﻿1
00:00:10,633 --> 00:00:13,844
‫حسناً، أحسنت على الطرف...‬

2
00:00:14,887 --> 00:00:18,683
‫- جيد، هذا جيد‬
‫- لا تتعالي علي‬

3
00:00:18,808 --> 00:00:20,768
‫إن السير ليس بالأمر الجيد‬
‫إنه أمر طبيعي لعين!‬

4
00:00:20,893 --> 00:00:23,521
‫لست أفعل، هذا أمر جيد سيد (روي)‬

5
00:00:23,729 --> 00:00:26,357
‫أحتاج إلى الجلوس، كرسي!‬

6
00:00:26,482 --> 00:00:29,151
‫(لوغان)، إن لم تكن بخير‬
‫من أجل العشاء الخيري‬

7
00:00:29,694 --> 00:00:32,655
‫قد أذهب مع ذلك الشاب الوسيم‬

8
00:00:33,072 --> 00:00:35,783
‫حسناً، هذا أصعب بقليل‬

9
00:00:36,033 --> 00:00:40,788
‫ما له علاقة بمستقبلات الحس العميق‬
‫جنباً إلى جنب‬

10
00:00:43,874 --> 00:00:47,545
‫أطفئي الموسيقى‬
‫أشعر بأنني داخل دعاية لعينة‬

11
00:00:54,802 --> 00:00:56,178
‫ها أنت ذا‬

12
00:00:56,387 --> 00:00:57,763
‫أطفئها بنفسك‬

13
00:00:58,764 --> 00:01:00,141
‫هيا!‬

14
00:01:04,979 --> 00:01:06,355
‫إلى أين ذهبت؟‬

15
00:02:49,458 --> 00:02:50,835
‫شكراً لك‬

16
00:02:59,093 --> 00:03:02,096
‫مرحباً يا (رافا)‬
‫هل قررت أي شيء حيال ليلة غد؟‬

17
00:03:02,304 --> 00:03:05,474
‫إنها ليلة مهمة بالنسبة إلي إذ سوف ألقي خطاب‬
‫حفل (راكني) بالنيابة عن أبي‬

18
00:03:06,600 --> 00:03:10,104
‫افترضت أنك عنيت "نعم"‬
‫حين قلت لي "آمل ذلك"‬

19
00:03:13,315 --> 00:03:14,692
‫هل أنت جاد؟‬

20
00:03:17,319 --> 00:03:21,031
‫"ما أظهر أن اقتصاد (الولايات المتحدة)‬
‫قد حافظ على سرعة نمو عالية"‬

21
00:03:21,365 --> 00:03:23,242
‫"بنسبة سنوية قدرها ٢،٨ بالمئة"‬

22
00:03:23,993 --> 00:03:26,704
‫- كيف كانت (لوس أنجلوس)؟‬
‫- مذهلة، جميعهم مجانين، لكن مذهلة‬

23
00:03:26,954 --> 00:03:29,456
‫هل يُمكنك الاتصال بـ(لانس)‬
‫في ما يخص خطابي؟‬

24
00:03:29,790 --> 00:03:32,960
‫وهل يُمكننا أن نحضر أحد مقدمي (لايت نايت)‬
‫ليساعدوني على الاستعداد قليلاً؟‬

25
00:03:33,252 --> 00:03:34,712
‫- قليلاً؟‬
‫- نعم، قليلاً‬

26
00:03:34,837 --> 00:03:37,506
‫تعلمين، في ما يخص اختيار الدعابات‬
‫والجمل المُرتجلة؟‬

27
00:03:37,923 --> 00:03:41,260
‫- هل ستلقي الدعابات؟‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

28
00:03:42,386 --> 00:03:45,389
‫لقد كنت ملك (لامبون)‬
‫أنا مَن حسّن لهم توزيعهم...‬

29
00:03:45,514 --> 00:03:48,017
‫- لقد أخليت فترتك الصباحية مِن المواعيد...‬
‫- مَن ذلك الذي في مكتب أبي؟‬

30
00:03:48,142 --> 00:03:49,977
‫لأن والدك يريد مقابلتك‬

31
00:03:50,561 --> 00:03:51,937
‫أفترض أنك لم تكن على علمٍ بذلك‬

32
00:03:54,148 --> 00:03:58,819
‫لا، لم أعلم، لكن...‬
‫هذه أخبار سارة، صحيح؟‬

33
00:03:59,695 --> 00:04:01,989
‫- هل كنتِ تعرفين؟‬
‫- لا، لكنه أمر رائع‬

34
00:04:02,239 --> 00:04:03,616
‫بالتأكيد، بالتأكيد...‬

35
00:04:06,118 --> 00:04:07,494
‫ألم يكن مِن المفترض أن يُخبرك؟‬

36
00:04:10,497 --> 00:04:12,917
‫حسناً، اسمعا... سوف...‬

37
00:04:14,001 --> 00:04:18,881
‫أهيئ نفسي وأذهب لأقابل‬
‫ذلك اللعين السافل العجوز‬

38
00:04:21,634 --> 00:04:23,010
‫حسناً‬

39
00:04:33,312 --> 00:04:34,688
‫تبدو وسيماً‬

40
00:04:34,813 --> 00:04:36,857
‫نعم، شكراً لك‬

41
00:04:40,569 --> 00:04:44,615
‫(غرايس)، لهذا السبب بقاؤك هنا‬
‫لا يُجدي نفعاً‬

42
00:04:44,823 --> 00:04:48,035
‫ثم ٥ حمامات في هذا المكان‬
‫وأنت هنا، لمَ أنت هنا؟‬

43
00:04:48,369 --> 00:04:50,162
‫عليّ أن أطلق الغازات الآن‬
‫ولست أفعل ذلك‬

44
00:04:50,287 --> 00:04:52,748
‫أنا لست أطلق الغازات جسدياً‬
‫وهذا لأنك هنا‬

45
00:04:53,123 --> 00:04:56,126
‫أشعر بأنني مكبوت بعض الشيء‬
‫حسناً، شكراً لك‬

46
00:04:59,213 --> 00:05:01,590
‫هل تريدني أن أتحدث مع (كونور)‬
‫وأؤكد على ترتيب الطاولات؟‬

47
00:05:02,049 --> 00:05:05,177
‫نحن نستضيف العدد ذاته كالسنة الفائتة‬
‫بالإضافة إلى (جويس) و(دانيال)‬

48
00:05:05,302 --> 00:05:08,389
‫- هل مِن مانع في ذلك؟‬
‫- لم أحضر السنة الفائتة يا (شيف)‬

49
00:05:09,682 --> 00:05:14,395
‫بلى فعلت، ألا تذكر أننا استضفنا ذلك‬
‫الرجل البلجيكي العنصري من الخدمة العامة؟‬

50
00:05:14,937 --> 00:05:16,647
‫ذلك الذي أرادت زوجته أن تقتل نفسها؟‬

51
00:05:17,481 --> 00:05:22,903
‫(شيفون)، أظنني كنت لأتذكر أول حفل "(نيويورك)‬
‫المُبدعة" لـ(روي إنداومنت) نحضره معاً‬

52
00:05:23,320 --> 00:05:26,407
‫كنت عالقاً في (هونغ كونغ)‬
‫أبحث عن مُدن الملاهي‬

53
00:05:26,532 --> 00:05:28,158
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، عزيزتي...‬

54
00:05:28,617 --> 00:05:31,996
‫في صغري، كنت أنظر إلى صور حفل (راكني)‬
‫في مجلات (فانتي فير) التي تملكها أمي‬

55
00:05:32,705 --> 00:05:35,833
‫والآن، ذلك الفتى الصغير من (ساينت بول)‬
‫سيحضر هذا الحفل‬

56
00:05:36,250 --> 00:05:38,460
‫مع أجمل شابة في العالم‬

57
00:05:41,964 --> 00:05:43,549
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

58
00:05:47,052 --> 00:05:51,390
‫إنها صورة مُقلقة بالفعل، صحيح؟‬
‫يبدو أن العين تكاد تلحق بكِ في الغرفة‬

59
00:05:51,515 --> 00:05:55,227
‫- "ما هذا؟"‬
‫- "أتعرفين زبونتك؟ السينتورة المستقبلية؟"‬

60
00:05:55,561 --> 00:06:00,441
‫- كما يبدو، إنها مؤخرة زوجها‬
‫- "ماذا؟ إليك عني، هل يُمكنك أن تُبرهن ذلك؟"‬

61
00:06:00,566 --> 00:06:04,236
‫لقد نشر الصورة بنفسه مع تعليق‬
‫"تفقدوا مؤخرتي"‬

62
00:06:04,570 --> 00:06:07,823
‫- "إنها على موقع يُعرف بـ"فاحشو الثراء""‬
‫- هل وصلت للجميع؟‬

63
00:06:07,948 --> 00:06:11,493
‫نحن فقط حتى الآن كما أعتقد‬
‫تم تسريبها إلى (إيه تي أن)‬

64
00:06:11,827 --> 00:06:14,872
‫- ظن صديقي أنها قد تثير اهتمامي‬
‫- حسناً، عليك بها إذاً‬

65
00:06:15,039 --> 00:06:17,041
‫- عجباً، أنت سريعة الغضب‬
‫- ماذا ألن ينشروها؟‬

66
00:06:17,166 --> 00:06:18,959
‫"إنها قذرة وغريبة"‬

67
00:06:19,084 --> 00:06:25,841
‫وهي دليل عن حب الذات الليبرالي المقرف‬

68
00:06:26,175 --> 00:06:29,053
‫الذي يجعل مشاهدينا غاضبين كفاية‬
‫لشراء الأدوية‬

69
00:06:29,678 --> 00:06:33,432
‫- حسناً، تباً لك‬
‫- حسناً، أكره أن أكون حاول الأخبار السيئة‬

70
00:06:34,141 --> 00:06:38,854
‫- ماذا نسميها؟ جزءاً حميماً من جسده؟‬
‫- لا، سيبدو أنه عضوه الذكري‬

71
00:06:39,438 --> 00:06:42,775
‫- أم نقول أنه شرجه؟‬
‫- شرجه؟‬

72
00:06:43,650 --> 00:06:47,112
‫في ساعات الفطور؟‬
‫إنها عبارة صادمة‬

73
00:06:47,237 --> 00:06:50,115
‫جزء حميم جداً من جسده‬

74
00:06:50,240 --> 00:06:53,118
‫هذا ممل‬
‫وهي بحاجة إلى أن تنال قسطاً من النوم‬

75
00:06:54,369 --> 00:06:55,746
‫- (كارين)؟‬
‫- "نعم"‬

76
00:06:55,871 --> 00:06:57,915
‫- هل تنامين بشكل جيد؟‬
‫- "ظننت ذلك"‬

77
00:06:58,040 --> 00:07:01,043
‫أحقاً؟ هل تنامين على وجهك؟‬

78
00:07:02,753 --> 00:07:04,588
‫إنني أمزح فحسب‬
‫تبدين رائعة‬

79
00:07:04,713 --> 00:07:07,382
‫- "ماذا عني عزيزتي؟ كيف أبدو؟"‬
‫- (أف آي إي) يا (مارك)‬

80
00:07:07,508 --> 00:07:09,009
‫يُمكن مضاجعتك بحالة طارئة‬

81
00:07:09,259 --> 00:07:13,639
‫إن لم نستدع ذلك المدعي البارد‬
‫فمَن غيرنا سيفعل؟‬

82
00:07:14,807 --> 00:07:16,183
‫نعم، جيد‬

83
00:07:17,267 --> 00:07:18,644
‫مرحباً يا أبي‬

84
00:07:20,562 --> 00:07:21,939
‫لم أكن أعلم أنك ستأتي‬

85
00:07:22,314 --> 00:07:25,526
‫- هل كان (جيري) يعلم؟‬
‫- هل أحتاج إلى إذنٍ؟‬

86
00:07:26,151 --> 00:07:27,528
‫هيا، تباً لك‬

87
00:07:27,778 --> 00:07:31,406
‫أنا أحرص أنك لا تبيع المزيد من حصص الشركة‬
‫من وراء ظهري‬

88
00:07:31,865 --> 00:07:33,242
‫هل تريد أن تتطرق إلى هذا الموضوع؟‬

89
00:07:33,909 --> 00:07:37,204
‫لقد وضعتنا في مأزق كبير‬
‫بعد أن تورطت في ديون كثيرة‬

90
00:07:37,955 --> 00:07:39,748
‫لكن انظر، هذا...‬

91
00:07:40,749 --> 00:07:42,292
‫إنه من الرائع أن أراك‬

92
00:07:44,503 --> 00:07:45,963
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟‬

