﻿1
00:01:17,667 --> 00:01:20,878
‫حسناً، أحسنت على الطرف...‬

2
00:01:22,100 --> 00:01:25,717
‫- جيد، هذا جيد‬
‫- لا تتعالي علي‬

3
00:01:25,842 --> 00:01:27,802
‫إن السير ليس بالأمر الجيد‬
‫إنه أمر طبيعي لعين!‬

4
00:01:27,927 --> 00:01:30,555
‫لست أفعل، هذا أمر جيد سيد (روي)‬

5
00:01:30,763 --> 00:01:33,391
‫أحتاج إلى الجلوس، كرسي!‬

6
00:01:33,516 --> 00:01:36,185
‫(لوغان)، إن لم تكن بخير‬
‫من أجل العشاء الخيري‬

7
00:01:36,728 --> 00:01:39,689
‫قد أذهب مع ذلك الشاب الوسيم‬

8
00:01:40,106 --> 00:01:42,817
‫حسناً، هذا أصعب بقليل‬

9
00:01:43,067 --> 00:01:47,822
‫ما له علاقة بمستقبلات الحس العميق‬
‫جنباً إلى جنب‬

10
00:01:50,908 --> 00:01:54,579
‫أطفئي الموسيقى‬
‫أشعر بأنني داخل دعاية لعينة‬

11
00:02:01,836 --> 00:02:03,212
‫ها أنت ذا‬

12
00:02:03,421 --> 00:02:04,797
‫أطفئها بنفسك‬

13
00:02:05,798 --> 00:02:07,175
‫هيا!‬

14
00:02:12,013 --> 00:02:13,389
‫إلى أين ذهبت؟‬

15
00:03:56,492 --> 00:03:57,869
‫شكراً لك‬

16
00:04:06,217 --> 00:04:09,220
‫مرحباً يا (رافا)‬
‫هل قررت أي شيء حيال ليلة غد؟‬

17
00:04:09,428 --> 00:04:12,598
‫إنها ليلة مهمة بالنسبة إلي إذ سوف ألقي خطاب‬
‫حفل (راكني) بالنيابة عن أبي‬

18
00:04:13,724 --> 00:04:17,228
‫افترضت أنك عنيت "نعم"‬
‫حين قلت لي "آمل ذلك"‬

19
00:04:20,439 --> 00:04:21,816
‫هل أنت جاد؟‬

20
00:04:24,443 --> 00:04:28,155
‫"ما أظهر أن اقتصاد (الولايات المتحدة)‬
‫قد حافظ على سرعة نمو عالية"‬

21
00:04:28,489 --> 00:04:30,366
‫"بنسبة سنوية قدرها ٢،٨ بالمئة"‬

22
00:04:31,117 --> 00:04:33,828
‫- كيف كانت (لوس أنجلوس)؟‬
‫- مذهلة، جميعهم مجانين، لكن مذهلة‬

23
00:04:34,078 --> 00:04:36,580
‫هل يُمكنك الاتصال بـ(لانس)‬
‫في ما يخص خطابي؟‬

24
00:04:36,914 --> 00:04:40,084
‫وهل يُمكننا أن نحضر أحد مقدمي (لايت نايت)‬
‫ليساعدوني على الاستعداد قليلاً؟‬

25
00:04:40,376 --> 00:04:41,836
‫- قليلاً؟‬
‫- نعم، قليلاً‬

26
00:04:41,961 --> 00:04:44,630
‫تعلمين، في ما يخص اختيار الدعابات‬
‫والجمل المُرتجلة؟‬

27
00:04:45,047 --> 00:04:48,384
‫- هل ستلقي الدعابات؟‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

28
00:04:49,510 --> 00:04:52,513
‫لقد كنت ملك (لامبون)‬
‫أنا مَن حسّن لهم توزيعهم...‬

29
00:04:52,638 --> 00:04:55,141
‫- لقد أخليت فترتك الصباحية مِن المواعيد...‬
‫- مَن ذلك الذي في مكتب أبي؟‬

30
00:04:55,266 --> 00:04:57,101
‫لأن والدك يريد مقابلتك‬

31
00:04:57,685 --> 00:04:59,061
‫أفترض أنك لم تكن على علمٍ بذلك‬

32
00:05:01,272 --> 00:05:05,943
‫لا، لم أعلم، لكن...‬
‫هذه أخبار سارة، صحيح؟‬

33
00:05:06,819 --> 00:05:09,113
‫- هل كنتِ تعرفين؟‬
‫- لا، لكنه أمر رائع‬

34
00:05:09,363 --> 00:05:10,740
‫بالتأكيد، بالتأكيد...‬

35
00:05:13,242 --> 00:05:14,618
‫ألم يكن مِن المفترض أن يُخبرك؟‬

36
00:05:17,621 --> 00:05:20,041
‫حسناً، اسمعا... سوف...‬

37
00:05:21,125 --> 00:05:26,005
‫أهيئ نفسي وأذهب لأقابل‬
‫ذلك اللعين السافل العجوز‬

38
00:05:28,758 --> 00:05:30,134
‫حسناً‬

39
00:05:40,436 --> 00:05:41,812
‫تبدو وسيماً‬

40
00:05:41,937 --> 00:05:43,981
‫نعم، شكراً لك‬

41
00:05:47,693 --> 00:05:51,739
‫(غرايس)، لهذا السبب بقاؤك هنا‬
‫لا يُجدي نفعاً‬

42
00:05:51,947 --> 00:05:55,159
‫ثم ٥ حمامات في هذا المكان‬
‫وأنت هنا، لمَ أنت هنا؟‬

43
00:05:55,493 --> 00:05:57,286
‫عليّ أن أطلق الغازات الآن‬
‫ولست أفعل ذلك‬

44
00:05:57,411 --> 00:05:59,872
‫أنا لست أطلق الغازات جسدياً‬
‫وهذا لأنك هنا‬

45
00:06:00,247 --> 00:06:03,250
‫أشعر بأنني مكبوت بعض الشيء‬
‫حسناً، شكراً لك‬

46
00:06:06,337 --> 00:06:08,714
‫هل تريدني أن أتحدث مع (كونور)‬
‫وأؤكد على ترتيب الطاولات؟‬

47
00:06:09,173 --> 00:06:12,301
‫نحن نستضيف العدد ذاته كالسنة الفائتة‬
‫بالإضافة إلى (جويس) و(دانيال)‬

48
00:06:12,426 --> 00:06:15,513
‫- هل مِن مانع في ذلك؟‬
‫- لم أحضر السنة الفائتة يا (شيف)‬

49
00:06:16,806 --> 00:06:21,519
‫بلى فعلت، ألا تذكر أننا استضفنا ذلك‬
‫الرجل البلجيكي العنصري من الخدمة العامة؟‬

50
00:06:22,061 --> 00:06:23,771
‫ذلك الذي أرادت زوجته أن تقتل نفسها؟‬

51
00:06:24,605 --> 00:06:30,027
‫(شيفون)، أظنني كنت لأتذكر أول حفل "(نيويورك)‬
‫المُبدعة" لـ(روي إنداومنت) نحضره معاً‬

