369
01:58:20,480 --> 01:58:24,520
‫و إلا سيقتلك رجالي
‫الذين معك هناك!

1370
01:58:37,780 --> 01:58:41,100
‫لأذهب للاهتمام بأمر "درويش" ذاك!

1371
01:58:44,040 --> 01:58:47,040
‫أين أبي "درويش" يا ترى؟

1372
01:58:49,260 --> 01:58:51,660
‫هل يشعر بالبرد مثلي؟

1373
01:58:53,040 --> 01:58:55,180
‫هل هو جائع؟

1374
01:58:55,780 --> 01:58:57,700
‫هل هو عطشان؟

1375
01:59:00,140 --> 01:59:02,240
‫"درويش" أقوى منا جميعًا.

1376
01:59:02,240 --> 01:59:04,160
‫لا تقلقي!

1377
01:59:05,600 --> 01:59:07,600
‫طريقنا صعب.

1378
01:59:08,300 --> 01:59:09,960
‫و مهمتنا خطيرة.

1379
01:59:11,320 --> 01:59:13,760
‫و لكن ماذا قال ربنا…

1380
01:59:15,700 --> 01:59:19,180
‫"إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا".

1381
01:59:22,260 --> 01:59:25,000
‫"إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا".

1382
01:59:29,100 --> 01:59:30,820
‫كان أبي "درويش"
‫يقرأ علي تلك الآية…

1383
01:59:30,820 --> 01:59:33,120
‫كلما ضاق صدري…

1384
01:59:39,460 --> 01:59:42,880
‫لطالما أحرق ألم أخي قلبي لسنوات.

1385
01:59:45,060 --> 01:59:48,460
‫استطعت التخفيف منه قليلًا
‫بفضل طيبة أبي "درويش".

1386
01:59:54,080 --> 01:59:56,080
‫ولكن…

1387
01:59:57,200 --> 01:59:59,660
‫إن فقدته أيضًا كأخي…

1388
02:00:01,660 --> 02:00:03,420
‫سيُظلم العالم في عيني!

1389
02:00:11,040 --> 02:00:14,360
‫أنت أيضًا تحمل قلقًا
‫على أخيك في قلبك.

1390
02:00:17,480 --> 02:00:19,440
‫و لكنك تعمل…

1391
02:00:19,440 --> 02:00:21,380
‫دون إظهار هذا الحريق!

1392
02:00:22,320 --> 02:00:24,900
‫إن استسلمت لهذا الحريق…

1393
02:00:26,680 --> 02:00:29,600
‫فسأدمر الجبال و الصخور من غضبي!

1394
02:00:32,980 --> 02:00:36,060
‫و لكن علي التوكل و الصبر.

1395
02:00:38,780 --> 02:00:40,280
‫مهمتي الآن…

1396
02:00:40,280 --> 02:00:42,580
‫هي إنقاذ أبي "درويش".

1397
02:00:43,040 --> 02:00:45,140
‫من المؤكد أن أخي "عروج"…

1398
02:00:45,340 --> 02:00:48,200
‫لن يترك "إلياس" للموت!

1399
02:01:05,620 --> 02:01:07,800
‫ها قد اشتعلت!

1400
02:01:08,720 --> 02:01:11,100
‫ستدفئك بعد قليل.

1401
02:01:15,660 --> 02:01:19,120
‫لقد أدفئتني الكلمات التي
‫قلتها من قلبك أصلًا يا "خضر"!

1402
02:01:26,760 --> 02:01:28,480
‫أنا أيضًا واثقة…

1403
02:01:29,220 --> 02:01:31,620
‫بأنه طالما كنت بجانبي…

1404
02:01:32,000 --> 02:01:34,380
‫فلن يُظلم طريقي…

1405
02:01:34,900 --> 02:01:37,580
‫و لن يشعرني الشتاء بالبرد!

1406
02:02:17,440 --> 02:02:20,800
‫ما أجل مقابلتك مجددًا يا عجوز!

1407
02:02:24,940 --> 02:02:28,500
‫أنا متأكد أنك أيضًا
‫فكرت بي كثيرًا.