93
00:07:47,422 --> 00:07:50,342
‫ربما يجب أن تطلع على ما يحصل‬
‫ثم تنال قسطاً من الراحة، صحيح؟‬

94
00:07:51,260 --> 00:07:52,845
‫نعم... حسناً‬

95
00:07:55,556 --> 00:07:58,809
‫(جوزيف)، أحضر لي الكرسي المُدولَب‬
‫يجب أن أتبوّل‬

96
00:08:18,453 --> 00:08:21,165
‫مرحباً، لقد عاد أبي‬

97
00:08:21,373 --> 00:08:23,333
‫عاد إلى أين؟ إلى الكرسي؟‬

98
00:08:23,458 --> 00:08:24,835
‫"يبدو ذلك سريعاً، صحيح؟"‬

99
00:08:24,960 --> 00:08:29,173
‫- لكن هذا جيد، كما تعلم‬
‫- تود لو يسقط دماغه عن رأسه‬

100
00:08:29,381 --> 00:08:34,219
‫- "حباً بالرب، أنا خاف في حال..."‬
‫- في حال حاول أن يُبعدك‬

101
00:08:34,344 --> 00:08:38,557
‫ويُلغي مشاريعك التي تدور حول (أوبر)‬
‫للأخبار و(فايسبوك) للقطط‬

102
00:08:38,682 --> 00:08:45,522
‫ومخطط المكتب المفتوح وحلبة للرقص‬
‫حيث تقذف الأفكار في علب من الخبراء‬

103
00:08:45,981 --> 00:08:47,357
‫علي أن أقفل الخط‬

104
00:08:47,524 --> 00:08:49,568
‫- (رومان)، صباح الخير‬
‫- (فرانك)‬

105
00:08:49,693 --> 00:08:53,363
‫لا، تصحيح، ليس صباحاً خيراً‬
‫من وجهة نظري لأنك هنا‬

106
00:08:53,488 --> 00:08:55,449
‫- وأنا أكرهك‬
‫- هيا يا فتى‬

107
00:08:56,241 --> 00:08:59,077
‫- ما الذي يحصل؟‬
‫- طلبَ مني والدك أن أعود‬

108
00:08:59,912 --> 00:09:03,749
‫إن الماكر اللعين ينتصر‬

109
00:09:04,249 --> 00:09:08,378
‫سيكون هذا عنواناً جيداً لسيرتك الذاتية‬
‫إن كانوا يعدون كتباً عن الأنذال‬

110
00:09:08,545 --> 00:09:09,922
‫كم أنت مثير للشفقة!‬

111
00:09:10,672 --> 00:09:12,925
‫- لقد اعتذر‬
‫- نعم، بالطبع يا رجل‬

112
00:09:13,050 --> 00:09:16,011
‫- لم يعتذر حين اصطدم بمربيتنا بسيارته‬
‫- يريدني أن أجعلك تكتسب الخبرة‬

113
00:09:16,136 --> 00:09:19,598
‫- قال "إنها غلطتها لكونها قصيرة القامة"‬
‫- حسناً‬

114
00:09:19,848 --> 00:09:21,225
‫- ما مِن شيء آخر؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

115
00:09:21,433 --> 00:09:26,897
‫أعني، في ما يخص ما حصل هناك‬
‫لأننا بدأنا بالإصبع ثم بالقبضة‬

116
00:09:27,022 --> 00:09:29,858
‫ثم وصلنا إلى قضيب اصطناعي‬
‫على شكل (ريتشارد نيكسون)‬

117
00:09:31,068 --> 00:09:34,947
‫تباً لهذا، ما كان لرجل أن يختبر هذا!‬

118
00:09:37,866 --> 00:09:41,245
‫- فلنقل هذا‬
‫- نعم، أوافقك الرأي ١٠٠٪‬

119
00:09:41,370 --> 00:09:43,872
‫لكن بالنسبة إلينا الآن...‬
‫هذا لن يزول‬

120
00:09:44,373 --> 00:09:47,918
‫لذا يجب أن تكون واضحين‬
‫وأن نطلع على التفاصيل‬

121
00:09:48,126 --> 00:09:50,128
‫وأعتقد أن عليك‬
‫أن تتحدثي مع زوجك من جديد‬

122
00:09:50,837 --> 00:09:53,173
‫إن الأمر لن يزول لأن (إيه تي أن)‬
‫لن تدع الأمر وشأنه‬

123
00:09:53,298 --> 00:09:55,050
‫لذا أعتقد أن عليك أن تتحدثي مع والدك‬

124
00:10:08,855 --> 00:10:10,649
‫آمل أن يبقى تنظيم المقاعد كما هو‬

125
00:10:12,109 --> 00:10:15,779
‫إن بقي كما هو‬
‫فاحترس يا أيها (الشرق الأوسط)‬

126
00:10:16,363 --> 00:10:18,407
‫لأنه بمقدوري أن أصلح أي شيء‬

127
00:10:21,159 --> 00:10:26,290
‫أريدكم أن تعرفوا أنكم أفضل‬
‫مجموعة كان لي شرف العمل معهم‬

128
00:10:26,415 --> 00:10:27,958
‫شكراً جزيلاً لكم!‬

129
00:10:28,292 --> 00:10:29,876
‫ها هو ذا!‬

130
00:10:30,544 --> 00:10:34,256
‫(بيل)، أفضل رب عمل في التاريخ‬

131
00:10:34,923 --> 00:10:37,843
‫كما لو أن (مانديلا) ضاجع (سانتا)‬
‫وأنجبَ (بيل)‬

132
00:10:38,135 --> 00:10:39,511
‫شكراً جزيلاً لكم‬

133
00:10:39,636 --> 00:10:42,764
‫هل سمعت بشأن (لوغان)؟‬
‫قيل إنه أتى‬

134
00:10:44,891 --> 00:10:46,768
‫نعم، عرفت‬
‫لكن لم يكن بوسعي قول شيء‬

135
00:10:46,893 --> 00:10:48,270
‫شكراً جزيلاً‬

136
00:10:51,565 --> 00:10:54,443
‫أيها السافل اللطيف!‬

137
00:10:54,776 --> 00:10:57,446
‫تعال إلى هنا قبل أن يحين الوقت‬
‫بالنسبة إلي لأتقاعد‬

138
00:10:57,571 --> 00:10:59,948
‫- مرحباً يا (بيل)!‬
‫- آسف بشأن كل ذلك‬

139
00:11:00,073 --> 00:11:04,995
‫لا مشكل يا (بيل)، آمل فقط‬
‫أن أستوحي العاطفة ذاتها يوماً ما‬

140
00:11:05,746 --> 00:11:10,083
‫هذا (كريغ)، شاب جديد‬
‫أخذته تحت جناحي حين بدأت‬

141
00:11:11,251 --> 00:11:13,754
‫- أنا في الواقع...‬
‫- لا حاجة إلى أن يسمع قصة حياتك يا (كريغ)‬

142
00:11:15,756 --> 00:11:17,966
‫- إذاً... شكراً على كل شيء‬
‫- لا‬

143
00:11:18,216 --> 00:11:23,889
‫لكن اسمع، قبل أن ألتقط الصورة النهائية‬
‫ثمة... شيء علي أن أذكره‬

144
00:11:25,223 --> 00:11:26,600
‫- مذهل‬
‫- لنا فقط نحن الاثنين‬

145
00:11:28,894 --> 00:11:31,229
‫- نعم، نعم‬
‫- حسناً؟‬

146
00:11:31,521 --> 00:11:33,565
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- شكراً لك على تفهّمك‬

147
00:11:33,690 --> 00:11:36,068
‫- الشكر لك يا (بيل)‬
‫- على الرحب والسعة‬

148
00:11:37,611 --> 00:11:42,407
‫حسناً، إذاً...‬
‫لقد أطفأت الإنترنت اللاسلكي‬

149
00:11:42,532 --> 00:11:43,909
‫و...‬

150
00:11:45,202 --> 00:11:48,246
‫هذه شبكية محمية‬

151
00:11:49,623 --> 00:11:53,960
‫سأبتكر ملف (وورد) لك‬
‫ثم سوف أطبعه‬

152
00:11:54,086 --> 00:11:57,297
‫لأنني لا أريد أي شيء عليه خط يدي‬

153
00:11:57,422 --> 00:12:01,385
‫يبدو أن ثمة مَن يُشاهد أفلام تجسس عديدة‬
‫منذ تقاعده، أليس كذلك يا (بيل)؟‬

154
00:12:03,387 --> 00:12:05,305
‫نعم، ربما...‬

155
00:12:06,681 --> 00:12:08,058
‫هاك‬

156
00:12:08,642 --> 00:12:13,397
‫هذا رقم مجموعة من ملفات التخزين‬
‫في المُستودع‬

157
00:12:13,605 --> 00:12:20,612
‫والموضوع هو... ليس بالأمر المهم‬
‫لكن يجب معالجته‬

158
00:12:20,737 --> 00:12:23,115
‫و... أنت فرد من العائلة‬

159
00:12:23,698 --> 00:12:28,537
‫لذا... هذا اسم مكتب المحاماة‬
‫وهذا هو الوسيط‬

160
00:12:28,662 --> 00:12:35,377
‫وهذا هو الشخص خارج الشركة‬
‫الذي كنا نستخدمه كجدار ناري‬

161
00:12:35,502 --> 00:12:37,671
‫للتعامل مع ارتدادات اتفاقيات عدم الإفصاح‬

162
00:12:39,548 --> 00:12:41,591
‫ليس بالأمر المهم يا (توم)‬

163
00:12:42,175 --> 00:12:43,760
‫صحيح، لكن ماذا هناك يا (بيل)؟‬

164
00:12:45,637 --> 00:12:48,557
‫لديك خياران قابلان للتطبيق‬

165
00:12:49,015 --> 00:12:51,977
‫يُمكنني أن أخبرك بكل شيء‬
‫ولا مشكلة في ذلك‬

166
00:12:53,019 --> 00:12:56,356
‫ويُمكنني أن أمتنع عن إخبارك‬
‫وما كنت لتعرف‬

167
00:12:56,648 --> 00:13:01,486
‫حينها تكون قد نجوت مِن حفرة الموت‬
‫والأمر الذي لا بأس بهِ أيضاً‬

168
00:13:02,737 --> 00:13:06,950
‫إن الخبر السار هو‬
‫أنه في الحالتين سيكون كل شيء بخير‬

169
00:13:07,534 --> 00:13:09,995
‫أبقِ القضبان النووية باردة‬
‫ولن ينفجر أي شيء‬

170
00:13:10,120 --> 00:13:15,834
‫ثمة حفرة موت‬
‫وفي قعرها ثمة قضبان نووية؟‬

171
00:13:16,960 --> 00:13:18,795
‫هل تود أن تطلعني‬
‫على الأخبار السارة الآن يا (بيل)؟‬

172
00:13:22,299 --> 00:13:24,217
‫- عذراً‬
‫- المصوّر جاهز‬

173
00:13:24,342 --> 00:13:26,011
‫مذهل!‬
‫شكراً لك يا (كيلي)‬

174
00:13:28,263 --> 00:13:29,639
‫و...‬

175
00:13:31,349 --> 00:13:32,726
‫تمت الطباعة‬

176
00:13:32,976 --> 00:13:34,811
‫حسناً، عليك أن تقول لوالدنا‬
‫أن يدعنا وشأننا‬

177
00:13:35,020 --> 00:13:37,105
‫ألا يُفترض بك‬
‫أن تكون في (وان أوك) أو ما شابه‬

178
00:13:37,230 --> 00:13:39,149
‫هل كنت تعلم أنه وظف (فرانك) ليُجالسني؟‬

179
00:13:39,816 --> 00:13:42,402
‫لست بحاجة إلى جليس أطفال‬
‫بخاصة إن كان أحداً لا يُمكنني مضاجعته‬

180
00:13:42,569 --> 00:13:44,529
‫- بصدق؟ عاد (فرانك)؟‬
‫- نعم، نعم‬

181
00:13:44,654 --> 00:13:46,323
‫أعني أنك المدير التنفيذي‬
‫هل يُمكنه القيام بذلك حتى؟‬

182
00:13:47,532 --> 00:13:49,993
‫لا... إنه سؤال...‬

183
00:13:50,118 --> 00:13:53,538
‫حسناً، تحدث معه واطلب منه عدم التدخل‬
‫لأننا ندير العرض الآن‬

184
00:13:53,663 --> 00:13:56,666
‫أخبره بأن يعود إلى الفراش ويتناول الحساء‬
‫ويرتاح!‬