52
00:06:30,444 --> 00:06:33,531
‫كنت عالقاً في (هونغ كونغ)‬
‫أبحث عن مُدن الملاهي‬

53
00:06:33,656 --> 00:06:35,282
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، عزيزتي...‬

54
00:06:35,741 --> 00:06:39,120
‫في صغري، كنت أنظر إلى صور حفل (راكني)‬
‫في مجلات (فانتي فير) التي تملكها أمي‬

55
00:06:39,829 --> 00:06:42,957
‫والآن، ذلك الفتى الصغير من (ساينت بول)‬
‫سيحضر هذا الحفل‬

56
00:06:43,374 --> 00:06:45,584
‫مع أجمل شابة في العالم‬

57
00:06:49,088 --> 00:06:50,673
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

58
00:06:54,176 --> 00:06:58,514
‫إنها صورة مُقلقة بالفعل، صحيح؟‬
‫يبدو أن العين تكاد تلحق بكِ في الغرفة‬

59
00:06:58,639 --> 00:07:02,351
‫- "ما هذا؟"‬
‫- "أتعرفين زبونتك؟ السينتورة المستقبلية؟"‬

60
00:07:02,685 --> 00:07:07,565
‫- كما يبدو، إنها مؤخرة زوجها‬
‫- "ماذا؟ إليك عني، هل يُمكنك أن تُبرهن ذلك؟"‬

61
00:07:07,690 --> 00:07:11,360
‫لقد نشر الصورة بنفسه مع تعليق‬
‫"تفقدوا مؤخرتي"‬

62
00:07:11,694 --> 00:07:14,947
‫- "إنها على موقع يُعرف بـ"فاحشو الثراء""‬
‫- هل وصلت للجميع؟‬

63
00:07:15,072 --> 00:07:18,617
‫نحن فقط حتى الآن كما أعتقد‬
‫تم تسريبها إلى (إيه تي أن)‬

64
00:07:18,951 --> 00:07:21,996
‫- ظن صديقي أنها قد تثير اهتمامي‬
‫- حسناً، عليك بها إذاً‬

65
00:07:22,163 --> 00:07:24,165
‫- عجباً، أنت سريعة الغضب‬
‫- ماذا ألن ينشروها؟‬

66
00:07:24,290 --> 00:07:26,083
‫"إنها قذرة وغريبة"‬

67
00:07:26,208 --> 00:07:32,965
‫وهي دليل عن حب الذات الليبرالي المقرف‬

68
00:07:33,299 --> 00:07:36,177
‫الذي يجعل مشاهدينا غاضبين كفاية‬
‫لشراء الأدوية‬

69
00:07:36,802 --> 00:07:40,556
‫- حسناً، تباً لك‬
‫- حسناً، أكره أن أكون حاول الأخبار السيئة‬

70
00:07:41,265 --> 00:07:45,978
‫- ماذا نسميها؟ جزءاً حميماً من جسده؟‬
‫- لا، سيبدو أنه عضوه الذكري‬

71
00:07:46,562 --> 00:07:49,899
‫- أم نقول أنه شرجه؟‬
‫- شرجه؟‬

72
00:07:50,774 --> 00:07:54,236
‫في ساعات الفطور؟‬
‫إنها عبارة صادمة‬

73
00:07:54,361 --> 00:07:57,239
‫جزء حميم جداً من جسده‬

74
00:07:57,364 --> 00:08:00,242
‫هذا ممل‬
‫وهي بحاجة إلى أن تنال قسطاً من النوم‬

75
00:08:01,493 --> 00:08:02,870
‫- (كارين)؟‬
‫- "نعم"‬

76
00:08:02,995 --> 00:08:05,039
‫- هل تنامين بشكل جيد؟‬
‫- "ظننت ذلك"‬

77
00:08:05,164 --> 00:08:08,167
‫أحقاً؟ هل تنامين على وجهك؟‬

78
00:08:09,877 --> 00:08:11,712
‫إنني أمزح فحسب‬
‫تبدين رائعة‬

79
00:08:11,837 --> 00:08:14,506
‫- "ماذا عني عزيزتي؟ كيف أبدو؟"‬
‫- (أف آي إي) يا (مارك)‬

80
00:08:14,632 --> 00:08:16,133
‫يُمكن مضاجعتك بحالة طارئة‬

81
00:08:16,383 --> 00:08:20,763
‫إن لم نستدع ذلك المدعي البارد‬
‫فمَن غيرنا سيفعل؟‬

82
00:08:21,931 --> 00:08:23,307
‫نعم، جيد‬

83
00:08:24,391 --> 00:08:25,768
‫مرحباً يا أبي‬

84
00:08:27,686 --> 00:08:29,063
‫لم أكن أعلم أنك ستأتي‬

85
00:08:29,438 --> 00:08:32,650
‫- هل كان (جيري) يعلم؟‬
‫- هل أحتاج إلى إذنٍ؟‬

86
00:08:33,275 --> 00:08:34,652
‫هيا، تباً لك‬

87
00:08:34,902 --> 00:08:38,530
‫أنا أحرص أنك لا تبيع المزيد من حصص الشركة‬
‫من وراء ظهري‬

88
00:08:38,989 --> 00:08:40,366
‫هل تريد أن تتطرق إلى هذا الموضوع؟‬

89
00:08:41,033 --> 00:08:44,328
‫لقد وضعتنا في مأزق كبير‬
‫بعد أن تورطت في ديون كثيرة‬

90
00:08:45,079 --> 00:08:46,872
‫لكن انظر، هذا...‬

91
00:08:47,873 --> 00:08:49,416
‫إنه من الرائع أن أراك‬

92
00:08:51,627 --> 00:08:53,087
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟‬

93
00:08:54,546 --> 00:08:57,466
‫ربما يجب أن تطلع على ما يحصل‬
‫ثم تنال قسطاً من الراحة، صحيح؟‬

94
00:08:58,384 --> 00:08:59,969
‫نعم... حسناً‬

95
00:09:02,680 --> 00:09:05,933
‫(جوزيف)، أحضر لي الكرسي المُدولَب‬
‫يجب أن أتبوّل‬

96
00:09:25,577 --> 00:09:28,289
‫مرحباً، لقد عاد أبي‬

97
00:09:28,497 --> 00:09:30,457
‫عاد إلى أين؟ إلى الكرسي؟‬

98
00:09:30,582 --> 00:09:31,959
‫"يبدو ذلك سريعاً، صحيح؟"‬

99
00:09:32,084 --> 00:09:36,297
‫- لكن هذا جيد، كما تعلم‬
‫- تود لو يسقط دماغه عن رأسه‬

100
00:09:36,505 --> 00:09:41,343
‫- "حباً بالرب، أنا خاف في حال..."‬
‫- في حال حاول أن يُبعدك‬

101
00:09:41,468 --> 00:09:45,681
‫ويُلغي مشاريعك التي تدور حول (أوبر)‬
‫للأخبار و(فايسبوك) للقطط‬

102
00:09:45,806 --> 00:09:52,646
‫ومخطط المكتب المفتوح وحلبة للرقص‬
‫حيث تقذف الأفكار في علب من الخبراء‬