1408
02:02:30,840 --> 02:02:35,060
‫ما زلت تسعى خلف
‫أمور ستتسبب بمقتلك!

1409
02:02:36,700 --> 02:02:38,800
‫من المضحك قولك لهذا…

1410
02:02:38,800 --> 02:02:41,000
‫بينما اقتربت من الموت هكذا!

1411
02:02:43,220 --> 02:02:45,440
‫الشكوك بداخلي…

1412
02:02:46,660 --> 02:02:49,340
‫و السر الذي تحمله…

1413
02:02:51,660 --> 02:02:54,580
‫لا خلاص لك قبل أن أعرف هذا!

1414
02:03:00,340 --> 02:03:02,180
‫الفتاة التي معك…

1415
02:03:03,980 --> 02:03:06,140
‫القادمة مع "خضر"…

1416
02:03:07,940 --> 02:03:11,340
‫أرى بها أيضًا الكثير
‫من الأمور الغريبة.

1417
02:03:12,700 --> 02:03:15,500
‫عندما تجتمع مع تلك الفتاة…

1418
02:03:15,900 --> 02:03:19,600
‫تزداد الشكوك التي
‫تسحب عقلي إلى الدوامات!

1419
02:03:22,680 --> 02:03:24,700
‫فلتخبرني…

1420
02:03:24,700 --> 02:03:26,540
‫من تكون؟

1421
02:03:27,320 --> 02:03:29,360
‫من تكون تلك الفتاة؟

1422
02:03:32,900 --> 02:03:35,680
‫إنها النور الذي سيُغرق الظلمة…

1423
02:03:35,860 --> 02:03:39,020
‫و ينقذ المظلومين!

1424
02:03:39,140 --> 02:03:43,060
‫و أنت سلمت عقلك لدوامة الظلم!

1425
02:03:45,000 --> 02:03:48,620
‫لهذا السبب يؤذيك هذا النور!

1426
02:03:51,960 --> 02:03:55,780
‫من الواضح أن معرفة
‫أجوبة أسئلتي لن تكون سهلة!

1427
02:03:57,020 --> 02:03:58,340
‫على أي حال…

1428
02:03:58,340 --> 02:04:00,820
‫ستكون الفتاة و الكتاب بيدي غدًا!

1429
02:04:03,080 --> 02:04:06,900
‫و عندها، تلك الشكوك
‫التي تهتز بعقلي…

1430
02:04:07,200 --> 02:04:08,920
‫كلها…

1431
02:04:09,420 --> 02:04:12,540
‫ستتضح ببطء!

1432
02:04:15,300 --> 02:04:17,280
‫و فتاة النور تلك…

1433
02:04:18,560 --> 02:04:21,380
‫قد تضيء ظلامي!

1434
02:04:44,090 --> 02:04:47,090
‫قل لي كم الحساب حتى
‫ادفعه، فلدي عمل طارئ.

1435
02:04:47,090 --> 02:04:48,060
‫أمرك يا سيدي.

1436
02:05:01,670 --> 02:05:05,000
‫هناك الكثير من الطاولات
‫الفارغة، فلماذا تجلس أمامي؟

1437
02:05:05,000 --> 02:05:06,550
‫لا تنهض على الفور يا "راكال".

1438
02:05:07,170 --> 02:05:08,850
‫لدينا ما سنتحدث عنه.

1439
02:05:11,470 --> 02:05:13,600
‫ما الذي سأتحدث عنه معك؟ من أنت؟

1440
02:05:16,720 --> 02:05:17,980
‫يقولون عني "بابا عروج".

1441
02:05:20,380 --> 02:05:22,160
‫مصيبة و بلاء على الكلاب أمثالك.

1442
02:05:22,480 --> 02:05:23,600
‫"عر… "عروج"!

1443
02:05:23,810 --> 02:05:25,600
‫كيف خرجت سالماً من المعمل؟

1444
02:05:25,800 --> 02:05:27,840
‫كيف وجدتني؟

1445
02:05:30,320 --> 02:05:32,400
‫لم يكن إيجادك
‫صعباً أبداً يا "راكال".