185
00:13:56,791 --> 00:13:58,502
‫اسمع، ارتاح، اتفقنا؟‬

186
00:13:58,835 --> 00:14:05,133
‫إن الديناصور يهدر لآخر مرة أمام النيزك‬
‫قبل أن يمحوه‬

187
00:14:05,300 --> 00:14:06,676
‫لكن اسمع...‬

188
00:14:07,928 --> 00:14:10,764
‫- أنت تقوم بعمل مذهل‬
‫- شكراً، شكراً لك يا رجل‬

189
00:14:12,933 --> 00:14:16,478
‫مَن الجميل أن أسمع هذا‬
‫إنها مهمة كبيرة‬

190
00:14:16,603 --> 00:14:18,480
‫أعلم يا شقيقي‬
‫أنا الأدرى بذلك‬

191
00:14:18,605 --> 00:14:19,981
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟‬

192
00:14:20,106 --> 00:14:22,859
‫يُمكننا أن نتساعد في خطاب أبي‬
‫في (ساد ساك واسب تراب)‬

193
00:14:23,443 --> 00:14:28,156
‫أفترض، نعم‬
‫إنه أمر له علاقة بالمدير التنفيذي‬

194
00:14:28,323 --> 00:14:33,787
‫أعني... علي أن أعد أمراً كاملاً‬
‫دعابات و...‬

195
00:14:33,912 --> 00:14:37,165
‫- هل ستلقي الدعابات؟‬
‫- لمَ يقول الجميع هذا؟ أنا مُضحك‬

196
00:14:37,666 --> 00:14:39,501
‫نعم، واثق من أنك ستبرع بذلك‬

197
00:14:39,626 --> 00:14:42,504
‫- مَن ستصطحب معك؟‬
‫- لا أحد، (رافا) مشغولة‬

198
00:14:42,629 --> 00:14:45,006
‫- لا تريد مرافقتك، فهمت‬
‫- لذا قد أذهب لوحدي‬

199
00:14:45,131 --> 00:14:46,508
‫كيف سيبدو الأمر؟‬

200
00:14:46,633 --> 00:14:48,635
‫المدير التنفيذي لا يستطيع‬
‫أن يصحب امرأة بشعة لترافقه إلى الحفل؟‬

201
00:14:48,843 --> 00:14:52,180
‫هل تعلم مَن أود لو ترافقني؟‬
‫(آنا نيومان)‬

202
00:14:52,556 --> 00:14:54,015
‫تلك الشابة الشقراء من (إيه تي أن)‬

203
00:14:54,266 --> 00:14:56,893
‫نعم، تباً! قد أضاجعها بأي لحظة‬
‫اصطحبها!‬

204
00:14:57,435 --> 00:14:58,979
‫ليس أمراً جيداً فأنا رب عملها‬

205
00:14:59,104 --> 00:15:02,399
‫هيا! يا لك مِن جبان مثير للشفقة!‬

206
00:15:02,816 --> 00:15:07,279
‫"عذراً، هل سيكون الأمر ملائماً؟‬
‫لأن لدي شيئاً سرياً جداً في سروالي"‬

207
00:15:07,404 --> 00:15:09,739
‫"هل مِن مانع أن أظهرته‬
‫أم أنه يُعتبر تحذيراً؟"‬

208
00:15:09,864 --> 00:15:12,075
‫يا للهول يا (رومان)، أنت دعوى قضائية‬
‫تسير على قدميها‬

209
00:15:12,284 --> 00:15:13,660
‫لا، أنا صريح فحسب‬

210
00:15:13,785 --> 00:15:16,746
‫"مرحباً، يُعجبني وجهك‬
‫وأود لو أضاجع وجهك"‬

211
00:15:16,871 --> 00:15:18,248
‫"هل يُمكنني أن أقذف على وجهك؟"‬

212
00:15:18,373 --> 00:15:22,377
‫ولهذا السبب أنا مُحاط بالنساء‬
‫فيما أنت لا تضاجع زوجتك حتى‬

213
00:15:23,878 --> 00:15:25,255
‫لقد تخطيت حدودي‬

214
00:15:26,256 --> 00:15:29,551
‫آسف، إنما... هذه هي الحقائق‬

215
00:15:39,060 --> 00:15:42,063
‫لا شكراً، دعني وشأني رجاءً‬
‫شكراً لك!‬

216
00:15:46,818 --> 00:15:48,194
‫أنا بخير‬

217
00:15:48,695 --> 00:15:50,280
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

218
00:15:54,117 --> 00:15:55,785
‫حسناً، أعطني يدك‬

219
00:15:59,122 --> 00:16:02,417
‫ابدأي بالأمور الشخصية‬
‫ثم انتقلي إلى الأمور "البدنية"‬

220
00:16:02,834 --> 00:16:07,255
‫"التي تخص الشركة"‬
‫حسناً...‬

221
00:16:07,881 --> 00:16:09,299
‫ما مِن شيء مهم على الصعيد الشخصي‬

222
00:16:09,424 --> 00:16:12,594
‫مقال لما قبل الحفل‬
‫الملفات الشخصية للحائزي على المنح‬

223
00:16:12,719 --> 00:16:14,220
‫كل هذا مذهل‬

224
00:16:14,387 --> 00:16:17,557
‫ومقال صغير عن صحتك‬

225
00:16:17,974 --> 00:16:19,559
‫لكن لا أعتقد أن عليك أن تطلع عليها‬

226
00:16:19,976 --> 00:16:21,353
‫هاتي ما لديك‬

227
00:16:26,316 --> 00:16:30,612
‫"سيلقى (كيندل روي) الخطاب التقليدي‬
‫في حفل (راكني) الخيري الليلة"‬

228
00:16:30,737 --> 00:16:34,115
‫"ما يشير إلى أن (لوغان روي) وبعد شفائه‬
‫من السكتة الدماغية"‬

229
00:16:34,282 --> 00:16:37,577
‫"يتنازل عن القيام بواجباته العامة"‬

230
00:16:39,621 --> 00:16:43,041
‫أين سمعوا ذلك؟‬
‫مَن زوّدهم بهذه المعلومة؟‬

231
00:16:43,166 --> 00:16:45,710
‫- لست أدري‬
‫- إليك فكرة، اعرفي من أين!‬

232
00:16:46,878 --> 00:16:50,256
‫أو جدي سافلاً آخر‬
‫يدفع لك مليوناً كل سنة‬

233
00:16:53,051 --> 00:16:54,427
‫حسناً‬

234
00:17:01,726 --> 00:17:04,729
‫علي أن أقول لك إن تولي أمر الحفل‬
‫ليس بالأمر الجلل بالنسبة إلي‬

235
00:17:04,854 --> 00:17:06,398
‫وهذا هو الجميل في الأمر‬

236
00:17:07,148 --> 00:17:10,610
‫- ليس بالأمر الجلل‬
‫- "يتنازل، يتنازل"‬

237
00:17:10,735 --> 00:17:14,364
‫- أنا أتصاعد!‬
‫- إن الأمر مُضحك... أن يستلم المرء السلطة‬

238
00:17:14,614 --> 00:17:18,076
‫أذكر أنه منذ سنوات عدة‬
‫كنت أجلس إلى المائدة بينك وبين أمي‬

239
00:17:18,201 --> 00:17:24,624
‫وكنا ننظر إلى الأسفل فنجد المحافظ‬
‫وجميع شخصيات (نيويورك) القديمين المهمين‬

240
00:17:24,749 --> 00:17:26,751
‫كنت تهمس في أذني وتقول...‬

241
00:17:26,876 --> 00:17:30,338
‫"ذلك المدعو (آستور) كان كذلك‬
‫وكان يُدير هذا..."‬

242
00:17:30,797 --> 00:17:32,298
‫"إلى أن أفسد ذلك"‬

243
00:17:32,590 --> 00:17:36,469
‫"هو يُضاجعها وهي ساقطة"‬

244
00:17:36,720 --> 00:17:41,558
‫وكان... وقتاً جميلاً جداً‬

245
00:17:42,183 --> 00:17:45,395
‫نعم، أحبت أمك كل ذلك‬

246
00:17:46,896 --> 00:17:48,440
‫(واسب تراب) اللعين‬

247
00:17:50,191 --> 00:17:52,569
‫ما رأيك بأن أدير جزءاً من المؤسسة؟‬

248
00:17:52,694 --> 00:17:56,656
‫هل يُمكننا أن نحيدها عن الأطفال المرضى‬
‫والرقص المعاصر ونوجهها نحو إصلاح الضرائب؟‬

249
00:17:57,490 --> 00:18:02,120
‫بصراحة، الجميع يرقص بأي حال وثمة جمعيات‬
‫خيرية عديدة معنية بشؤون الأطفال المرضى‬

250
00:18:02,245 --> 00:18:06,249
‫الرب أعلم أنني أحبهم لكن ماذا بشأن‬
‫مساعدة المشاريع الاقتصادية الحرة؟‬

251
00:18:06,374 --> 00:18:09,669
‫نعم، فلنرَ كيف تسير الأمور هذه الليلة‬

252
00:18:11,254 --> 00:18:12,630
‫نعم‬

253
00:18:14,340 --> 00:18:16,259
‫ليس لدي وقت لهذا الهراء‬

254
00:18:20,764 --> 00:18:22,140
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

255
00:18:23,308 --> 00:18:28,521
‫إذاً... اسمعي‬
‫أريدك أن توقفي جماعتك‬

256
00:18:30,398 --> 00:18:33,902
‫لأن هذا الهوس بـ(جويس)‬
‫قد تجاوز حدوده‬

257
00:18:35,320 --> 00:18:37,781
‫ويأخذ حيزاً كبيراً في فقرتك‬

258
00:18:40,700 --> 00:18:42,619
‫وهو ثأريّ‬

259
00:18:43,787 --> 00:18:45,747
‫وفي الواقع، إنه مضر بالديموقراطية‬

260
00:18:50,960 --> 00:18:52,629
‫هل ستجيبين؟‬

261
00:18:53,630 --> 00:18:58,384
‫أظن أنه من المهم تذكر‬
‫أنني لست مَن تلتقط صوراً لمؤخرتي هنا‬

262
00:19:01,054 --> 00:19:02,430
‫نعم...‬

263
00:19:03,389 --> 00:19:05,725
‫هل تبثين هذا لأنك تعتقدين أن أبي‬
‫يحب هذا الهراء؟‬

264
00:19:05,934 --> 00:19:08,937
‫ما كان ليضع هذا النوع من الضغط‬
‫على جماعته‬

265
00:19:10,772 --> 00:19:16,528
‫حسناً، إن زوّدتك بمعلومات قذرة عن شخص آخر‬
‫هلا تتوقفين عن بث هذا الخبر‬

266
00:19:16,653 --> 00:19:18,738
‫لسنا الوحيدين الذين نبثه يا (شيف)‬

267
00:19:18,988 --> 00:19:22,116
‫- إنها قصة شعبية جداً‬
‫- نعم، لكنك ترأسينها يا (إيفا)‬

268
00:19:22,742 --> 00:19:25,662
‫لقد عرضت فقرة "خبير جنسي"‬
‫مدتها ١٠ دقائق‬

269
00:19:25,787 --> 00:19:28,581
‫محورها "كيف تسعدين رجلك في السرير"‬
‫على محطة إخبارية‬

270
00:19:28,706 --> 00:19:32,210
‫حسناً، قلتِ ما لديك، لذا...‬
‫وأنا قد استمعت‬

271
00:19:32,752 --> 00:19:34,128
‫مذهل!‬

272
00:19:35,797 --> 00:19:39,008
‫في الواقع، لا‬
‫أنا أقول ذلك بصفتي خبيرة الاستراتيجية‬

273
00:19:39,133 --> 00:19:42,720
‫هذا المستوى من الهجوم بدأ ينعكس‬
‫على حكمك الاحترافي‬

274
00:19:43,346 --> 00:19:46,891
‫ويجب أن تفكري في المستقبل‬
‫لأن هذا هو العالم القديم‬

275
00:19:47,392 --> 00:19:49,686
‫ويوماً ما في هذا العالم‬
‫الأمور ستتغير‬

276
00:19:50,061 --> 00:19:52,188
‫تعلمين أنني ما كنت لأسمح بدخول‬
‫أي خبير استراتيجي إلى هذا المبنى‬

277
00:19:52,313 --> 00:19:53,690
‫فناهيك عن هذا الطابق‬

278
00:19:53,815 --> 00:19:57,443
‫- عجباً، أنا شديدة الامتنان‬
‫- لذا حين نتحدث عن الحكم الاحترافي‬

279
00:19:57,569 --> 00:20:02,615
‫علينا أن نتذكر أنك هنا فقط لأن اسم شهرتك‬
‫مطابق لما هو على المبنى‬