103
00:09:53,105 --> 00:09:54,481
‫علي أن أقفل الخط‬

104
00:09:54,648 --> 00:09:56,692
‫- (رومان)، صباح الخير‬
‫- (فرانك)‬

105
00:09:56,817 --> 00:10:00,487
‫لا، تصحيح، ليس صباحاً خيراً‬
‫من وجهة نظري لأنك هنا‬

106
00:10:00,612 --> 00:10:02,573
‫- وأنا أكرهك‬
‫- هيا يا فتى‬

107
00:10:03,365 --> 00:10:06,201
‫- ما الذي يحصل؟‬
‫- طلبَ مني والدك أن أعود‬

108
00:10:07,036 --> 00:10:10,873
‫إن الماكر اللعين ينتصر‬

109
00:10:11,373 --> 00:10:15,502
‫سيكون هذا عنواناً جيداً لسيرتك الذاتية‬
‫إن كانوا يعدون كتباً عن الأنذال‬

110
00:10:15,669 --> 00:10:17,046
‫كم أنت مثير للشفقة!‬

111
00:10:17,796 --> 00:10:20,049
‫- لقد اعتذر‬
‫- نعم، بالطبع يا رجل‬

112
00:10:20,174 --> 00:10:23,135
‫- لم يعتذر حين اصطدم بمربيتنا بسيارته‬
‫- يريدني أن أجعلك تكتسب الخبرة‬

113
00:10:23,260 --> 00:10:26,722
‫- قال "إنها غلطتها لكونها قصيرة القامة"‬
‫- حسناً‬

114
00:10:26,972 --> 00:10:28,349
‫- ما مِن شيء آخر؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

115
00:10:28,557 --> 00:10:34,021
‫أعني، في ما يخص ما حصل هناك‬
‫لأننا بدأنا بالإصبع ثم بالقبضة‬

116
00:10:34,146 --> 00:10:36,982
‫ثم وصلنا إلى قضيب اصطناعي‬
‫على شكل (ريتشارد نيكسون)‬

117
00:10:38,192 --> 00:10:42,071
‫تباً لهذا، ما كان لرجل أن يختبر هذا!‬

118
00:10:44,990 --> 00:10:48,369
‫- فلنقل هذا‬
‫- نعم، أوافقك الرأي ١٠٠٪‬

119
00:10:48,494 --> 00:10:50,996
‫لكن بالنسبة إلينا الآن...‬
‫هذا لن يزول‬

120
00:10:51,497 --> 00:10:55,042
‫لذا يجب أن تكون واضحين‬
‫وأن نطلع على التفاصيل‬

121
00:10:55,250 --> 00:10:57,252
‫وأعتقد أن عليك‬
‫أن تتحدثي مع زوجك من جديد‬

122
00:10:57,961 --> 00:11:00,297
‫إن الأمر لن يزول لأن (إيه تي أن)‬
‫لن تدع الأمر وشأنه‬

123
00:11:00,422 --> 00:11:02,174
‫لذا أعتقد أن عليك أن تتحدثي مع والدك‬

124
00:11:15,979 --> 00:11:17,773
‫آمل أن يبقى تنظيم المقاعد كما هو‬

125
00:11:19,233 --> 00:11:22,903
‫إن بقي كما هو‬
‫فاحترس يا أيها (الشرق الأوسط)‬

126
00:11:23,487 --> 00:11:25,531
‫لأنه بمقدوري أن أصلح أي شيء‬

127
00:11:28,283 --> 00:11:33,414
‫أريدكم أن تعرفوا أنكم أفضل‬
‫مجموعة كان لي شرف العمل معهم‬

128
00:11:33,539 --> 00:11:35,082
‫شكراً جزيلاً لكم!‬

129
00:11:35,416 --> 00:11:37,000
‫ها هو ذا!‬

130
00:11:37,668 --> 00:11:41,380
‫(بيل)، أفضل رب عمل في التاريخ‬

131
00:11:42,047 --> 00:11:44,967
‫كما لو أن (مانديلا) ضاجع (سانتا)‬
‫وأنجبَ (بيل)‬

132
00:11:45,259 --> 00:11:46,635
‫شكراً جزيلاً لكم‬

133
00:11:46,760 --> 00:11:49,888
‫هل سمعت بشأن (لوغان)؟‬
‫قيل إنه أتى‬

134
00:11:52,015 --> 00:11:53,892
‫نعم، عرفت‬
‫لكن لم يكن بوسعي قول شيء‬

135
00:11:54,017 --> 00:11:55,394
‫شكراً جزيلاً‬

136
00:11:58,689 --> 00:12:01,567
‫أيها السافل اللطيف!‬

137
00:12:01,900 --> 00:12:04,570
‫تعال إلى هنا قبل أن يحين الوقت‬
‫بالنسبة إلي لأتقاعد‬

138
00:12:04,695 --> 00:12:07,072
‫- مرحباً يا (بيل)!‬
‫- آسف بشأن كل ذلك‬

139
00:12:07,197 --> 00:12:12,119
‫لا مشكل يا (بيل)، آمل فقط‬
‫أن أستوحي العاطفة ذاتها يوماً ما‬

140
00:12:12,870 --> 00:12:17,207
‫هذا (كريغ)، شاب جديد‬
‫أخذته تحت جناحي حين بدأت‬

141
00:12:18,375 --> 00:12:20,878
‫- أنا في الواقع...‬
‫- لا حاجة إلى أن يسمع قصة حياتك يا (كريغ)‬

142
00:12:22,880 --> 00:12:25,090
‫- إذاً... شكراً على كل شيء‬
‫- لا‬

143
00:12:25,340 --> 00:12:31,013
‫لكن اسمع، قبل أن ألتقط الصورة النهائية‬
‫ثمة... شيء علي أن أذكره‬

144
00:12:32,347 --> 00:12:33,724
‫- مذهل‬
‫- لنا فقط نحن الاثنين‬

145
00:12:36,018 --> 00:12:38,353
‫- نعم، نعم‬
‫- حسناً؟‬

146
00:12:38,645 --> 00:12:40,689
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- شكراً لك على تفهّمك‬

147
00:12:40,814 --> 00:12:43,192
‫- الشكر لك يا (بيل)‬
‫- على الرحب والسعة‬

148
00:12:44,735 --> 00:12:49,531
‫حسناً، إذاً...‬
‫لقد أطفأت الإنترنت اللاسلكي‬

149
00:12:49,656 --> 00:12:51,033
‫و...‬

150
00:12:52,326 --> 00:12:55,370
‫هذه شبكية محمية‬

151
00:12:56,747 --> 00:13:01,084
‫سأبتكر ملف (وورد) لك‬
‫ثم سوف أطبعه‬

152
00:13:01,210 --> 00:13:04,421
‫لأنني لا أريد أي شيء عليه خط يدي‬

153
00:13:04,546 --> 00:13:08,509
‫يبدو أن ثمة مَن يُشاهد أفلام تجسس عديدة‬
‫منذ تقاعده، أليس كذلك يا (بيل)؟‬