1446
02:05:32,890 --> 02:05:34,680
‫"إيزابيل" ابنة "سلفيو".

1447
02:05:35,750 --> 02:05:38,460
‫إذاً فقد خنت الـ"أونيتا"
‫بمساعدتك "عروج"!

1448
02:05:39,170 --> 02:05:40,660
‫ليست خيانة و لكن…

1449
02:05:40,970 --> 02:05:42,400
‫لنسمي ذلك انتقاماً.

1450
02:05:43,510 --> 02:05:47,280
‫انتقام الألم الذي جعلتموني
‫أعيشه بسبب اختطافكم أخي مني.

1451
02:05:48,410 --> 02:05:53,940
‫انتقام المظلومين الذين سرقتموهم
‫و نهبتم أموالهم و قمتم بقتلهم.

1452
02:05:54,370 --> 02:05:57,220
‫انتقام أخي الذي سُجن بسببكم.

1453
02:05:57,740 --> 02:06:01,010
‫إذاً فمغامرة الانتقام هذه
‫تنتهي هنا بالنسبة لك.

1454
02:06:01,390 --> 02:06:04,870
‫لنرى من سينتقم لك عندما أقتلك.

1455
02:06:35,700 --> 02:06:38,830
‫تكلم، أين هو الذهب؟ تكلم.

1456
02:06:39,030 --> 02:06:41,190
‫لقد أخذه الرجال
‫الذين قتلوا المماليك.

1457
02:06:41,660 --> 02:06:43,720
‫لا يوجد وقت أمام "إلياس"، تكلم.

1458
02:06:43,840 --> 02:06:45,720
‫لا أعلم.

1459
02:06:47,100 --> 02:06:49,440
‫لن أذهب قبل جعلك تتكلم.

1460
02:06:51,230 --> 02:06:52,310
‫أيها الـ"لاوند".

1461
02:06:53,090 --> 02:06:54,310
‫اجعلوه يتحدث.

1462
02:06:54,930 --> 02:06:58,760
‫سيتكلم و لكن يبدو أن الكلام
‫عالق في حلقه يا "بابا عروج".

1463
02:06:58,910 --> 02:07:01,650
‫إن سكب عليه بعض الماء
‫فسيتحسن، أليس كذلك يا "يارالي"؟

1464
02:07:14,350 --> 02:07:16,490
‫دعك من الماء سأجعلك تغرق في دمك.

1465
02:07:17,360 --> 02:07:19,540
‫تكلم، لم يعد هناك
‫وقت أمام أخي، تكلم.

1466
02:07:19,840 --> 02:07:24,040
‫سيأخذون الذهب بالسفن
‫ولكن لا أعلم أين سيرسون به.

1467
02:07:24,350 --> 02:07:27,280
‫اسكب المزيد، لقد بقي
‫القليل و سيبدأ في التكلم.

1468
02:07:28,080 --> 02:07:30,290
‫-كلا، كل…
‫-اشرب هذا.

1469
02:07:38,050 --> 02:07:39,990
‫يكفي، حسناً، حسناً.

1470
02:07:41,450 --> 02:07:45,830
‫هناك خليج في المنطقة التي يلتقي فيها
‫نهر النيل مع البحر المتوسط، سيرسون هناك.

1471
02:07:45,830 --> 02:07:47,980
‫لابد أنهم في الطريق الآن.

1472
02:07:49,490 --> 02:07:51,370
‫فلتجهزوا الخيول
‫بسرعة يا "لاوند".

1473
02:07:52,320 --> 02:07:55,090
‫سنقطع طريقهم قبل أن يحملوا
‫الذهب على ظهر السفينة.

1474
02:07:55,120 --> 02:07:57,880
‫و سنلقي القبض على أفراد
‫الـ"أونيتا" القتلة و ننقذ "إلياس".

1475
02:07:57,950 --> 02:07:58,630
‫هيا.

1476
02:08:07,010 --> 02:08:10,970
‫ستقضي عليكم الـ"أونيتا"، لا
‫يمكنكم أن توجهوا الـ"أونيتا" أبداً.

1477
02:08:11,960 --> 02:08:13,150
‫أولاً أنت..