280
00:20:08,663 --> 00:20:11,124
‫حسناً، آخر شيء بالنسبة إلى الصحافة‬
‫وموظفي الاتصالات‬

281
00:20:11,291 --> 00:20:13,126
‫من الواضح أنني المدير التنفيذي‬

282
00:20:13,251 --> 00:20:15,461
‫نأمل أن يعود أبي يوماً ما‬
‫إلا أننا نجهل متى سيعود‬

283
00:20:15,587 --> 00:20:17,630
‫- مذهل، شكراً لك‬
‫- شكراً يا رفاق‬

284
00:20:20,758 --> 00:20:24,137
‫(كيندل)، (ستوي) هنا‬
‫لقد أجلسته في الغرفة الجنوبية‬

285
00:20:24,262 --> 00:20:25,638
‫في حال أردت إبقاء الأمر سرياً‬

286
00:20:27,348 --> 00:20:29,267
‫مرحباً يا (كيندل)، هل لي بخمس دقائق؟‬

287
00:20:32,353 --> 00:20:35,857
‫ثمة شيء... شيء تجهله...‬

288
00:20:35,982 --> 00:20:39,319
‫والأرجح أنه شيء لا تريد أن تعرف عنه‬

289
00:20:41,446 --> 00:20:44,574
‫- و...‬
‫- تعلم أن أبي لطالما قال...‬

290
00:20:45,366 --> 00:20:47,619
‫كان يقول إنه أحب جميع موظفيه‬

291
00:20:48,036 --> 00:20:51,539
‫لكنه أحب بوجه خاص مَن تناول الأعباء‬
‫بالنيابة عنه من دون أن يعرف حتى‬

292
00:20:52,206 --> 00:20:54,042
‫فهمت، فهمت...‬

293
00:20:54,167 --> 00:20:57,587
‫اعذرني حتى أحضر لنفسي شوكة وسكيناً‬
‫وصلصة (هولانديز)‬

294
00:21:04,177 --> 00:21:06,179
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا صاح‬

295
00:21:06,846 --> 00:21:08,222
‫كيف تسير الأمور؟‬

296
00:21:09,349 --> 00:21:11,225
‫- بخير، ماذا هناك؟‬
‫- هل عاد والدك إذاً؟‬

297
00:21:11,434 --> 00:21:14,771
‫نعم، لقد تمكن من العودة‬
‫الأمر الذي سررنا كثيراً لأجله‬

298
00:21:15,021 --> 00:21:16,397
‫سررتم لأجله؟‬

299
00:21:16,522 --> 00:21:17,899
‫- بالطبع‬
‫- بالطبع‬

300
00:21:18,107 --> 00:21:19,484
‫- ما هي القصة؟‬
‫- لا، إنه بخير‬

301
00:21:19,609 --> 00:21:21,402
‫تعلم أنه يحب تذكرينا‬
‫بأنه ما زال على قيد الحياة‬

302
00:21:21,694 --> 00:21:25,073
‫من الجميل أن نطلع على رأيه‬
‫لكنه بحاجة إلى الكثير من الراحة‬

303
00:21:26,324 --> 00:21:27,951
‫- مرحباً أبي‬
‫- سيد (روي)‬

304
00:21:28,076 --> 00:21:29,452
‫كنا نتحدث عنك تواً‬

305
00:21:29,577 --> 00:21:32,372
‫(لوغان)، من الجميل رؤيتك‬
‫كيف حالك؟‬

306
00:21:32,538 --> 00:21:35,750
‫إذاً أنت ذلك السافل القصير القامة‬
‫الذي يمتلك جزءاً كبيراً مني‬

307
00:21:36,459 --> 00:21:39,504
‫نعم، أبي إنه (ستوي)‬
‫لقد تقابلتما مليون مرة‬

308
00:21:40,296 --> 00:21:41,673
‫اعذراني على دخولي فجأة‬

309
00:21:41,798 --> 00:21:45,093
‫لكن (جيري) أخبرني بأن لدي اجتماعاً‬
‫مع (أوبالايت) لاحقاً...‬

310
00:21:45,343 --> 00:21:48,721
‫لأقول "أعجبني الأمر، اشتره"‬

311
00:21:48,846 --> 00:21:50,682
‫- حسناً، (كين)‬
‫- حسناً، فكرة جيدة‬

312
00:21:50,807 --> 00:21:54,686
‫- سآتي لأجدك وحينها يُمكننا أن نتناقش‬
‫- بالطبع‬

313
00:21:54,811 --> 00:21:56,437
‫لكن إن لم أرك، فأنا مستعد للمباشرة‬

314
00:21:57,605 --> 00:22:02,944
‫حسناً، ليس بالضرورة‬
‫أن يكون الخيار الأفضل في القطاع‬

315
00:22:03,069 --> 00:22:06,447
‫لذا... لذا، نعم... يُمكننا...‬

316
00:22:06,739 --> 00:22:08,908
‫أريد أن نعمل في مجال التنقيب‬
‫عن البيانات‬

317
00:22:09,242 --> 00:22:11,202
‫- اشتره‬
‫- إنه قطاع فائض‬

318
00:22:11,744 --> 00:22:14,080
‫فيه الكثير من المخادعين والهراء‬

319
00:22:14,539 --> 00:22:19,002
‫- الأمر بمثابة التهافت على الذهب‬
‫- أحقاً؟ ومَن يرغب في الذهب؟‬

320
00:22:20,211 --> 00:22:22,338
‫أعطهم عرضاً سيتحمسون حياله‬

321
00:22:23,047 --> 00:22:26,134
‫أعطهم عرضاً يرغبون في إخبار زوجاتهم عنه‬
‫في ساعات الليل‬

322
00:22:27,010 --> 00:22:30,430
‫تمييز قديم جميل يا أبي لكنني واثق‬
‫من أنك ملم بمجال التنقيب عن البيانات‬

323
00:22:38,646 --> 00:22:41,357
‫عذراً، هل أنت بخير؟‬
‫أبي؟‬

324
00:22:42,316 --> 00:22:44,360
‫هل أنادي أحداً؟‬

325
00:22:45,445 --> 00:22:46,821
‫ربما مِن الأفضل أن تعود إلى المنزل‬

326
00:22:47,697 --> 00:22:51,367
‫أنا... بحاجة إلى أن أتبول‬

327
00:22:55,079 --> 00:22:56,456
‫حسناً...‬

328
00:22:56,998 --> 00:23:00,752
‫مذهل، شكراً لك على المشاركة‬
‫أيها العجوز‬

329
00:23:00,877 --> 00:23:03,129
‫- سررت لأنه يريد أن يتبول‬
‫- آسف، تعلم...‬

330
00:23:03,254 --> 00:23:04,630
‫ما زال يتعافى‬

331
00:23:04,756 --> 00:23:06,340
‫اسمع، مِن الناحية التقنية‬

332
00:23:06,841 --> 00:23:11,262
‫ولا أريد أن أبدو مُختزلاً يا (كين)‬
‫لكن...‬

333
00:23:12,972 --> 00:23:14,682
‫- مَن المسؤول الآن؟‬
‫- أنا‬

334
00:23:15,099 --> 00:23:18,478
‫أنا المسؤول‬
‫مِن الناحية القانونية والتنفيذية‬

335
00:23:54,847 --> 00:23:57,433
‫حسناً يا (ريك)، شكراً على ذلك‬
‫شكراً‬

336
00:23:57,975 --> 00:24:00,103
‫كان ذلك مفيداً جداً، شكراً‬

337
00:24:05,691 --> 00:24:07,068
‫إليك عني!‬

338
00:24:17,620 --> 00:24:18,996
‫مرحباً‬

339
00:24:30,591 --> 00:24:36,848
‫إذاً يا (كريغ)، اسمع‬
‫لقد أجريت اجتماعاً مع محامي الخاص تواً‬

340
00:24:36,973 --> 00:24:38,349
‫و...‬

341
00:24:40,935 --> 00:24:43,146
‫يبدو أنني تعرضت لفيروس ما‬

342
00:24:44,522 --> 00:24:46,774
‫- صحيح‬
‫- نعم‬

343
00:24:48,526 --> 00:24:49,902
‫اجلس‬

344
00:24:52,738 --> 00:24:54,699
‫إنه فيروس مميت‬

345
00:24:55,449 --> 00:25:01,664
‫والآن... الآن قُضيَ علي‬

346
00:25:04,083 --> 00:25:05,459
‫إلى الأبد‬

347
00:25:07,670 --> 00:25:10,214
‫- يبدو الأمر سيئاً‬
‫- إنه سيئ، إنه كذلك‬

348
00:25:11,048 --> 00:25:14,552
‫وعلي أن أتشارك الأمر مع أحد‬
‫لكن مهمن تحدثت معه...‬

349
00:25:18,514 --> 00:25:20,766
‫لكن مَن أتحدث معه، أتسبب بقتله‬

350
00:25:23,102 --> 00:25:28,065
‫هاك، هذه حفرة الموت يا (كريغ)‬

351
00:25:28,774 --> 00:25:30,151
‫ألقِ نظرة‬

352
00:25:31,944 --> 00:25:35,615
‫أشعر بأن الأمر لن يُعجبني في حفرة الموت‬

353
00:25:37,325 --> 00:25:38,701
‫تفضل‬

354
00:25:41,579 --> 00:25:45,082
‫- أنت مِن العائلة‬
‫- شكراً لك‬

355
00:25:51,505 --> 00:25:54,425
‫- إن الأمر معقد‬
‫- نوعاً ما، لكن ليس فعلاً‬

356
00:25:54,759 --> 00:25:58,930
‫لسنوات عديدة كان هناك سياسة غير مُعلنة‬
‫للشركة على خطوط الملاحة‬

357
00:25:59,055 --> 00:26:00,598
‫أنه إن وقع حادث جنائي جدي‬

358
00:26:00,848 --> 00:26:05,436
‫قد نبحر إن أمكن ليس إلى ديارنا‬
‫إنما إلى مرفأ كاريبي أو جنوب أمريكي‬

359
00:26:05,561 --> 00:26:07,438
‫حيث هناك سلطات ودية‬

360
00:26:07,772 --> 00:26:10,233
‫وبذلك نخفف الحادث‬
‫لتفادي الأخبار السيئة‬

361
00:26:10,358 --> 00:26:14,654
‫- حوادث مثل...‬
‫- السرقة والاعتداء الجنسي والاغتصاب والقتل‬

362
00:26:14,779 --> 00:26:17,240
‫- أي السيئة‬
‫- نعم‬

363
00:26:17,782 --> 00:26:19,158
‫وثمة المئات منها هنا‬

364
00:26:19,283 --> 00:26:21,535
‫هل تعلم أن رئيس الرحلات البحرية‬
‫نفسه (ليستر)‬

365
00:26:21,786 --> 00:26:26,082
‫كان يذهب في الجولات الترفيهية‬
‫ويقابل الراقصات‬

366
00:26:26,374 --> 00:26:29,752
‫ويُمدد عقود اللواتي يُداعبنه‬

367
00:26:30,878 --> 00:26:33,381
‫لقد دفعنا المال حيث هو ممكن‬
‫وأسكتناه‬

368
00:26:33,506 --> 00:26:37,551
‫ثمة رسائل إلكترونية ومراسلات‬
‫والأمر على وشك أن ينكشف‬

369
00:26:37,677 --> 00:26:39,220
‫إنها قنبلة موقوتة‬

370
00:26:40,012 --> 00:26:42,223
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لا أعلم، لا أعلم!‬

371
00:26:42,515 --> 00:26:45,309
‫لأنني أورّط كل مَن أطلب نصيحته‬

372
00:26:45,643 --> 00:26:50,564
‫إن كنت تعرف بشأن هذه الأمور، يجب أن تخبر عنها‬
‫لكن لا تستطيع لأنك ستنشر الفيروس‬

373
00:26:51,107 --> 00:26:55,528
‫إذاً... بت حامل الفيروس الآن، صحيح؟‬

374
00:26:56,320 --> 00:26:58,322
‫حسناً، يا (كين)‬

375
00:26:59,031 --> 00:27:02,285
‫لمَ لا تحضر مواد (أوبالايت)؟‬

376
00:27:03,369 --> 00:27:05,705
‫كما سبق وشرحت لك يا أبي‬

377
00:27:05,830 --> 00:27:08,582
‫أعتقد أنها أشبه ببائعي زيت الأفعى‬

378
00:27:09,000 --> 00:27:12,378
‫تعلم... إنهم الأشخاص‬
‫الذين تشتري منهم براداً‬