154
00:13:10,511 --> 00:13:12,429
‫نعم، ربما...‬

155
00:13:13,805 --> 00:13:15,182
‫هاك‬

156
00:13:15,766 --> 00:13:20,521
‫هذا رقم مجموعة من ملفات التخزين‬
‫في المُستودع‬

157
00:13:20,729 --> 00:13:27,736
‫والموضوع هو... ليس بالأمر المهم‬
‫لكن يجب معالجته‬

158
00:13:27,861 --> 00:13:30,239
‫و... أنت فرد من العائلة‬

159
00:13:30,822 --> 00:13:35,661
‫لذا... هذا اسم مكتب المحاماة‬
‫وهذا هو الوسيط‬

160
00:13:35,786 --> 00:13:42,501
‫وهذا هو الشخص خارج الشركة‬
‫الذي كنا نستخدمه كجدار ناري‬

161
00:13:42,626 --> 00:13:44,795
‫للتعامل مع ارتدادات اتفاقيات عدم الإفصاح‬

162
00:13:46,672 --> 00:13:48,715
‫ليس بالأمر المهم يا (توم)‬

163
00:13:49,299 --> 00:13:50,884
‫صحيح، لكن ماذا هناك يا (بيل)؟‬

164
00:13:52,761 --> 00:13:55,681
‫لديك خياران قابلان للتطبيق‬

165
00:13:56,139 --> 00:13:59,101
‫يُمكنني أن أخبرك بكل شيء‬
‫ولا مشكلة في ذلك‬

166
00:14:00,143 --> 00:14:03,480
‫ويُمكنني أن أمتنع عن إخبارك‬
‫وما كنت لتعرف‬

167
00:14:03,772 --> 00:14:08,610
‫حينها تكون قد نجوت مِن حفرة الموت‬
‫والأمر الذي لا بأس بهِ أيضاً‬

168
00:14:09,861 --> 00:14:14,074
‫إن الخبر السار هو‬
‫أنه في الحالتين سيكون كل شيء بخير‬

169
00:14:14,658 --> 00:14:17,119
‫أبقِ القضبان النووية باردة‬
‫ولن ينفجر أي شيء‬

170
00:14:17,244 --> 00:14:22,958
‫ثمة حفرة موت‬
‫وفي قعرها ثمة قضبان نووية؟‬

171
00:14:24,084 --> 00:14:25,919
‫هل تود أن تطلعني‬
‫على الأخبار السارة الآن يا (بيل)؟‬

172
00:14:29,423 --> 00:14:31,341
‫- عذراً‬
‫- المصوّر جاهز‬

173
00:14:31,466 --> 00:14:33,135
‫مذهل!‬
‫شكراً لك يا (كيلي)‬

174
00:14:35,387 --> 00:14:36,763
‫و...‬

175
00:14:38,473 --> 00:14:39,850
‫تمت الطباعة‬

176
00:14:40,100 --> 00:14:41,935
‫حسناً، عليك أن تقول لوالدنا‬
‫أن يدعنا وشأننا‬

177
00:14:42,144 --> 00:14:44,229
‫ألا يُفترض بك‬
‫أن تكون في (وان أوك) أو ما شابه‬

178
00:14:44,354 --> 00:14:46,273
‫هل كنت تعلم أنه وظف (فرانك) ليُجالسني؟‬

179
00:14:46,940 --> 00:14:49,526
‫لست بحاجة إلى جليس أطفال‬
‫بخاصة إن كان أحداً لا يُمكنني مضاجعته‬

180
00:14:49,693 --> 00:14:51,653
‫- بصدق؟ عاد (فرانك)؟‬
‫- نعم، نعم‬

181
00:14:51,778 --> 00:14:53,447
‫أعني أنك المدير التنفيذي‬
‫هل يُمكنه القيام بذلك حتى؟‬

182
00:14:54,656 --> 00:14:57,117
‫لا... إنه سؤال...‬

183
00:14:57,242 --> 00:15:00,662
‫حسناً، تحدث معه واطلب منه عدم التدخل‬
‫لأننا ندير العرض الآن‬

184
00:15:00,787 --> 00:15:03,790
‫أخبره بأن يعود إلى الفراش ويتناول الحساء‬
‫ويرتاح!‬

185
00:15:03,915 --> 00:15:05,626
‫اسمع، ارتاح، اتفقنا؟‬

186
00:15:05,959 --> 00:15:12,257
‫إن الديناصور يهدر لآخر مرة أمام النيزك‬
‫قبل أن يمحوه‬

187
00:15:12,424 --> 00:15:13,800
‫لكن اسمع...‬

188
00:15:15,052 --> 00:15:17,888
‫- أنت تقوم بعمل مذهل‬
‫- شكراً، شكراً لك يا رجل‬

189
00:15:20,057 --> 00:15:23,602
‫مَن الجميل أن أسمع هذا‬
‫إنها مهمة كبيرة‬

190
00:15:23,727 --> 00:15:25,604
‫أعلم يا شقيقي‬
‫أنا الأدرى بذلك‬

191
00:15:25,729 --> 00:15:27,105
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟‬

192
00:15:27,230 --> 00:15:29,983
‫يُمكننا أن نتساعد في خطاب أبي‬
‫في (ساد ساك واسب تراب)‬

193
00:15:30,567 --> 00:15:35,280
‫أفترض، نعم‬
‫إنه أمر له علاقة بالمدير التنفيذي‬

194
00:15:35,447 --> 00:15:40,911
‫أعني... علي أن أعد أمراً كاملاً‬
‫دعابات و...‬

195
00:15:41,036 --> 00:15:44,289
‫- هل ستلقي الدعابات؟‬
‫- لمَ يقول الجميع هذا؟ أنا مُضحك‬

196
00:15:44,790 --> 00:15:46,625
‫نعم، واثق من أنك ستبرع بذلك‬

197
00:15:46,750 --> 00:15:49,628
‫- مَن ستصطحب معك؟‬
‫- لا أحد، (رافا) مشغولة‬

198
00:15:49,753 --> 00:15:52,130
‫- لا تريد مرافقتك، فهمت‬
‫- لذا قد أذهب لوحدي‬

199
00:15:52,255 --> 00:15:53,632
‫كيف سيبدو الأمر؟‬

200
00:15:53,757 --> 00:15:55,759
‫المدير التنفيذي لا يستطيع‬
‫أن يصحب امرأة بشعة لترافقه إلى الحفل؟‬

201
00:15:55,967 --> 00:15:59,304
‫هل تعلم مَن أود لو ترافقني؟‬
‫(آنا نيومان)‬

202
00:15:59,680 --> 00:16:01,139
‫تلك الشابة الشقراء من (إيه تي أن)‬

203
00:16:01,390 --> 00:16:04,017
‫نعم، تباً! قد أضاجعها بأي لحظة‬
‫اصطحبها!‬

204
00:16:04,559 --> 00:16:06,103
‫ليس أمراً جيداً فأنا رب عملها‬

205
00:16:06,228 --> 00:16:09,523
‫هيا! يا لك مِن جبان مثير للشفقة!‬

206
00:16:09,940 --> 00:16:14,403
‫"عذراً، هل سيكون الأمر ملائماً؟‬
‫لأن لدي شيئاً سرياً جداً في سروالي"‬