1478
02:08:13,930 --> 02:08:16,510
‫و بعد ذلك سأقتلع كبد
‫كل أعضاء الـ"أونيتا".

1479
02:08:42,870 --> 02:08:45,480
‫هنا تمام حيث رأيتهم.

1480
02:08:47,080 --> 02:08:48,460
‫لا أحد هنا.

1481
02:08:48,640 --> 02:08:49,860
‫هل أنت متأكد؟

1482
02:08:51,480 --> 02:08:53,050
‫لابد أنهم لم يبتعدوا.

1483
02:08:53,050 --> 02:08:54,650
‫وكأن النار أخمدت للتو.

1484
02:08:56,160 --> 02:08:57,480
‫لم نستطع اللحاق بهم.

1485
02:08:57,610 --> 02:08:58,410
‫دعونا لا نتوقف…

1486
02:08:58,630 --> 02:09:00,410
‫و لا نضيع الوقت، هيا.

1487
02:09:06,010 --> 02:09:06,700
‫"خضر"!

1488
02:09:10,630 --> 02:09:11,350
‫"نيكو"!

1489
02:09:17,330 --> 02:09:18,190
‫"عائشة"!

1490
02:09:33,500 --> 02:09:35,280
‫لقد وقعنا في الفخ.

1491
02:10:00,080 --> 02:10:02,730
‫حتى ألقي القبض عليكم..

1492
02:10:04,820 --> 02:10:07,010
‫انتظرت مجيئكم إلى هنا.

1493
02:10:10,150 --> 02:10:11,460
‫فلتطلق سراحهم.

1494
02:10:11,910 --> 02:10:13,700
‫و تعالى لتحل مشكلتك معي.

1495
02:10:14,540 --> 02:10:17,960
‫بما أن الفتاة المفترسة
‫ابنة الطبيعة هنا أيضاً…

1496
02:10:19,100 --> 02:10:20,860
‫فلماذا أبارزك أنت؟!

1497
02:10:22,370 --> 02:10:25,590
‫لقد جئت لاصطحبكم إلى
‫الدرويش الذي تبحثون عنه.

1498
02:10:26,510 --> 02:10:31,570
‫لا نقع نحن و لا أبي أسرى لديكم.

1499
02:10:53,060 --> 02:10:56,170
‫كنت قد خمنت أنه سينقل لكم الخبر.

1500
02:11:01,230 --> 02:11:02,840
‫لم تخيب ظني.

1501
02:11:23,550 --> 02:11:25,730
‫كان هذا عرض صغير لأريكم…

1502
02:11:26,330 --> 02:11:32,630
‫ماذا سيحدث لأصدقائكم و
‫للدرويش في أقل حركة منكم.

1503
02:11:42,180 --> 02:11:43,950
‫ألقوا سيوفكم.

1504
02:11:44,400 --> 02:11:45,580
‫و إلا سيموتون.

1505
02:11:51,030 --> 02:11:52,340
‫و سيموت الدرويش كذلك.

1506
02:11:58,130 --> 02:11:59,340
‫حسناً!

1507
02:12:00,540 --> 02:12:01,670
‫لقد تركناها.

1508
02:12:17,000 --> 02:12:18,510
‫حتى لا يتأذى أحد.

1509
02:12:20,630 --> 02:12:21,920
‫جميل.

1510
02:12:35,170 --> 02:12:37,110
‫ألقوا القبض عليهم.

1511
02:12:43,390 --> 02:12:46,880
‫سنأخذهم أيضاً إلى جوار الدرويش.

1512
02:13:02,890 --> 02:13:07,190
‫سنعلم ما هي استعادة الحرب
‫لديهم بالكامل يا "منجم".

1513
02:13:07,650 --> 02:13:13,810
‫سنعرف كل شيء، دفاعات القلعة و الأسلحة
‫و ذخيرتهم و أسطولهم البحري و عدد الجنود..

1514
02:13:13,990 --> 02:13:15,090
‫أمرك يا سيدي.

1515
02:13:15,950 --> 02:13:18,770
‫إن شاء الله سنخرج من هذه
‫المصيبة دون أن يكشف أمرنا.