379
00:27:12,503 --> 00:27:16,299
‫لكن معادلتهم ترسل لك ٣٠ دعاية‬
‫لمزيد من البرادات‬

380
00:27:16,674 --> 00:27:18,050
‫معادلة مذهلة!‬

381
00:27:18,175 --> 00:27:21,012
‫حسناً، أنت عبقري الأعمال‬
‫الذي باعني لهذا النذل‬

382
00:27:21,554 --> 00:27:24,974
‫- لذا أود الاطلاع على أفكار (ستيوارت)‬
‫- حسناً، سأجعل (جيس)...‬

383
00:27:25,099 --> 00:27:28,060
‫إنها مغادرة مدتها ٣٠ ثانية بُني‬

384
00:27:33,607 --> 00:27:34,984
‫بالطبع‬

385
00:27:37,903 --> 00:27:39,280
‫إذاً يا (ستيوارت)...‬

386
00:27:49,165 --> 00:27:52,001
‫- (جيس)؟ (جيس)؟‬
‫- نعم؟‬

387
00:27:52,418 --> 00:27:55,796
‫- هل أتى أحد إلى هنا؟‬
‫- نعم، دخل والدك مدة دقيقتين‬

388
00:28:26,285 --> 00:28:27,661
‫ماذا...‬

389
00:28:28,704 --> 00:28:30,081
‫تباً!‬

390
00:28:43,010 --> 00:28:44,887
‫دخل ببساطة...‬

391
00:28:45,054 --> 00:28:46,430
‫مرحباً‬

392
00:28:47,765 --> 00:28:52,186
‫إذاً، أظن أننا سنشتري‬
‫هل أنت موافق يا (ستيوارت)؟‬

393
00:28:52,728 --> 00:28:54,105
‫أنت هو الرئيس‬

394
00:28:56,982 --> 00:28:58,359
‫هل كل شيء بخير؟‬

395
00:29:02,488 --> 00:29:05,950
‫(ستيوارت)، هل ستحضر حفل‬
‫(ساد ساك واسب تراب) الليلة؟‬

396
00:29:06,492 --> 00:29:08,536
‫- حفل...‬
‫- يعني حفل (راكني)‬

397
00:29:08,828 --> 00:29:13,124
‫- نعم، آسف لسماعي أنك لن تتمكن من الحضور‬
‫- لا، سأحضر‬

398
00:29:13,749 --> 00:29:17,002
‫أنا أسدد تكاليف الحفل‬
‫لذا، حري بي أن أذهب‬

399
00:29:17,878 --> 00:29:19,255
‫نعم...‬

400
00:29:20,881 --> 00:29:22,258
‫واثق من أنه كان هو؟‬

401
00:29:22,591 --> 00:29:24,635
‫هل تعتقد أن العديدين يأتون إلى هنا‬
‫ويتبولون؟‬

402
00:29:24,927 --> 00:29:26,470
‫ربما أوقع أحد شيئاً‬

403
00:29:27,012 --> 00:29:30,516
‫نعم، ربما التمثال الجليدي الهائل‬
‫والذي نسيت أمره قد ذاب‬

404
00:29:30,766 --> 00:29:32,143
‫إنه بول‬

405
00:29:32,309 --> 00:29:35,187
‫هذا ليس إنذاراً خاطئاً، صحيح؟‬
‫هل تبوّلت على أرضك؟‬

406
00:29:36,564 --> 00:29:39,191
‫لمَ تنظرون بهذه الطريقة؟‬
‫ماذا لو عرفَ الناس؟‬

407
00:29:39,733 --> 00:29:42,736
‫- (جيري)، عليك أن تتحدثي معه‬
‫- ماذا تريد مني أن أقول؟‬

408
00:29:43,279 --> 00:29:45,573
‫أولاً قولي له أين يجب عليه‬
‫أن يتبوّل ويتبرّز‬

409
00:29:45,698 --> 00:29:47,450
‫دخل وبدأ يتحدث مع (ستوي)‬

410
00:29:47,616 --> 00:29:50,870
‫ماذا سيفعل تالياً؟ يقذف في قهوتي‬
‫يتبرز على جهاز الـ(آي باد)؟‬

411
00:29:50,995 --> 00:29:52,371
‫ما زال في طور التعافي‬

412
00:29:52,496 --> 00:29:55,499
‫إن كان يعتقد أنه تعافى ليتمكن من العودة‬
‫عليه التحدث معك، (جيري)‬

413
00:29:55,624 --> 00:29:58,210
‫واللجنة المُرشحة ويحدد موعداً، صحيح؟‬

414
00:29:58,502 --> 00:30:01,213
‫هذا صحيح من الناحية التقنية‬
‫لكنها منطقة رمادية لأن...‬

415
00:30:01,338 --> 00:30:03,257
‫- يقول إنه سيحضر الحفل الليلة‬
‫- أنت تمزح‬

416
00:30:03,382 --> 00:30:08,012
‫حسناً، هذا أمر مُقلق‬
‫في ظل وجود مستثمرين كبار والصحافة‬

417
00:30:08,137 --> 00:30:10,347
‫- نعم، أعلم‬
‫- ماذا إن أصيب بالهلع؟‬

418
00:30:10,973 --> 00:30:12,933
‫ماذا إن غفا في وعاء الحساء؟‬

419
00:30:13,225 --> 00:30:15,102
‫ماذا إن بدأ بترداد تعليقات عنصرية؟‬

420
00:30:15,227 --> 00:30:16,604
‫ستكون ليلة سبت أخرى يا عزيزي‬

421
00:30:16,729 --> 00:30:20,232
‫لدينا واجب توكيلي‬
‫لئلا نجعل الشركة تبدو مجنوناً‬

422
00:30:20,357 --> 00:30:22,651
‫ماذا فعلت يا (كيندل)‬
‫حين أدركت أنه فعل ذلك؟‬

423
00:30:22,776 --> 00:30:25,696
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- نعم، كيف استجبت؟‬

424
00:30:27,031 --> 00:30:29,408
‫لا أعلم، لم أرد أن أهينه‬

425
00:30:31,202 --> 00:30:32,578
‫ماذا؟‬

426
00:30:37,958 --> 00:30:40,794
‫ستكون هذه الحقنة الثالثة‬
‫التي أعطيك إياها في فترة شهر‬

427
00:30:41,128 --> 00:30:42,671
‫يشعر بالحاجة إلى أن يتواجد هناك‬

428
00:30:42,796 --> 00:30:46,467
‫يُفترض أن تحصل على ٣ حقن في السنة‬
‫لا عجب أنك لا تنام‬

429
00:30:46,800 --> 00:30:49,261
‫أنت تخاطر بتلف طويل الأمد في العصب‬

430
00:30:49,678 --> 00:30:53,599
‫(جاب) وليس (جابر)‬
‫اصمت‬

431
00:30:54,016 --> 00:30:55,392
‫وزوّدني بالحقنة‬

432
00:30:58,604 --> 00:31:01,315
‫عزيزتي... أحتاج إلى نصيحة‬

433
00:31:01,649 --> 00:31:06,111
‫- نعم؟‬
‫- اسمعي، لا أريد توريطك في الأمر‬

434
00:31:06,237 --> 00:31:11,617
‫أخبرني (بيل) كجزء من التسليم‬
‫أن بعض الجثث قد دُفنت‬

435
00:31:12,576 --> 00:31:15,579
‫وهي ليست جثثاً مدفونة بشكل جيد‬

436
00:31:15,788 --> 00:31:19,458
‫وليس جثثاً حتى‬
‫إنها أشبه بأحياء أموات‬

437
00:31:19,667 --> 00:31:23,671
‫وهي مستعدة لتستفيق من الموت‬
‫في أي لحظة‬

438
00:31:23,796 --> 00:31:25,172
‫وتقتلني‬

439
00:31:25,756 --> 00:31:31,637
‫وأنا قلق لأنها في حال استفاقت‬
‫وهذا أمر لا بد منه‬

440
00:31:31,971 --> 00:31:33,764
‫في حين أنا في موقع المسؤولية‬
‫سأصبح في عداد الأموات‬

441
00:31:33,889 --> 00:31:35,516
‫لأنني على دراية بالأمر‬
‫وليس أفعل شيئاً‬

442
00:31:35,641 --> 00:31:39,061
‫لأنني في حال تصرفت‬
‫علي أن أتصرف‬

443
00:31:39,353 --> 00:31:43,691
‫- صحيح‬
‫- وأود... ألا أحمل هذا العبء كما هو بديهي‬

444
00:31:43,816 --> 00:31:45,317
‫وربما أفعل الصواب‬

445
00:31:46,235 --> 00:31:49,154
‫حسناً، وما هو الصواب؟‬

446
00:31:49,280 --> 00:31:52,491
‫ما أفكر فيه هو... مؤتمر صحفي‬

447
00:31:52,700 --> 00:31:54,076
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

448
00:31:54,201 --> 00:31:58,372
‫حيث أجمع الجميع وأخبر أفضل الرؤساء‬
‫وخبراء القانون‬

449
00:31:58,497 --> 00:32:02,835
‫وننشر الأمر في العلم، تحقيق مفتوح‬
‫نجعل ضوء الشمس يطهر الأمور‬

450
00:32:02,960 --> 00:32:08,257
‫وتعلمين... نكشف أمر مجموعة صغيرة‬
‫من العناصر الفاسدة‬

451
00:32:08,382 --> 00:32:13,929
‫- حسناً، يبدو الأمر شجاعاً‬
‫- صحيح، هل هذا أمر جيد؟‬

452
00:32:16,056 --> 00:32:18,642
‫هل يُمكننا أن نعود إلى هذا الحديث؟‬
‫علي تلقي هذه المكالمة من (جويس)‬

453
00:32:19,935 --> 00:32:21,312
‫نعم؟‬

454
00:32:22,229 --> 00:32:24,898
‫اسمعي، بذلت قصارى جهدي‬
‫الأمور تسير بالترتيب الاعتيادي‬

455
00:32:25,024 --> 00:32:27,735
‫لقد على المدى البعيد‬
‫عليك أن تسألي نفسك‬

456
00:32:27,943 --> 00:32:32,239
‫هل مؤخرة زوجك الزهرية ستتلاءم‬
‫مع البيت الأبيض في جادة (بنسلفانيا)؟‬

457
00:32:43,459 --> 00:32:44,835
‫لوّح يا (رومان)!‬

458
00:33:15,366 --> 00:33:16,742
‫انتظرني‬

459
00:33:18,577 --> 00:33:19,953
‫شكراً لك‬

460
00:33:22,289 --> 00:33:24,124
‫- انتظر، انتظر‬
‫- أنا بخير‬

461
00:33:24,416 --> 00:33:26,627
‫حسناً، لا بأس‬

462
00:33:28,504 --> 00:33:29,880
‫هل أنت بخير؟‬

463
00:33:33,384 --> 00:33:36,428
‫- لا أظنني قادراً على فعل ذلك‬
‫- بلى أنت قادر‬

464
00:33:36,595 --> 00:33:38,389
‫اذهب واقضِ عليهم‬

465
00:33:39,348 --> 00:33:41,100
‫حسناً، فلنذهب‬

466
00:33:56,657 --> 00:33:59,451
‫انتظر لحظة‬
‫لحظة!‬

467
00:33:59,576 --> 00:34:00,953
‫عذراً!‬

468
00:34:01,328 --> 00:34:02,830
‫حسناً، ما هذا؟‬

469
00:34:03,664 --> 00:34:06,583
‫- شوكة؟‬
‫- توضع الشوك هكذا!‬

470
00:34:06,959 --> 00:34:09,920
‫هكذا توضع الشوك في مزرعة في (داكوتا)‬

471
00:34:10,129 --> 00:34:13,882
‫وهكذا نضعها في حفل (راكني)‬
‫والآن اذهبي وتفقدي الشوك كلها‬

472
00:34:16,385 --> 00:34:17,761
‫هذا أمر لا يُصدق‬

473
00:34:17,970 --> 00:34:21,640
‫لمَ يقف الجميع مِن هذه الناحية من الغرفة؟‬

474
00:34:22,641 --> 00:34:24,268
‫أصبحت الغرفة غير مستوية‬

475
00:34:25,060 --> 00:34:26,603
‫- فلنجرهم‬
‫- ماذا؟‬

476
00:34:26,729 --> 00:34:28,731
‫- مثل الخراف‬
‫- فلنجرهم مثل الخراف‬

477
00:34:28,856 --> 00:34:30,774
‫اذهبي من هنا واجمعيهم‬
‫اجمعيهم من هذه الناحية‬