207
00:16:14,528 --> 00:16:16,863
‫"هل مِن مانع أن أظهرته‬
‫أم أنه يُعتبر تحذيراً؟"‬

208
00:16:16,988 --> 00:16:19,199
‫يا للهول يا (رومان)، أنت دعوى قضائية‬
‫تسير على قدميها‬

209
00:16:19,408 --> 00:16:20,784
‫لا، أنا صريح فحسب‬

210
00:16:20,909 --> 00:16:23,870
‫"مرحباً، يُعجبني وجهك‬
‫وأود لو أضاجع وجهك"‬

211
00:16:23,995 --> 00:16:25,372
‫"هل يُمكنني أن أقذف على وجهك؟"‬

212
00:16:25,497 --> 00:16:29,501
‫ولهذا السبب أنا مُحاط بالنساء‬
‫فيما أنت لا تضاجع زوجتك حتى‬

213
00:16:31,002 --> 00:16:32,379
‫لقد تخطيت حدودي‬

214
00:16:33,380 --> 00:16:36,675
‫آسف، إنما... هذه هي الحقائق‬

215
00:16:46,184 --> 00:16:49,187
‫لا شكراً، دعني وشأني رجاءً‬
‫شكراً لك!‬

216
00:16:53,942 --> 00:16:55,318
‫أنا بخير‬

217
00:16:55,819 --> 00:16:57,404
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

218
00:17:01,241 --> 00:17:02,909
‫حسناً، أعطني يدك‬

219
00:17:06,246 --> 00:17:09,541
‫ابدأي بالأمور الشخصية‬
‫ثم انتقلي إلى الأمور "البدنية"‬

220
00:17:09,958 --> 00:17:14,379
‫"التي تخص الشركة"‬
‫حسناً...‬

221
00:17:15,005 --> 00:17:16,423
‫ما مِن شيء مهم على الصعيد الشخصي‬

222
00:17:16,548 --> 00:17:19,718
‫مقال لما قبل الحفل‬
‫الملفات الشخصية للحائزي على المنح‬

223
00:17:19,843 --> 00:17:21,344
‫كل هذا مذهل‬

224
00:17:21,511 --> 00:17:24,681
‫ومقال صغير عن صحتك‬

225
00:17:25,098 --> 00:17:26,683
‫لكن لا أعتقد أن عليك أن تطلع عليها‬

226
00:17:27,100 --> 00:17:28,477
‫هاتي ما لديك‬

227
00:17:33,440 --> 00:17:37,736
‫"سيلقى (كيندل روي) الخطاب التقليدي‬
‫في حفل (راكني) الخيري الليلة"‬

228
00:17:37,861 --> 00:17:41,239
‫"ما يشير إلى أن (لوغان روي) وبعد شفائه‬
‫من السكتة الدماغية"‬

229
00:17:41,406 --> 00:17:44,701
‫"يتنازل عن القيام بواجباته العامة"‬

230
00:17:46,745 --> 00:17:50,165
‫أين سمعوا ذلك؟‬
‫مَن زوّدهم بهذه المعلومة؟‬

231
00:17:50,290 --> 00:17:52,834
‫- لست أدري‬
‫- إليك فكرة، اعرفي من أين!‬

232
00:17:54,002 --> 00:17:57,380
‫أو جدي سافلاً آخر‬
‫يدفع لك مليوناً كل سنة‬

233
00:18:00,175 --> 00:18:01,551
‫حسناً‬

234
00:18:08,850 --> 00:18:11,853
‫علي أن أقول لك إن تولي أمر الحفل‬
‫ليس بالأمر الجلل بالنسبة إلي‬

235
00:18:11,978 --> 00:18:13,522
‫وهذا هو الجميل في الأمر‬

236
00:18:14,272 --> 00:18:17,734
‫- ليس بالأمر الجلل‬
‫- "يتنازل، يتنازل"‬

237
00:18:17,859 --> 00:18:21,488
‫- أنا أتصاعد!‬
‫- إن الأمر مُضحك... أن يستلم المرء السلطة‬

238
00:18:21,738 --> 00:18:25,200
‫أذكر أنه منذ سنوات عدة‬
‫كنت أجلس إلى المائدة بينك وبين أمي‬

239
00:18:25,325 --> 00:18:31,748
‫وكنا ننظر إلى الأسفل فنجد المحافظ‬
‫وجميع شخصيات (نيويورك) القديمين المهمين‬

240
00:18:31,873 --> 00:18:33,875
‫كنت تهمس في أذني وتقول...‬

241
00:18:34,000 --> 00:18:37,462
‫"ذلك المدعو (آستور) كان كذلك‬
‫وكان يُدير هذا..."‬

242
00:18:37,921 --> 00:18:39,422
‫"إلى أن أفسد ذلك"‬

243
00:18:39,714 --> 00:18:43,593
‫"هو يُضاجعها وهي ساقطة"‬

244
00:18:43,844 --> 00:18:48,682
‫وكان... وقتاً جميلاً جداً‬

245
00:18:49,307 --> 00:18:52,519
‫نعم، أحبت أمك كل ذلك‬

246
00:18:54,020 --> 00:18:55,564
‫(واسب تراب) اللعين‬

247
00:18:57,315 --> 00:18:59,693
‫ما رأيك بأن أدير جزءاً من المؤسسة؟‬

248
00:18:59,818 --> 00:19:03,780
‫هل يُمكننا أن نحيدها عن الأطفال المرضى‬
‫والرقص المعاصر ونوجهها نحو إصلاح الضرائب؟‬

249
00:19:04,614 --> 00:19:09,244
‫بصراحة، الجميع يرقص بأي حال وثمة جمعيات‬
‫خيرية عديدة معنية بشؤون الأطفال المرضى‬

250
00:19:09,369 --> 00:19:13,373
‫الرب أعلم أنني أحبهم لكن ماذا بشأن‬
‫مساعدة المشاريع الاقتصادية الحرة؟‬

251
00:19:13,498 --> 00:19:16,793
‫نعم، فلنرَ كيف تسير الأمور هذه الليلة‬

252
00:19:18,378 --> 00:19:19,754
‫نعم‬

253
00:19:21,464 --> 00:19:23,383
‫ليس لدي وقت لهذا الهراء‬

254
00:19:27,888 --> 00:19:29,264
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

255
00:19:30,432 --> 00:19:35,645
‫إذاً... اسمعي‬
‫أريدك أن توقفي جماعتك‬

256
00:19:37,522 --> 00:19:41,026
‫لأن هذا الهوس بـ(جويس)‬
‫قد تجاوز حدوده‬

257
00:19:42,444 --> 00:19:44,905
‫ويأخذ حيزاً كبيراً في فقرتك‬

258
00:19:47,824 --> 00:19:49,743
‫وهو ثأريّ‬

259
00:19:50,911 --> 00:19:52,871
‫وفي الواقع، إنه مضر بالديموقراطية‬

260
00:19:58,084 --> 00:19:59,753
‫هل ستجيبين؟‬

261
00:20:00,754 --> 00:20:05,508
‫أظن أنه من المهم تذكر‬
‫أنني لست مَن تلتقط صوراً لمؤخرتي هنا‬