1516
02:13:19,360 --> 02:13:21,660
‫و إلا لن يخرج من "كاليمنوس"
‫غير جسدنا، معاذ الله!

1517
02:13:22,630 --> 02:13:23,660
‫"منجم".

1518
02:13:30,130 --> 02:13:31,600
‫هون الله عليكم يا سادة.

1519
02:13:32,970 --> 02:13:35,430
‫ما أمهركم في صنع السفن الصغيرة!

1520
02:13:36,050 --> 02:13:39,410
‫نحن أيضاً نحتاج من هذه السفن
‫لنقل البضاعة في المسافات القصيرة.

1521
02:13:40,030 --> 02:13:41,120
‫بكم تبيعونها؟

1522
02:13:41,220 --> 02:13:42,430
‫ليست للبيع.

1523
02:13:42,430 --> 02:13:44,430
‫لقد أمرنا قائد القلعة بصنعها.

1524
02:13:49,320 --> 02:13:51,840
‫بماذا يقومون بصنع سفن صغيرة؟

1525
02:13:52,030 --> 02:13:53,430
‫لا أعلم.

1526
02:13:54,760 --> 02:13:56,010
‫حسناً إذاً.

1527
02:13:57,460 --> 02:13:58,660
‫أعانكم الله.

1528
02:14:16,760 --> 02:14:18,230
‫لقد وجدونا!

1529
02:14:18,230 --> 02:14:19,910
‫أنتم، خذوا الذهب إلى الخليج..

1530
02:14:20,100 --> 02:14:22,630
‫و ليقم الباقي بالمبارزة
‫و إلهائهم، هيا.

1531
02:14:24,490 --> 02:14:25,450
‫هيا.

1532
02:14:56,310 --> 02:14:59,360
‫هذا هو عديم الشرف قاتل زوجة
‫أخي "دسبينا" يا "بابا عروج".

1533
02:15:02,850 --> 02:15:05,410
‫أولاً سألقي القبض عليك
‫و أجعلك تعترف بجريمتك.

1534
02:15:06,250 --> 02:15:08,710
‫و بعدها سأقوم بتقطيعك
‫إرباً إرباً و أنتقم منك.

1535
02:15:15,710 --> 02:15:17,530
‫هجوم!

1536
02:15:37,930 --> 02:15:39,260
‫أحسنت يا "أنطوان".

1537
02:15:39,860 --> 02:15:40,830
‫أحسنت.

1538
02:15:57,380 --> 02:16:01,680
‫"ماريا"!

1539
02:16:10,320 --> 02:16:11,790
‫"بيترو"!

1540
02:16:12,710 --> 02:16:13,790
‫ما هذا؟

1541
02:16:14,070 --> 02:16:16,670
‫و كأنك دهشت لرؤيتي أيها الحداد.

1542
02:16:16,870 --> 02:16:19,020
‫كنت قد أسلت دمك
‫بسيفي في آخر مرة.

1543
02:16:19,850 --> 02:16:22,570
‫بينما يمتزج دمك بماء البحر
‫ظننت أنني تخلصت منك.

1544
02:16:24,270 --> 02:16:26,560
‫لدي معاهدة مع الرب يا صديقي.

1545
02:16:26,960 --> 02:16:29,850
‫لن اذهب من هذه الدنيا إلى أي
‫مكان دون أن أحصل على ما أريد.

1546
02:16:36,850 --> 02:16:37,780
‫أنت.

1547
02:16:39,050 --> 02:16:40,130
‫هذا أنت.

1548
02:16:40,390 --> 02:16:43,540
‫لقد تذكرتك، قل لي على
‫الفور ماذا فعلت بأبي؟

1549
02:16:45,280 --> 02:16:46,230
‫سررت لتذكرك.

1550
02:16:55,140 --> 02:16:56,660
‫-أبي!
‫-درويش!

1551
02:17:00,040 --> 02:17:01,560
‫إذاً فهذا العجوز هو والدك.

1552
02:17:14,340 --> 02:17:17,150
‫لا تقلقوا أنا بخير.