478
00:34:30,899 --> 00:34:33,610
‫- سأذهب مِن هذه الناحية‬
‫- حسناً، حسناً‬

479
00:34:34,278 --> 00:34:35,654
‫مرحباً جميعاً‬

480
00:34:35,779 --> 00:34:37,781
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- هيا جميعاً‬

481
00:34:37,906 --> 00:34:40,033
‫آسف على المقاطعة، تبدون بأبهى حلتكم‬

482
00:34:40,159 --> 00:34:42,745
‫أود أن أقول إنكم إن كنتم تواجهون صعوبة‬
‫في الحصول على مشروب هناك‬

483
00:34:42,870 --> 00:34:44,371
‫ثمة مشرب مماثل هنا‬

484
00:34:44,496 --> 00:34:47,124
‫- هلا تذهب من هذه الناحية‬
‫- استمتعوا بالمساحة فهي شاسعة‬

485
00:34:47,249 --> 00:34:48,625
‫لذا، استمتعوا بوقتكم‬

486
00:34:48,751 --> 00:34:50,711
‫المشروب المميز؟ متطور جداً‬

487
00:34:50,836 --> 00:34:52,463
‫إن الندّل يبتكرون مشروباً محدوداً‬

488
00:34:52,588 --> 00:34:54,339
‫إنهم يضعون صلصة البيستو في الجين‬
‫إنها كارثة‬

489
00:34:54,465 --> 00:34:57,718
‫ما من انسياب (ستيفاني)‬
‫الأمسية متصلّبة، ما مِن انسياب‬

490
00:34:57,843 --> 00:35:04,099
‫(مارك موريس)... إن زوجة أبي الأولى‬
‫ظنت أنها ستفرغ الأحياء الشعبية‬

491
00:35:04,224 --> 00:35:07,436
‫وتعلّم الجميع رقص الباليه‬
‫حين بدأوا هذا الشيء‬

492
00:35:07,561 --> 00:35:09,480
‫- نعم‬
‫- إنه أمر فيه تعالٍ‬

493
00:35:09,855 --> 00:35:13,484
‫- ماذا ستشربين؟‬
‫- النبيذ الأبيض‬

494
00:35:13,609 --> 00:35:14,985
‫هل لنا بكأس نبيذ أبيض؟‬

495
00:35:15,110 --> 00:35:19,740
‫بعض الذين دخلوا معهد مدينة (نيويورك) للباليه‬
‫ما زالوا يرسلون لنا بطاقات وقت عيد الميلاد‬

496
00:35:19,907 --> 00:35:22,743
‫- أفترض أن هذا أمر جميل‬
‫- نعم، هذا جميل‬

497
00:35:24,036 --> 00:35:27,998
‫نعم، هذا...‬
‫إنه أمر سخيف لكنه جميل‬

498
00:35:28,415 --> 00:35:29,875
‫أرغب في الحصول على الويسكي الداكنة والصودا‬

499
00:35:32,836 --> 00:35:34,755
‫أنا متوتر بشأن الخطاب‬

500
00:35:35,005 --> 00:35:36,632
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم‬

501
00:35:37,049 --> 00:35:41,720
‫ربما يُمكنك أن تعطيني بعض النصائح‬
‫فأنت الخبيرة في (إيه تي أن)‬

502
00:35:44,973 --> 00:35:46,350
‫جيد، جيد‬

503
00:35:46,558 --> 00:35:51,021
‫هل هذا ساخر جداً؟‬
‫حين يتكلّم عن أعمالنا الخيرة‬

504
00:35:51,271 --> 00:35:52,648
‫هل في ذلك سخرية؟‬

505
00:35:52,815 --> 00:35:59,154
‫ثمة نحو ٣ صفحات عنك وعن العائلة‬
‫والأعمال الخيرة والقلوب الكبيرة‬

506
00:35:59,279 --> 00:36:01,990
‫وإلخ وإلخ...‬

507
00:36:02,366 --> 00:36:05,202
‫سأعذرك لكنني لم أطلب تعليقاً تنقيحياً‬

508
00:36:06,119 --> 00:36:09,790
‫والآن الحديث عن (كيندال)، حسناً‬
‫هو هذا وذلك...‬

509
00:36:10,123 --> 00:36:12,251
‫مهلاً، ما هذا؟ أعد الشاشة‬

510
00:36:12,960 --> 00:36:14,336
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

511
00:36:15,546 --> 00:36:17,714
‫"الإعلان المفاجئ عن تقاعد (لوغان)"‬

512
00:36:17,840 --> 00:36:20,384
‫نعم، وردَ ذلك بشكل متأخر‬
‫قال إنه سيأتي على ذكره‬

513
00:36:24,263 --> 00:36:25,639
‫حسناً‬

514
00:36:25,764 --> 00:36:27,140
‫سيد (بوند)‬

515
00:36:28,684 --> 00:36:30,227
‫كنت أتوقع حضورك‬
‫كيف حالك؟‬

516
00:36:30,477 --> 00:36:32,938
‫أين تجلس يا رجل؟‬
‫في القبو؟‬

517
00:36:33,564 --> 00:36:34,940
‫بجانب مكب النفايات؟‬

518
00:36:35,607 --> 00:36:38,277
‫قد تود المقايضة؟‬
‫ربما تلتقي بأرملة فاحشة الثراء‬

519
00:36:38,402 --> 00:36:43,031
‫ويُمكنك أن تغويها بعينيك الحزينتين‬
‫حيث تحتفظ بك بحيوان أليف في (ويستشستر)‬

520
00:36:43,156 --> 00:36:45,284
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

521
00:36:45,659 --> 00:36:47,661
‫- تبدو وسيماً هذا المساء‬
‫- وأنت أيضاً‬

522
00:36:47,786 --> 00:36:49,162
‫شكراً لك‬

523
00:36:49,288 --> 00:36:53,458
‫إذاً يا (توم)، سمعت أنك تفكر‬
‫في إقامة مؤتمر صحافي صغير‬

524
00:36:55,335 --> 00:36:57,754
‫- هل تعرفين بشأن ذلك؟‬
‫- لا أعرف أي شيء‬

525
00:37:00,591 --> 00:37:03,302
‫- صحيح، أعتقد أنه من الأفضل...‬
‫- (توم)، عليك أن تصمت‬

526
00:37:03,510 --> 00:37:05,554
‫هذا ليس الوقت المناسب‬
‫لتشغل فيه ضميرك وتصرخ...‬

527
00:37:05,679 --> 00:37:09,516
‫"انظروا إلي، لا أقدر على الكذب‬
‫أنا رجل صالح، انظروا إلي!"‬

528
00:37:09,850 --> 00:37:12,227
‫حسناً، لا أعتقد أن هذا وصف منصف...‬

529
00:37:12,352 --> 00:37:16,398
‫- هل سبق وسمعت عن "آكل كعكة الخطيئة"؟‬
‫- لا‬

530
00:37:16,565 --> 00:37:21,111
‫كان يحضر إلى المأتم ويأكل الكعكات‬
‫الصغيرة كلها التي توضع على الجثة‬

531
00:37:21,403 --> 00:37:23,280
‫كان يأكل الخطايا كلها‬

532
00:37:23,572 --> 00:37:26,199
‫وهل تعرف أمراً؟‬
‫كان يقبض أجراً جيداً‬

533
00:37:26,450 --> 00:37:31,163
‫وطالما أن هناك مَن أتى خلفه بعد مماته‬
‫سارت الأمور بشكل جيد‬

534
00:37:31,705 --> 00:37:35,375
‫قد لا تكون هذه الحال المثلى‬
‫لكن هناك وظائف أكثر صعوبة‬

535
00:37:35,500 --> 00:37:37,169
‫كما ستحظى على الكثير من الكعك‬

536
00:37:37,753 --> 00:37:40,964
‫هل يُمكنك أن أسألك‬
‫أين سمعت بهذا الأمر رجاءً؟‬

537
00:37:42,257 --> 00:37:44,509
‫(توم)، يصعب علي أن أقول لك الأمر‬
‫على هذا النحو‬

538
00:37:44,676 --> 00:37:49,014
‫لكن تجمعني علاقة جنسية بأمك‬
‫وهي تتكلم في أثناء نومها‬

539
00:38:00,442 --> 00:38:02,986
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

540
00:38:03,862 --> 00:38:05,822
‫أود أن أتأكد من أمر ما‬

541
00:38:06,073 --> 00:38:10,243
‫أردت التأكد من أنك تعلم أن (كيندال)‬
‫سيعلن عن تقاعدك هذا المساء‬

542
00:38:11,244 --> 00:38:13,497
‫واثق من أنك على علم بالأمر‬
‫لكنني أردت أن أتأكد‬

543
00:38:13,956 --> 00:38:16,541
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، هذا هذا صحيح؟‬

544
00:38:17,501 --> 00:38:21,088
‫- لا‬
‫- لا؟ هل هذا خطأ لأن (كيندال) سيعلن عن ذلك‬

545
00:38:21,213 --> 00:38:22,589
‫وذلك موجود على المُلقّن‬

546
00:38:24,925 --> 00:38:26,885
‫طرأ تغيير في الخطط‬

547
00:38:28,345 --> 00:38:32,140
‫لن يُلقي (كيندال) الخطاب‬
‫بل أنا مَن سيفعل ذلك‬

548
00:38:32,391 --> 00:38:33,767
‫حسناً، جيد‬

549
00:38:41,817 --> 00:38:43,443
‫مساء الخير سيداتي وسادتي‬

550
00:38:43,610 --> 00:38:47,239
‫أنا مضيفكم (مارك رايفنهيد)‬
‫وأهلاً بكم في حفل (راكني)!‬

551
00:38:50,033 --> 00:38:51,952
‫أنتم! أنتم!‬

552
00:38:52,452 --> 00:38:55,372
‫الزبدة باردة جداً!‬
‫الزبدة باردة جداً!‬

553
00:38:55,789 --> 00:38:59,001
‫الزبدة بحال سيئة‬
‫أنتم سفلة وأخفقتم في كل شيء‬

554
00:38:59,126 --> 00:39:02,004
‫- ثمة خبز يتمزق في الخارج فيما نتكلم!‬
‫- (كونور)! (كونور)!‬

555
00:39:02,129 --> 00:39:03,797
‫أصبحت محط سخرية الجميع‬

556
00:39:04,089 --> 00:39:06,174
‫ثمة مشاكل دائماً‬
‫حين تخدم هذا العدد من الناس‬

557
00:39:06,299 --> 00:39:10,095
‫لكن بصورة مُجملة تسير الأمور على نحو مذهل‬

558
00:39:10,846 --> 00:39:12,472
‫أنت متواطئة معهم ولذلك أنت مطرودة‬

559
00:39:12,639 --> 00:39:15,559
‫جميعكم مطرودون!‬
‫مغفلون!‬

560
00:39:16,560 --> 00:39:19,688
‫لا أصدق ذلك!‬
‫أنا محاط بأغبياء!‬

561
00:39:21,523 --> 00:39:23,275
‫تعال معي، تعالي معي‬

562
00:39:23,525 --> 00:39:24,901
‫تعال‬

563
00:39:29,948 --> 00:39:33,160
‫- أيها السافل المنحط!‬
‫- مرحباً يا (توم)‬

564
00:39:33,285 --> 00:39:34,661
‫- هل تحدثت مع أحد؟‬
‫- ماذا؟‬

565
00:39:34,786 --> 00:39:36,455
‫هل فضحت أمري أيها السافل؟‬

566
00:39:36,580 --> 00:39:39,124
‫- ماذا...؟‬
‫- تحدثت بشأن المؤتمر الصحفي؟‬

567
00:39:39,249 --> 00:39:40,667
‫- لا‬
‫- بلى فعلت‬

568
00:39:40,792 --> 00:39:43,420
‫- لا، لم أفعل‬
‫- بلى فعلت أيها البائس اللعين!‬

569
00:39:43,628 --> 00:39:47,215
‫علي أن أجرك إلى المطبخ وأغليك إلى حين...‬

570
00:39:47,799 --> 00:39:49,509
‫يا إلهي! هل لمستني تواً يا (كريغ)؟‬

571
00:39:50,093 --> 00:39:54,806
‫- (توم)، أنا آسف، كان لعابك...‬
‫- هذا عجيب، ماذا سنفعل بشأن ذلك؟‬

572
00:39:54,931 --> 00:39:57,434
‫- هل سيستمر هذا الهجوم؟‬
‫- لا‬

573
00:39:57,809 --> 00:40:00,520
‫- أتقول إنك لستَ الفاعل؟‬
‫- أعدك، أقسم!‬

574
00:40:00,645 --> 00:40:04,024
‫مَن الذي قام بذلك إذاً يا (كريغ)‬
‫لأنني لم أخبر أحداً سواك!‬