262
00:20:08,178 --> 00:20:09,554
‫نعم...‬

263
00:20:10,513 --> 00:20:12,849
‫هل تبثين هذا لأنك تعتقدين أن أبي‬
‫يحب هذا الهراء؟‬

264
00:20:13,058 --> 00:20:16,061
‫ما كان ليضع هذا النوع من الضغط‬
‫على جماعته‬

265
00:20:17,896 --> 00:20:23,652
‫حسناً، إن زوّدتك بمعلومات قذرة عن شخص آخر‬
‫هلا تتوقفين عن بث هذا الخبر‬

266
00:20:23,777 --> 00:20:25,862
‫لسنا الوحيدين الذين نبثه يا (شيف)‬

267
00:20:26,112 --> 00:20:29,240
‫- إنها قصة شعبية جداً‬
‫- نعم، لكنك ترأسينها يا (إيفا)‬

268
00:20:29,866 --> 00:20:32,786
‫لقد عرضت فقرة "خبير جنسي"‬
‫مدتها ١٠ دقائق‬

269
00:20:32,911 --> 00:20:35,705
‫محورها "كيف تسعدين رجلك في السرير"‬
‫على محطة إخبارية‬

270
00:20:35,830 --> 00:20:39,334
‫حسناً، قلتِ ما لديك، لذا...‬
‫وأنا قد استمعت‬

271
00:20:39,876 --> 00:20:41,252
‫مذهل!‬

272
00:20:42,921 --> 00:20:46,132
‫في الواقع، لا‬
‫أنا أقول ذلك بصفتي خبيرة الاستراتيجية‬

273
00:20:46,257 --> 00:20:49,844
‫هذا المستوى من الهجوم بدأ ينعكس‬
‫على حكمك الاحترافي‬

274
00:20:50,470 --> 00:20:54,015
‫ويجب أن تفكري في المستقبل‬
‫لأن هذا هو العالم القديم‬

275
00:20:54,516 --> 00:20:56,810
‫ويوماً ما في هذا العالم‬
‫الأمور ستتغير‬

276
00:20:57,185 --> 00:20:59,312
‫تعلمين أنني ما كنت لأسمح بدخول‬
‫أي خبير استراتيجي إلى هذا المبنى‬

277
00:20:59,437 --> 00:21:00,814
‫فناهيك عن هذا الطابق‬

278
00:21:00,939 --> 00:21:04,567
‫- عجباً، أنا شديدة الامتنان‬
‫- لذا حين نتحدث عن الحكم الاحترافي‬

279
00:21:04,693 --> 00:21:09,739
‫علينا أن نتذكر أنك هنا فقط لأن اسم شهرتك‬
‫مطابق لما هو على المبنى‬

280
00:21:15,787 --> 00:21:18,248
‫حسناً، آخر شيء بالنسبة إلى الصحافة‬
‫وموظفي الاتصالات‬

281
00:21:18,415 --> 00:21:20,250
‫من الواضح أنني المدير التنفيذي‬

282
00:21:20,375 --> 00:21:22,585
‫نأمل أن يعود أبي يوماً ما‬
‫إلا أننا نجهل متى سيعود‬

283
00:21:22,711 --> 00:21:24,754
‫- مذهل، شكراً لك‬
‫- شكراً يا رفاق‬

284
00:21:27,882 --> 00:21:31,261
‫(كيندل)، (ستوي) هنا‬
‫لقد أجلسته في الغرفة الجنوبية‬

285
00:21:31,386 --> 00:21:32,762
‫في حال أردت إبقاء الأمر سرياً‬

286
00:21:34,472 --> 00:21:36,391
‫مرحباً يا (كيندل)، هل لي بخمس دقائق؟‬

287
00:21:39,477 --> 00:21:42,981
‫ثمة شيء... شيء تجهله...‬

288
00:21:43,106 --> 00:21:46,443
‫والأرجح أنه شيء لا تريد أن تعرف عنه‬

289
00:21:48,570 --> 00:21:51,698
‫- و...‬
‫- تعلم أن أبي لطالما قال...‬

290
00:21:52,490 --> 00:21:54,743
‫كان يقول إنه أحب جميع موظفيه‬

291
00:21:55,160 --> 00:21:58,663
‫لكنه أحب بوجه خاص مَن تناول الأعباء‬
‫بالنيابة عنه من دون أن يعرف حتى‬

292
00:21:59,330 --> 00:22:01,166
‫فهمت، فهمت...‬

293
00:22:01,291 --> 00:22:04,711
‫اعذرني حتى أحضر لنفسي شوكة وسكيناً‬
‫وصلصة (هولانديز)‬

294
00:22:11,301 --> 00:22:13,303
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا صاح‬

295
00:22:13,970 --> 00:22:15,346
‫كيف تسير الأمور؟‬

296
00:22:16,473 --> 00:22:18,349
‫- بخير، ماذا هناك؟‬
‫- هل عاد والدك إذاً؟‬

297
00:22:18,558 --> 00:22:21,895
‫نعم، لقد تمكن من العودة‬
‫الأمر الذي سررنا كثيراً لأجله‬

298
00:22:22,145 --> 00:22:23,521
‫سررتم لأجله؟‬

299
00:22:23,646 --> 00:22:25,023
‫- بالطبع‬
‫- بالطبع‬

300
00:22:25,231 --> 00:22:26,608
‫- ما هي القصة؟‬
‫- لا، إنه بخير‬

301
00:22:26,733 --> 00:22:28,526
‫تعلم أنه يحب تذكرينا‬
‫بأنه ما زال على قيد الحياة‬

302
00:22:28,818 --> 00:22:32,197
‫من الجميل أن نطلع على رأيه‬
‫لكنه بحاجة إلى الكثير من الراحة‬

303
00:22:33,448 --> 00:22:35,075
‫- مرحباً أبي‬
‫- سيد (روي)‬

304
00:22:35,200 --> 00:22:36,576
‫كنا نتحدث عنك تواً‬

305
00:22:36,701 --> 00:22:39,496
‫(لوغان)، من الجميل رؤيتك‬
‫كيف حالك؟‬

306
00:22:39,662 --> 00:22:42,874
‫إذاً أنت ذلك السافل القصير القامة‬
‫الذي يمتلك جزءاً كبيراً مني‬

307
00:22:43,583 --> 00:22:46,628
‫نعم، أبي إنه (ستوي)‬
‫لقد تقابلتما مليون مرة‬

308
00:22:47,420 --> 00:22:48,797
‫اعذراني على دخولي فجأة‬

309
00:22:48,922 --> 00:22:52,217
‫لكن (جيري) أخبرني بأن لدي اجتماعاً‬
‫مع (أوبالايت) لاحقاً...‬