1553
02:17:18,630 --> 02:17:19,740
‫دع أبي.

1554
02:17:20,340 --> 02:17:22,190
‫هل هذا كل ما تقدر
‫عليه قوتك أيها السافل.

1555
02:17:25,510 --> 02:17:28,620
‫لا يمكنك حتى أن تتخيل
‫ما أقدر على القيام به.

1556
02:17:28,620 --> 02:17:29,330
‫إياك!

1557
02:17:30,080 --> 02:17:31,560
‫لا تقترب من الفتاة يا "بيترو".

1558
02:17:45,770 --> 02:17:46,660
‫قل لي..

1559
02:17:47,720 --> 02:17:49,420
‫هل هذا العجوز هو والدك الحقيقي؟

1560
02:17:52,730 --> 02:17:54,180
‫هذا لا يعنيك أبداً.

1561
02:17:55,930 --> 02:17:57,680
‫إن كانت مشكلتك معي..

1562
02:17:58,380 --> 02:17:59,150
‫فها أنا هنا.

1563
02:18:00,350 --> 02:18:01,710
‫دعه و خذني أنا.

1564
02:18:04,090 --> 02:18:07,750
‫بالتأكيد، بالتأكيد
‫سأفعل ما تقولينه.

1565
02:18:08,300 --> 02:18:11,400
‫و لكن هناك عائق أمامنا
‫و أنا لا أحب العوائق.

1566
02:18:13,950 --> 02:18:15,740
‫إن كان الكتاب غير
‫موجود فلن اترك الدرويش.

1567
02:18:15,740 --> 02:18:20,540
‫لذلك يا عدوي اللدود "خضر" أخبر
‫رجالي بمكان الكتاب كي يذهبوا لإحضاره.

1568
02:18:21,410 --> 02:18:25,170
‫و بعد ذلك سأطلق سراح الدرويش.

1569
02:18:26,440 --> 02:18:30,100
‫بدلا من أن أعطيك الكتاب و ألطخ
‫يدي بدم الكثير من الأبرياء يا "بيترو"..

1570
02:18:30,490 --> 02:18:32,240
‫فسأضحي بروحي هنا بكل سرور.

1571
02:18:34,700 --> 02:18:37,040
‫لقد بدأت مجدداً
‫بلعب دور البطل هذا.

1572
02:18:37,100 --> 02:18:38,160
‫اهدأ!

1573
02:18:45,930 --> 02:18:46,930
‫حسناً.

1574
02:18:47,910 --> 02:18:51,910
‫سأعطيك مزيد من
‫الوقت من أجل الفتاة.

1575
02:18:52,030 --> 02:18:55,290
‫ولكن إن لم تُخبرني
‫بمكان الكتاب...

1576
02:18:55,360 --> 02:18:59,110
‫فسأريك أجمل المجازر.

1577
02:20:16,130 --> 02:20:18,250
‫"كاليمنوس"

1578
02:20:18,500 --> 02:20:21,040
‫لقد قلت سابقاً أن هناك
‫خطبُ ما بهذا الأمر يا "منجم".

1579
02:20:21,710 --> 02:20:26,290
‫ولكننا لا نعرف ماذا
‫هم بصانعين بالسفن.

1580
02:20:28,430 --> 02:20:30,550
‫يجب إخبار "عروج" بهذا.

1581
02:20:31,750 --> 02:20:33,930
‫سيفهم هو ما المكر
‫الموجود بهذا الأمر.

1582
02:20:47,810 --> 02:20:49,770
‫أول مرة تأتون إلى "كاليمنوس"...

1583
02:20:50,180 --> 02:20:52,760
‫ولكنكم تتساءلون عن
‫السفن فور وصولكم وتذهبون.

1584
02:20:54,530 --> 02:20:57,730
‫أتظنون أننا لم نُدرك أنكم
‫جواسيس للدولة العثمانية؟

1585
02:20:58,140 --> 02:21:01,350
‫والآن سنُرسل رؤوسكم
‫إلى السلطان العثماني.

1586
02:21:17,540 --> 02:21:21,460
‫كان بإمكاني تمزيقك إرباً هنا بيداي
‫والانتقام منك....