575
00:40:05,025 --> 00:40:06,401
‫صدقني يا رجل‬

576
00:40:08,612 --> 00:40:09,988
‫اغرب عن وجهي...‬

577
00:40:14,076 --> 00:40:17,037
‫سيداتي وسادتي، رحبوا رجاءً بـ(جونو هيرنانديز)!‬

578
00:40:32,010 --> 00:40:33,386
‫مرحباً يا أبي‬

579
00:40:33,678 --> 00:40:39,226
‫لا أريد التحدث بالسوء عن (كيندال)‬
‫فهو ليس على قدر المسؤولية لهذه الوظيفة‬

580
00:40:39,768 --> 00:40:43,980
‫لكن... أظنني أتحدث بالنيابة عن الجميع هنا‬
‫حين أقول إنني مسرور بعودتك‬

581
00:40:44,106 --> 00:40:46,316
‫- شكراً لك بني‬
‫- نعم‬

582
00:40:46,650 --> 00:40:51,404
‫لكن ثمة أمر واحد‬
‫وأنا لا أمانع، لا بأس بذلك‬

583
00:40:51,988 --> 00:40:55,742
‫لكن أود أن أقول ذلك‬
‫ماذا يكون (فرانك) بالنسبة إلي الآن؟‬

584
00:40:55,951 --> 00:41:00,372
‫إنه نائب رئيس مجلس الإدارة‬
‫وأنت المستشار العام‬

585
00:41:00,497 --> 00:41:02,582
‫ولمَ ذلك؟‬

586
00:41:04,543 --> 00:41:08,338
‫- ما هو الوضع بأرقام المنتزهات؟‬
‫- أرقام المنتزهات؟‬

587
00:41:08,880 --> 00:41:14,052
‫إن الحضور جيد لكن عدد الغرف المشغولة‬
‫قد أصبح أقل من السنة الفائتة‬

588
00:41:14,928 --> 00:41:18,598
‫أنا أنتظر (توم) حتى يثبت قدميه جيداً‬

589
00:41:19,432 --> 00:41:23,395
‫إنه ضعيف وهذه هي حقيقة الأمر‬
‫لكنني سأتولى الأمر، سأتولاه‬

590
00:41:23,728 --> 00:41:27,524
‫- متى ستعود مجدداً؟‬
‫- عليك أن تكتسب خبرة (فرانك)‬

591
00:41:27,649 --> 00:41:31,653
‫- حسناً، لكن ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعني أن تفعل ما يمليه عليك‬

592
00:41:32,988 --> 00:41:34,781
‫أنا آسف بشأن الزبدة‬

593
00:41:38,910 --> 00:41:41,997
‫- ما كانت مشكلة الزبدة؟‬
‫- إنها مثلجة‬

594
00:41:43,206 --> 00:41:47,586
‫تذكروا أن تبادل الرسائل مُحبذ الليلة‬
‫لكن امتنعوا عن تبادل الرسائل الجنسية رجاءً‬

595
00:41:47,752 --> 00:41:49,588
‫لكن لا مشكلة في تبادل الرسائل القصيرة‬

596
00:41:49,796 --> 00:41:51,173
‫أيها الحاكم‬

597
00:41:51,965 --> 00:41:54,801
‫فلندخل الأرقام كما أريد أن أرى أسماء‬
‫الجميع على الشاشة‬

598
00:41:54,926 --> 00:41:58,388
‫بالنيابة عن الجميع هنا في (راكني)‬
‫شكراً لكم على تبرّعكم‬

599
00:42:05,270 --> 00:42:06,646
‫مرحباً‬

600
00:42:07,731 --> 00:42:09,649
‫لا، انتظر‬

601
00:42:15,864 --> 00:42:17,616
‫شكراً لك‬

602
00:42:18,074 --> 00:42:20,493
‫لا، لا تذهب، ابقَ هنا‬

603
00:42:26,291 --> 00:42:28,126
‫عذراً، هل أقاطع شيئاً؟‬

604
00:42:29,336 --> 00:42:31,504
‫إن كانت تُعجبك لهذه الدرجة‬
‫لمَ لا تطلب رقمَ هاتفها؟‬

605
00:42:31,630 --> 00:42:34,257
‫- (روم)...‬
‫- لا، أعني...‬

606
00:42:34,382 --> 00:42:35,926
‫واضح أنك تريد ذلك، صحيح؟‬

607
00:42:37,552 --> 00:42:39,554
‫(غرايس)، هل تودين أن تعطي‬
‫رقمك لهذا الرجل؟‬

608
00:42:40,222 --> 00:42:42,057
‫نعم، أود أن أعطيه رقمَ هاتفي‬

609
00:42:44,226 --> 00:42:45,810
‫لمَ لا تسألها عن رقم هاتفها إذاً؟‬

610
00:42:51,191 --> 00:42:52,776
‫هل لي بالحصول على رقم هاتفك؟‬

611
00:42:54,903 --> 00:42:57,155
‫- أريد قلماً رجاءً‬
‫- حسناً‬

612
00:42:57,280 --> 00:43:00,200
‫ها نحن ذا، الأمر يحدث‬
‫هذا مفيد‬

613
00:43:01,993 --> 00:43:03,453
‫هذا رقم هاتفها في الواقع‬

614
00:43:05,538 --> 00:43:08,291
‫انتظر، انتظر...‬

615
00:43:12,045 --> 00:43:14,172
‫هلا تحضر زجاجة أخرى رجاءً‬

616
00:43:14,422 --> 00:43:15,799
‫شكراً لك‬

617
00:43:18,593 --> 00:43:20,637
‫شكراً يا (براين)، شكراً يا (فريتز)‬
‫سررت برؤيتكما‬

618
00:43:20,762 --> 00:43:23,306
‫- أحسنت يا شقيقي‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

619
00:43:23,431 --> 00:43:25,016
‫تعلم، تفسد المواهب‬

620
00:43:25,850 --> 00:43:27,936
‫- هيا‬
‫- لا، لا بأس‬

621
00:43:28,061 --> 00:43:29,854
‫أنت تفسد (إيه تي أن)‬
‫وبدورها تفسدني‬

622
00:43:30,272 --> 00:43:33,149
‫لذا نحن في حلقة من الإفساد‬

623
00:43:38,488 --> 00:43:40,949
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

624
00:43:41,950 --> 00:43:44,202
‫نعم، أنا أمضي وقتاً ممتعاً جداً‬

625
00:43:44,411 --> 00:43:45,787
‫شكراً‬

626
00:43:48,331 --> 00:43:53,253
‫آسف بشأن الزبدة‬
‫ولمعلوماتك أبي سيلقي الخطاب‬

627
00:43:53,378 --> 00:43:55,130
‫لذا طرأ تغيير متأخر في المخططات‬
‫أرجو ألا يكون هناك مانع في ذلك‬

628
00:43:55,463 --> 00:43:58,300
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، لقد أخبرني تواً‬

629
00:43:58,425 --> 00:44:00,302
‫أفترض أن ذلك أفسد الأمر على البعض، صحيح؟‬

630
00:44:00,427 --> 00:44:02,929
‫(كون)، (كون)‬
‫ليس بوضع ملائم‬

631
00:44:03,054 --> 00:44:04,431
‫علي الذهاب وراء الكواليس‬

632
00:44:07,559 --> 00:44:10,478
‫- (جيري)، (جيري)، هل يُمكننا التكلم؟‬
‫- بالطبع‬

633
00:44:14,691 --> 00:44:16,067
‫مِن هنا‬

634
00:44:19,321 --> 00:44:24,617
‫- أبي يريد أن يلقي الخطاب‬
‫- حسناً، لم أعرف ذلك‬

635
00:44:24,743 --> 00:44:27,954
‫وحين فتح فاهه‬
‫قد يصدر عنه أي شيء‬

636
00:44:28,330 --> 00:44:30,248
‫لعاب، معاداة السامية‬

637
00:44:30,373 --> 00:44:33,126
‫خيط منديل حريري مربوط ببعضه‬

638
00:44:33,293 --> 00:44:36,838
‫أعني إن أخفق في العلن...‬

639
00:44:37,380 --> 00:44:38,840
‫لدينا مشكلة كبيرة‬

640
00:44:40,258 --> 00:44:41,634
‫يجب أن تتحدثي معه‬

641
00:44:44,679 --> 00:44:46,765
‫- حسناً، لك ذلك‬
‫- حسناً‬

642
00:44:53,605 --> 00:44:56,691
‫(لازانيا)؟‬
‫هل عرفت أن لديهم (لازانيا)؟‬

643
00:44:56,816 --> 00:44:58,735
‫- هل تود القليل؟‬
‫- نعم‬

644
00:45:02,405 --> 00:45:04,491
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

645
00:45:04,699 --> 00:45:06,076
‫حسناً‬

646
00:45:11,539 --> 00:45:14,501
‫حظاً سعيداً الليلة‬
‫ستبلي بلاءً مذهلاً‬

647
00:45:15,001 --> 00:45:16,378
‫شكراً لك‬

648
00:45:25,678 --> 00:45:27,055
‫حظاً سعيداً‬

649
00:45:27,931 --> 00:45:29,307
‫بالتوفيق‬

650
00:45:30,225 --> 00:45:31,601
‫إلى الأمام!‬

651
00:45:31,726 --> 00:45:33,103
‫أنت قادر على ذلك‬

652
00:45:33,228 --> 00:45:35,063
‫- بالتوفيق‬
‫- شكراً لك‬

653
00:45:36,106 --> 00:45:38,149
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- ليس كثيراً‬

654
00:45:38,817 --> 00:45:41,694
‫كان لدي مشكلة مع الزبدة‬
‫لكن يبدو أنها حلت‬

655
00:45:43,321 --> 00:45:44,864
‫- مِن أين أنت؟‬
‫- (بوشويك)‬

656
00:45:45,073 --> 00:45:47,075
‫بكل تأكيد، بكل تأكيد‬

657
00:45:47,200 --> 00:45:49,244
‫حسناً مذهل، أنت تبذل مجهوداً رائعاً‬

658
00:45:50,286 --> 00:45:51,663
‫أنا (كونور روي)‬

659
00:45:52,622 --> 00:45:57,043
‫لدى الناس أفكار مسبقة عني أيضاً‬
‫الأمر صعب‬

660
00:45:57,710 --> 00:46:01,673
‫أعني ليس... واثق مِن أن كل شيء‬
‫صعب بالنسبة إليك لكن...‬

661
00:46:02,090 --> 00:46:03,466
‫صحيح‬

662
00:46:03,591 --> 00:46:06,136
‫لدي فكرة أن عدم المساواة الاجتماعية‬
‫يُمكن أن تتأثر‬

663
00:46:06,261 --> 00:46:08,805
‫باستئصال تام للدعم الفدرالي‬

664
00:46:09,139 --> 00:46:13,184
‫أشخاص مثلي ومثلك‬
‫يفعلون الأمر معاً ويحاربون...‬

665
00:46:13,309 --> 00:46:16,187
‫- حسناً، إنه دوري...‬
‫- مذهل! بالتوفيق يا صديقي‬

666
00:47:33,598 --> 00:47:34,974
‫كان ذلك رائعاً‬

667
00:47:46,528 --> 00:47:48,363
‫- مرحباً أنت!‬
‫- أحسنت يا (كون)‬

668
00:47:48,488 --> 00:47:49,864
‫أفضل حدث في الخريف‬

669
00:47:49,989 --> 00:47:51,366
‫- شكراً يا رجل‬
‫- بصدق‬

670
00:47:51,491 --> 00:47:53,618
‫مرحباً، أمسية رائعة، صحيح؟‬

671
00:47:53,785 --> 00:47:57,664
‫لقد برهنت مَن تكون لهؤلاء الأنذال، صحيح؟‬

672
00:47:57,956 --> 00:48:00,083
‫الأمر يعنى بالعمل الخيري‬
‫ولا يعنيني يا صديقي‬

673
00:48:00,208 --> 00:48:02,168
‫- أنت محق‬
‫- شكراً لك‬

674
00:48:03,753 --> 00:48:07,966
‫مرحباً، مرحباً يا رفاق‬
‫لن تصدقوا ما الذي يقوله الناس في الخارج‬