310
00:22:52,467 --> 00:22:55,845
‫لأقول "أعجبني الأمر، اشتره"‬

311
00:22:55,970 --> 00:22:57,806
‫- حسناً، (كين)‬
‫- حسناً، فكرة جيدة‬

312
00:22:57,931 --> 00:23:01,810
‫- سآتي لأجدك وحينها يُمكننا أن نتناقش‬
‫- بالطبع‬

313
00:23:01,935 --> 00:23:03,561
‫لكن إن لم أرك، فأنا مستعد للمباشرة‬

314
00:23:04,729 --> 00:23:10,068
‫حسناً، ليس بالضرورة‬
‫أن يكون الخيار الأفضل في القطاع‬

315
00:23:10,193 --> 00:23:13,571
‫لذا... لذا، نعم... يُمكننا...‬

316
00:23:13,863 --> 00:23:16,032
‫أريد أن نعمل في مجال التنقيب‬
‫عن البيانات‬

317
00:23:16,366 --> 00:23:18,326
‫- اشتره‬
‫- إنه قطاع فائض‬

318
00:23:18,868 --> 00:23:21,204
‫فيه الكثير من المخادعين والهراء‬

319
00:23:21,663 --> 00:23:26,126
‫- الأمر بمثابة التهافت على الذهب‬
‫- أحقاً؟ ومَن يرغب في الذهب؟‬

320
00:23:27,335 --> 00:23:29,462
‫أعطهم عرضاً سيتحمسون حياله‬

321
00:23:30,171 --> 00:23:33,258
‫أعطهم عرضاً يرغبون في إخبار زوجاتهم عنه‬
‫في ساعات الليل‬

322
00:23:34,134 --> 00:23:37,554
‫تمييز قديم جميل يا أبي لكنني واثق‬
‫من أنك ملم بمجال التنقيب عن البيانات‬

323
00:23:45,770 --> 00:23:48,481
‫عذراً، هل أنت بخير؟‬
‫أبي؟‬

324
00:23:49,440 --> 00:23:51,484
‫هل أنادي أحداً؟‬

325
00:23:52,569 --> 00:23:53,945
‫ربما مِن الأفضل أن تعود إلى المنزل‬

326
00:23:54,821 --> 00:23:58,491
‫أنا... بحاجة إلى أن أتبول‬

327
00:24:02,203 --> 00:24:03,580
‫حسناً...‬

328
00:24:04,122 --> 00:24:07,876
‫مذهل، شكراً لك على المشاركة‬
‫أيها العجوز‬

329
00:24:08,001 --> 00:24:10,253
‫- سررت لأنه يريد أن يتبول‬
‫- آسف، تعلم...‬

330
00:24:10,378 --> 00:24:11,754
‫ما زال يتعافى‬

331
00:24:11,880 --> 00:24:13,464
‫اسمع، مِن الناحية التقنية‬

332
00:24:13,965 --> 00:24:18,386
‫ولا أريد أن أبدو مُختزلاً يا (كين)‬
‫لكن...‬

333
00:24:20,096 --> 00:24:21,806
‫- مَن المسؤول الآن؟‬
‫- أنا‬

334
00:24:22,223 --> 00:24:25,602
‫أنا المسؤول‬
‫مِن الناحية القانونية والتنفيذية‬

335
00:25:01,971 --> 00:25:04,557
‫حسناً يا (ريك)، شكراً على ذلك‬
‫شكراً‬

336
00:25:05,099 --> 00:25:07,227
‫كان ذلك مفيداً جداً، شكراً‬

337
00:25:12,815 --> 00:25:14,192
‫إليك عني!‬

338
00:25:24,744 --> 00:25:26,120
‫مرحباً‬

339
00:25:37,715 --> 00:25:43,972
‫إذاً يا (كريغ)، اسمع‬
‫لقد أجريت اجتماعاً مع محامي الخاص تواً‬

340
00:25:44,097 --> 00:25:45,473
‫و...‬

341
00:25:48,059 --> 00:25:50,270
‫يبدو أنني تعرضت لفيروس ما‬

342
00:25:51,646 --> 00:25:53,898
‫- صحيح‬
‫- نعم‬

343
00:25:55,650 --> 00:25:57,026
‫اجلس‬

344
00:25:59,862 --> 00:26:01,823
‫إنه فيروس مميت‬

345
00:26:02,573 --> 00:26:08,788
‫والآن... الآن قُضيَ علي‬

346
00:26:11,207 --> 00:26:12,583
‫إلى الأبد‬

347
00:26:14,794 --> 00:26:17,338
‫- يبدو الأمر سيئاً‬
‫- إنه سيئ، إنه كذلك‬

348
00:26:18,172 --> 00:26:21,676
‫وعلي أن أتشارك الأمر مع أحد‬
‫لكن مهمن تحدثت معه...‬

349
00:26:25,638 --> 00:26:27,890
‫لكن مَن أتحدث معه، أتسبب بقتله‬

350
00:26:30,226 --> 00:26:35,189
‫هاك، هذه حفرة الموت يا (كريغ)‬

351
00:26:35,898 --> 00:26:37,275
‫ألقِ نظرة‬

352
00:26:39,068 --> 00:26:42,739
‫أشعر بأن الأمر لن يُعجبني في حفرة الموت‬

353
00:26:44,449 --> 00:26:45,825
‫تفضل‬

354
00:26:48,703 --> 00:26:52,206
‫- أنت مِن العائلة‬
‫- شكراً لك‬

355
00:26:58,629 --> 00:27:01,549
‫- إن الأمر معقد‬
‫- نوعاً ما، لكن ليس فعلاً‬

356
00:27:01,883 --> 00:27:06,054
‫لسنوات عديدة كان هناك سياسة غير مُعلنة‬
‫للشركة على خطوط الملاحة‬

357
00:27:06,179 --> 00:27:07,722
‫أنه إن وقع حادث جنائي جدي‬

358
00:27:07,972 --> 00:27:12,560
‫قد نبحر إن أمكن ليس إلى ديارنا‬
‫إنما إلى مرفأ كاريبي أو جنوب أمريكي‬

359
00:27:12,685 --> 00:27:14,562
‫حيث هناك سلطات ودية‬

360
00:27:14,896 --> 00:27:17,357
‫وبذلك نخفف الحادث‬
‫لتفادي الأخبار السيئة‬

361
00:27:17,482 --> 00:27:21,778
‫- حوادث مثل...‬
‫- السرقة والاعتداء الجنسي والاغتصاب والقتل‬

362
00:27:21,903 --> 00:27:24,364
‫- أي السيئة‬
‫- نعم‬

363
00:27:24,906 --> 00:27:26,282
‫وثمة المئات منها هنا‬

364
00:27:26,407 --> 00:27:28,659
‫هل تعلم أن رئيس الرحلات البحرية‬
‫نفسه (ليستر)‬

365
00:27:28,910 --> 00:27:33,206
‫كان يذهب في الجولات الترفيهية‬
‫ويقابل الراقصات‬

366
00:27:33,498 --> 00:27:36,876
‫ويُمدد عقود اللواتي يُداعبنه‬

367
00:27:38,002 --> 00:27:40,505
‫لقد دفعنا المال حيث هو ممكن‬
‫وأسكتناه‬

368
00:27:40,630 --> 00:27:44,675
‫ثمة رسائل إلكترونية ومراسلات‬
‫والأمر على وشك أن ينكشف‬