1587
02:21:21,600 --> 02:21:24,670
‫ولكن وقت "إلياس" ينفذ!

1588
02:21:25,070 --> 02:21:27,040
‫ستعترف على ارتكابك الجريمة
‫أولاً...

1589
02:21:27,370 --> 02:21:29,580
‫ومن ثم سأرى أمر عقابك!

1590
02:21:30,950 --> 02:21:31,950
‫"عروج".

1591
02:21:34,020 --> 02:21:38,440
‫قمنا بالقضاء عليهم جميعاً ولكنهم
‫هرّبوا الذهب، سيأخذوه للخليج.

1592
02:21:39,130 --> 02:21:41,260
‫المهم الآن هو أن
‫نجعل القاتل يعترف.

1593
02:21:41,720 --> 02:21:43,160
‫وقت "إلياس" ينفذ.

1594
02:21:44,680 --> 02:21:48,010
‫"جولّة توبوك"، "بلبل"،
‫اذهبوا وراء الذهب.

1595
02:21:48,560 --> 02:21:50,240
‫"يارالي"، خذه بعيداً.

1596
02:21:51,190 --> 02:21:52,730
‫هيّا، سر.

1597
02:21:52,750 --> 02:21:55,260
‫لن يذهب أحد لأي مكان!

1598
02:22:02,030 --> 02:22:03,030
‫أبي؟

1599
02:22:08,890 --> 02:22:11,070
‫أنت لست ابنتي.

1600
02:22:13,250 --> 02:22:14,860
‫وأنا لستُ أباك.

1601
02:22:16,510 --> 02:22:18,670
‫أنت الآن عدوتي.

1602
02:24:02,510 --> 02:24:05,590
‫لقد نفذ وقتك يا "إلياس".

1603
02:24:10,510 --> 02:24:13,060
‫ولم يف أخاك بوعده.

1604
02:24:16,360 --> 02:24:19,230
‫ولم يستطع إحضار الرجال
‫الذي يقول أنهم مذنبين.

1605
02:24:25,150 --> 02:24:27,330
‫تم وضع المشنقة بالميدان.

1606
02:24:30,430 --> 02:24:32,490
‫حان وقت الإعدام.

1607
02:24:47,030 --> 02:24:48,030
‫أنزلوه.

1608
02:24:50,830 --> 02:24:55,380
‫أتتم تظلمونني، لم أفعل.. اتركني!

1609
02:24:58,030 --> 02:24:59,030
‫اتركوني!

1610
02:25:00,500 --> 02:25:02,740
‫اتركوني!
‫اتركوني!

1611
02:25:03,610 --> 02:25:06,710
‫لم أقتل أحداً، لم
‫أقتل أحداً، اتركوني!

1612
02:25:07,450 --> 02:25:09,880
‫لم أقتل أحداً، اتركوني!

1613
02:25:10,230 --> 02:25:13,370
‫أنتم تظلمونني، اتركوني!

1614
02:25:15,820 --> 02:25:17,500
‫لم أقتل أحداً، اتركني!

1615
02:25:18,840 --> 02:25:21,240
‫لم أقتل أحداً، اتركوني!

1616
02:25:23,710 --> 02:25:25,480
‫دعنا وشأننا يا "سلفيو"..

1617
02:25:26,060 --> 02:25:28,020
‫وقت "إلياس" ينفذ...

1618
02:25:28,040 --> 02:25:29,760
‫سيعدمونه.

1619
02:25:30,270 --> 02:25:31,570
‫دعنا نذهب.

1620
02:25:33,140 --> 02:25:34,480
‫بشرط واحد.

1621
02:25:36,570 --> 02:25:38,310
‫سلّم "إيزابيل" لي.

1622
02:25:43,740 --> 02:25:46,020
‫سأقتلها بيداي هاتين.

1623
02:25:55,440 --> 02:25:57,200
‫"إيزابيل" لجأت إلينا.

1624
02:25:57,910 --> 02:26:01,490
‫ولا يمكنني أن أسلّم من لجأ
‫إلينا أو أن أرسله ليقلى حتفه.