675
00:48:08,174 --> 00:48:09,801
‫الأمر مذهل، حققنا نجاحاً باهراً‬

676
00:48:09,926 --> 00:48:12,387
‫لقد نجحنا!‬
‫النجاح لصالح فريق (راكني)‬

677
00:48:12,512 --> 00:48:15,390
‫أنت مذهل يا صاح، مذهل!‬
‫أحبك جداً‬

678
00:48:15,515 --> 00:48:17,475
‫أنتم مذهلون جميعكم‬
‫وأنا أحبكم جداً‬

679
00:48:18,309 --> 00:48:19,686
‫(ستيفاني)، أنت صخرتي!‬

680
00:48:19,936 --> 00:48:22,355
‫هيا، هاتي ما لديك، هيا!‬

681
00:48:24,857 --> 00:48:27,610
‫رجل أعمال ناجح، فاعل خير‬

682
00:48:27,860 --> 00:48:31,281
‫وهو الرجل الذي يرد اسمه على جميع شيكاتي‬

683
00:48:33,116 --> 00:48:34,492
‫سيداتي وسادتي‬

684
00:48:34,617 --> 00:48:39,914
‫يسرني جداً أن أقدم‬
‫لكم في هذه المناسبة المميزة‬

685
00:48:41,332 --> 00:48:44,460
‫وكتغيير للأمور الجذابة التي يُسوّق لها‬

686
00:48:45,253 --> 00:48:47,630
‫إنه الرجل، الأسطورة‬

687
00:48:48,172 --> 00:48:49,549
‫(لوغان روي)‬

688
00:48:50,091 --> 00:48:53,136
‫عجباً، إنه (ألفيس)‬
‫ظننتنا سنحصل على بديل‬

689
00:49:04,689 --> 00:49:06,065
‫تابع...‬

690
00:49:07,775 --> 00:49:11,029
‫سِر وصولاً إلى (دان)‬
‫وادعِ أنك تتكلم‬

691
00:49:14,741 --> 00:49:19,829
‫ثمة رسملة سوقية بقيمة ٤٠ مليون دولار‬
‫بانتظار أن ترى إن كان سيصل‬

692
00:49:20,121 --> 00:49:23,541
‫إن وقعَ، سأخسر أحد منازلي العديدة‬

693
00:49:23,833 --> 00:49:25,209
‫وستدفع أنت ثمن التالي‬

694
00:49:27,754 --> 00:49:30,048
‫يا إلهي!‬
‫إنه يبذل مجهوداً كبيراً في المشي‬

695
00:49:30,840 --> 00:49:32,884
‫كدت أن تصل، هيا‬

696
00:49:47,857 --> 00:49:49,233
‫شكراً‬

697
00:49:51,194 --> 00:49:52,570
‫مساء الخير‬

698
00:49:53,446 --> 00:50:01,079
‫أولاً، أود أن أشكر زوجتي (مارسيا)‬
‫على... كل شيء‬

699
00:50:03,873 --> 00:50:05,249
‫شكراً لك‬

700
00:50:05,917 --> 00:50:10,171
‫أود شكركم جميعاً على قدومكم الليلة‬

701
00:50:10,296 --> 00:50:18,471
‫وشكراً لمن دعمني‬
‫خلال أزمتي الصحية الأخيرة‬

702
00:50:19,097 --> 00:50:20,473
‫السكتة الدماغية‬

703
00:50:21,641 --> 00:50:24,811
‫نعم، هذا... نعم‬

704
00:50:24,936 --> 00:50:29,107
‫إذاً... على الصعيد الشخصي‬

705
00:50:31,359 --> 00:50:36,030
‫استغل أحد...‬

706
00:50:36,155 --> 00:50:40,618
‫وجودي في المشفى‬

707
00:50:40,743 --> 00:50:42,120
‫لكي...‬

708
00:50:43,830 --> 00:50:49,001
‫يتقدم بطلب الزواج من ابنتي‬

709
00:50:49,419 --> 00:50:57,093
‫لذا، أود أن أستغل هذا الظرف لأرحب بخطيبها‬
‫(توم وامزغانز) إلى العائلة‬

710
00:50:57,427 --> 00:50:59,137
‫أهلاً بك في العائلة يا (توم)‬

711
00:51:02,473 --> 00:51:10,148
‫من المهم جداً أن يكون الأولاد‬
‫مدعومين ومشجعين‬

712
00:51:11,399 --> 00:51:12,775
‫و...‬

713
00:51:15,194 --> 00:51:19,741
‫كل شيء فعلته‬
‫فعلته من أجل أولادي‬

714
00:51:21,033 --> 00:51:25,371
‫وأنا فخور بالطريقة‬
‫التي تضامنوا مع بعضهم فيها‬

715
00:51:26,164 --> 00:51:27,832
‫في أثناء أزمتي‬

716
00:51:28,499 --> 00:51:32,920
‫و... بشكل خاص... ابني‬

717
00:51:34,255 --> 00:51:35,631
‫(كيندل)‬

718
00:51:38,342 --> 00:51:39,719
‫أحسنت يا (كيندل)‬

719
00:51:43,306 --> 00:51:48,978
‫والآن، كإعلان أخير لهذه الليلة‬

720
00:51:49,312 --> 00:51:52,064
‫سأعلن بشكل رسمي...‬

721
00:51:56,068 --> 00:51:57,445
‫أنني عدت‬

722
00:51:59,530 --> 00:52:00,907
‫حري بكم أن تصدقوا‬

723
00:52:01,115 --> 00:52:04,160
‫لقد عدت وبدوام كامل‬

724
00:52:05,787 --> 00:52:07,163
‫وأفضل من ذي قبل‬

725
00:52:08,498 --> 00:52:10,333
‫- شكراً لكم‬
‫- حسناً!‬

726
00:52:10,708 --> 00:52:12,084
‫شكراً لكم‬

727
00:52:18,424 --> 00:52:19,801
‫أخرجيني من هنا‬

728
00:52:19,926 --> 00:52:21,302
‫كان معنا (لوغان روي) أيها الحضور!‬

729
00:52:34,273 --> 00:52:35,900
‫أحسنت، أحسنت فعلاً يا أبي‬

730
00:52:36,692 --> 00:52:38,069
‫لمَ فعلت هذا؟‬

731
00:52:39,695 --> 00:52:43,866
‫أنا أراك، لقد راقبتك‬
‫لذا إياك أن تفعل هذا بي مجدداً‬

732
00:52:45,284 --> 00:52:46,786
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث‬

733
00:52:46,911 --> 00:52:49,580
‫تريد أن تجعلني أتقاعد‬
‫ترديني ككلب في الشارع‬

734
00:52:49,997 --> 00:52:51,541
‫سمعت بشأن خطابك‬

735
00:52:51,791 --> 00:52:54,627
‫خطابي؟ كنت سألقي دعابة حول‬
‫كونك لن تتقاعد يوماً‬

736
00:52:54,752 --> 00:52:56,128
‫هراء!‬

737
00:52:57,547 --> 00:52:59,382
‫لمَ لم تتحدث معي؟‬

738
00:52:59,882 --> 00:53:01,259
‫اغرب عن وجهي‬

739
00:53:05,137 --> 00:53:07,515
‫حسناً يا أبي...‬
‫أنت بخير‬

740
00:53:08,432 --> 00:53:09,809
‫شكراً لك (مارك)‬

741
00:53:09,934 --> 00:53:11,310
‫بروية، بروية...‬

742
00:53:14,313 --> 00:53:16,107
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم!‬

743
00:53:17,275 --> 00:53:18,651
‫(كونور)‬

744
00:53:18,943 --> 00:53:22,738
‫أحسنت صنعاً الليلة‬
‫أنا فخور جداً بك‬

745
00:53:22,864 --> 00:53:24,448
‫ما عدت قادراً على الطاعة يا أبي‬

746
00:53:24,907 --> 00:53:27,285
‫"لقد تذوقت طعم القيادة‬
‫ولا يسعني التخلي عنها"‬

747
00:53:27,994 --> 00:53:31,706
‫مِن أقوال ضابط مدفعي‬
‫يُدعى (نابوليون بونابرت)‬

748
00:53:33,916 --> 00:53:35,293
‫هل أنت بخير؟‬

749
00:53:35,418 --> 00:53:36,794
‫- فلنذهب‬
‫- حسناً، فلنذهب‬

750
00:53:37,587 --> 00:53:40,339
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

751
00:53:40,882 --> 00:53:43,384
‫- ليلة سعيدة، أحسنت‬
‫- شكراً لك‬

752
00:53:50,516 --> 00:53:51,893
‫مرحباً‬

753
00:53:56,105 --> 00:53:57,857
‫أتعلمين؟ اسمعي يا (آنا)‬

754
00:53:59,025 --> 00:54:00,401
‫هل يُمكنني أن أسألك؟‬

755
00:54:01,777 --> 00:54:06,616
‫- هل مِن شيء يحدث هنا؟‬
‫- هل ثمة شيء؟‬

756
00:54:06,824 --> 00:54:11,162
‫لا أعلم، هل يسود جو من الغرابة‬
‫هل قلت شيئاً أهانك؟‬

757
00:54:11,412 --> 00:54:15,041
‫لقد كانت أمسية جميلة‬
‫أنا مسرورة جداً لقدومي‬

758
00:54:16,042 --> 00:54:17,752
‫هل أنا مجنون إذاً؟‬

759
00:54:18,294 --> 00:54:20,671
‫أشعر بأنني في موعد مع تطبيق‬

760
00:54:20,922 --> 00:54:24,634
‫كما لو أن هناك غلافاً بلاستيكياً غير مرئي‬

761
00:54:26,052 --> 00:54:27,428
‫اسمع...‬

762
00:54:30,181 --> 00:54:32,350
‫بشكل غير رسمي‬
‫غير رسمي البتة‬

763
00:54:33,267 --> 00:54:35,519
‫تبدو رجلاً لطيفاً‬

764
00:54:35,686 --> 00:54:37,063
‫شكراً لك‬

765
00:54:38,147 --> 00:54:40,650
‫- أمرتني (إيفا) بالحضور‬
‫- طلبت منك‬

766
00:54:40,858 --> 00:54:44,612
‫- طلبت منها أن تطلب من جماعتك‬
‫- لا بأس‬

767
00:54:45,905 --> 00:54:47,698
‫لكنني أواعد أحداً‬

768
00:54:48,366 --> 00:54:51,327
‫- لكنك رب العمل‬
‫- لا‬

769
00:54:51,577 --> 00:54:54,538
‫- لست من هذا النوع من الرجال‬
‫- لا، بالطبع لا‬

770
00:54:56,207 --> 00:54:59,085
‫لكنك رب العمل في الوقت الحالي‬

771
00:55:01,504 --> 00:55:03,965
‫- ماذا قالت (إيفا)؟‬
‫- لا شيء‬

772
00:55:04,924 --> 00:55:06,300
‫هيا، أرجوك‬

773
00:55:06,550 --> 00:55:11,472
‫طلبت مني الحرص‬
‫على أن تمضي وقتاً ممتعاً جداً‬

774
00:55:12,306 --> 00:55:14,058
‫- هل كانت تمزح؟‬
‫- بالطبع‬

775
00:55:15,726 --> 00:55:21,107
‫حسناً، وأفضل ألا تذكر شيئاً‬

776
00:55:23,025 --> 00:55:26,112
‫- حسناً، أعتقد أن علي أن أفعل‬
‫- لا تفعل أرجوك‬

777
00:55:27,113 --> 00:55:28,489
‫حسناً، بالطبع‬

778
00:55:32,535 --> 00:55:34,996
‫هيا يا رجل، هذا حفلنا الخيري‬

779
00:55:35,121 --> 00:55:37,540
‫كم دفعنا ثمن الطبق؟‬
‫عليك أن تحصل على مداعبة على الأقل!‬

780
00:55:37,665 --> 00:55:39,041
‫هذا هو القانون‬

781
00:55:41,377 --> 00:55:42,753
‫هذا ليس القانون‬

782
00:55:42,878 --> 00:55:45,131
‫إنه القانون الأخلاقي إذاً‬

783
00:55:45,256 --> 00:55:47,883
‫أكره أن أقول ذلك‬
‫لكنها تجاوزت القانون الأخلاقي هنا‬

784
00:56:14,869 --> 00:56:16,245
‫أمضيت وقتاً ممتعاً جداً‬

785
00:56:21,917 --> 00:56:24,462
‫أحسنت، خطوة ذكية‬

786
00:56:25,004 --> 00:56:28,674
‫- لا تتوقف عن الكلام‬
‫- أنا هنا لأرضي سيدتي‬

787
00:56:31,761 --> 00:56:33,137
‫هل طلبت منه الاتصال؟‬

788
00:57:21,018 --> 00:57:22,394
‫لا تجعله يستيقظ‬

789
00:57:22,520 --> 00:57:26,482
‫أغلق الباب وواصل القيادة‬
‫أريده أن ينام‬

790
00:57:43,541 --> 00:58:46,669
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