1625
02:26:04,640 --> 02:26:05,640
‫إذاً...

1626
02:26:07,700 --> 02:26:09,720
‫فسينزل عليكم وابلاً من الرصاص.

1627
02:26:18,750 --> 02:26:21,050
‫ستموتون أنتم هنا...

1628
02:26:21,880 --> 02:26:24,380
‫وسيموت "إلياس" بـ"الإسكندرية".

1629
02:27:12,490 --> 02:27:14,360
‫اليوم الذي تقابلنا فيه...

1630
02:27:17,590 --> 02:27:19,830
‫كانت نظراتك مألوفة
‫جداً بالنسبة لي.

1631
02:27:26,840 --> 02:27:30,830
‫اعتقدت أنك شخصٌ
‫قد فقدت أثره منذ سنين.

1632
02:27:37,830 --> 02:27:41,580
‫هي أيضاً بنفس عمرك الآن،
‫ولكني ضحكت بعد ذلك بالطبع.

1633
02:27:42,680 --> 02:27:44,480
‫لا يُمكن لشي كهذا أن يحدث.

1634
02:27:53,220 --> 02:27:56,010
‫لأنها لا يُمكن أن
‫تكون مثلك أبداً.

1635
02:28:03,110 --> 02:28:04,310
‫إنه لأمرٌ سخيف.

1636
02:28:21,470 --> 02:28:22,510
‫سيدي "بيترو".

1637
02:28:23,760 --> 02:28:26,700
‫داهم "عروج" القافلة
‫التي بحوزتها الذهب.

1638
02:28:34,810 --> 02:28:37,400
‫-والذهب؟
‫-لقد هرّبنا الذهب ولكن...

1639
02:28:37,860 --> 02:28:39,590
‫من الممكن أن يعثروا على مكاننا.

1640
02:28:39,740 --> 02:28:41,800
‫آه يا "عروج".

1641
02:28:42,770 --> 02:28:45,860
‫هذا معناه أنه نجا من الفخ
‫الذي نصبناه بمحجر الذهب.

1642
02:28:46,770 --> 02:28:50,050
‫ونحن لا نموت دون أن نجعل هذه
‫الأرض تفترش بالأعداء يا "بيترو".

1643
02:28:56,970 --> 02:28:58,740
‫حان الوقت يا "خضر".

1644
02:29:01,170 --> 02:29:03,800
‫أخبرني بمكان الكتاب...

1645
02:29:05,580 --> 02:29:07,490
‫وأنا سآخذ الفتاة وأذهب.

1646
02:29:10,260 --> 02:29:12,690
‫وإلا فإن "درويش" سيموت.

1647
02:29:15,760 --> 02:29:16,760
‫أبي!

1648
02:29:17,950 --> 02:29:19,280
‫كلّا!

1649
02:29:25,410 --> 02:29:26,410
‫"درويش"!

1650
02:29:28,490 --> 02:29:31,160
‫إياك يا "خضر"، إياك.

1651
02:29:31,830 --> 02:29:36,020
‫إن استحوذ الظالمون على
‫الكتاب، فسينزف المظلومين الدماء.

1652
02:29:40,950 --> 02:29:44,420
‫لا حاجة لرمي أراوحهم
‫بالتهلكة من أجل حياتنا البسيطة.

1653
02:29:44,850 --> 02:29:45,850
‫إياك.

1654
02:30:04,870 --> 02:30:08,680
‫على حد فهمي فقد
‫توصلتم إلى اتفاق فيما بينكم.

1655
02:30:15,890 --> 02:30:17,620
‫أنا آسفٌ جداً أيها العجوز.

1656
02:30:18,550 --> 02:30:20,410
‫ولكنك من اخترتَ هذه النهاية.

1657
02:30:55,230 --> 02:30:56,230
‫إياك.

1658
02:31:19,370 --> 02:31:22,610
‫أبي، كلّا كلّا،
‫توقف. لا تفعل هذا!

1659
02:32:19,110 --> 02:32:21,110
‫أبي!

1660
02:32:34,330 --> 02:32:36,030
‫لا تفعل!