369
00:27:44,801 --> 00:27:46,344
‫إنها قنبلة موقوتة‬

370
00:27:47,136 --> 00:27:49,347
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لا أعلم، لا أعلم!‬

371
00:27:49,639 --> 00:27:52,433
‫لأنني أورّط كل مَن أطلب نصيحته‬

372
00:27:52,767 --> 00:27:57,688
‫إن كنت تعرف بشأن هذه الأمور، يجب أن تخبر عنها‬
‫لكن لا تستطيع لأنك ستنشر الفيروس‬

373
00:27:58,231 --> 00:28:02,652
‫إذاً... بت حامل الفيروس الآن، صحيح؟‬

374
00:28:03,444 --> 00:28:05,446
‫حسناً، يا (كين)‬

375
00:28:06,155 --> 00:28:09,409
‫لمَ لا تحضر مواد (أوبالايت)؟‬

376
00:28:10,493 --> 00:28:12,829
‫كما سبق وشرحت لك يا أبي‬

377
00:28:12,954 --> 00:28:15,706
‫أعتقد أنها أشبه ببائعي زيت الأفعى‬

378
00:28:16,124 --> 00:28:19,502
‫تعلم... إنهم الأشخاص‬
‫الذين تشتري منهم براداً‬

379
00:28:19,627 --> 00:28:23,423
‫لكن معادلتهم ترسل لك ٣٠ دعاية‬
‫لمزيد من البرادات‬

380
00:28:23,798 --> 00:28:25,174
‫معادلة مذهلة!‬

381
00:28:25,299 --> 00:28:28,136
‫حسناً، أنت عبقري الأعمال‬
‫الذي باعني لهذا النذل‬

382
00:28:28,678 --> 00:28:32,098
‫- لذا أود الاطلاع على أفكار (ستيوارت)‬
‫- حسناً، سأجعل (جيس)...‬

383
00:28:32,223 --> 00:28:35,184
‫إنها مغادرة مدتها ٣٠ ثانية بُني‬

384
00:28:40,731 --> 00:28:42,108
‫بالطبع‬

385
00:28:45,027 --> 00:28:46,404
‫إذاً يا (ستيوارت)...‬

386
00:28:56,289 --> 00:28:59,125
‫- (جيس)؟ (جيس)؟‬
‫- نعم؟‬

387
00:28:59,542 --> 00:29:02,920
‫- هل أتى أحد إلى هنا؟‬
‫- نعم، دخل والدك مدة دقيقتين‬

388
00:29:33,409 --> 00:29:34,785
‫ماذا...‬

389
00:29:35,828 --> 00:29:37,205
‫تباً!‬

390
00:29:50,134 --> 00:29:52,011
‫دخل ببساطة...‬

391
00:29:52,178 --> 00:29:53,554
‫مرحباً‬

392
00:29:54,889 --> 00:29:59,310
‫إذاً، أظن أننا سنشتري‬
‫هل أنت موافق يا (ستيوارت)؟‬

393
00:29:59,852 --> 00:30:01,229
‫أنت هو الرئيس‬

394
00:30:04,106 --> 00:30:05,483
‫هل كل شيء بخير؟‬

395
00:30:09,612 --> 00:30:13,074
‫(ستيوارت)، هل ستحضر حفل‬
‫(ساد ساك واسب تراب) الليلة؟‬

396
00:30:13,616 --> 00:30:15,660
‫- حفل...‬
‫- يعني حفل (راكني)‬

397
00:30:15,952 --> 00:30:20,248
‫- نعم، آسف لسماعي أنك لن تتمكن من الحضور‬
‫- لا، سأحضر‬

398
00:30:20,873 --> 00:30:24,126
‫أنا أسدد تكاليف الحفل‬
‫لذا، حري بي أن أذهب‬

399
00:30:25,002 --> 00:30:26,379
‫نعم...‬

400
00:30:28,005 --> 00:30:29,382
‫واثق من أنه كان هو؟‬

401
00:30:29,715 --> 00:30:31,759
‫هل تعتقد أن العديدين يأتون إلى هنا‬
‫ويتبولون؟‬

402
00:30:32,051 --> 00:30:33,594
‫ربما أوقع أحد شيئاً‬

403
00:30:34,136 --> 00:30:37,640
‫نعم، ربما التمثال الجليدي الهائل‬
‫والذي نسيت أمره قد ذاب‬

404
00:30:37,890 --> 00:30:39,267
‫إنه بول‬

405
00:30:39,433 --> 00:30:42,311
‫هذا ليس إنذاراً خاطئاً، صحيح؟‬
‫هل تبوّلت على أرضك؟‬

406
00:30:43,688 --> 00:30:46,315
‫لمَ تنظرون بهذه الطريقة؟‬
‫ماذا لو عرفَ الناس؟‬

407
00:30:46,857 --> 00:30:49,860
‫- (جيري)، عليك أن تتحدثي معه‬
‫- ماذا تريد مني أن أقول؟‬

408
00:30:50,403 --> 00:30:52,697
‫أولاً قولي له أين يجب عليه‬
‫أن يتبوّل ويتبرّز‬

409
00:30:52,822 --> 00:30:54,574
‫دخل وبدأ يتحدث مع (ستوي)‬

410
00:30:54,740 --> 00:30:57,994
‫ماذا سيفعل تالياً؟ يقذف في قهوتي‬
‫يتبرز على جهاز الـ(آي باد)؟‬

411
00:30:58,119 --> 00:30:59,495
‫ما زال في طور التعافي‬

412
00:30:59,620 --> 00:31:02,623
‫إن كان يعتقد أنه تعافى ليتمكن من العودة‬
‫عليه التحدث معك، (جيري)‬

413
00:31:02,748 --> 00:31:05,334
‫واللجنة المُرشحة ويحدد موعداً، صحيح؟‬

414
00:31:05,626 --> 00:31:08,337
‫هذا صحيح من الناحية التقنية‬
‫لكنها منطقة رمادية لأن...‬

415
00:31:08,462 --> 00:31:10,381
‫- يقول إنه سيحضر الحفل الليلة‬
‫- أنت تمزح‬

416
00:31:10,506 --> 00:31:15,136
‫حسناً، هذا أمر مُقلق‬
‫في ظل وجود مستثمرين كبار والصحافة‬

417
00:31:15,261 --> 00:31:17,471
‫- نعم، أعلم‬
‫- ماذا إن أصيب بالهلع؟‬

418
00:31:18,097 --> 00:31:20,057
‫ماذا إن غفا في وعاء الحساء؟‬

419
00:31:20,349 --> 00:31:22,226
‫ماذا إن بدأ بترداد تعليقات عنصرية؟‬

420
00:31:22,351 --> 00:31:23,728
‫ستكون ليلة سبت أخرى يا عزيزي‬

421
00:31:23,853 --> 00:31:27,356
‫لدينا واجب توكيلي‬
‫لئلا نجعل الشركة تبدو مجنوناً‬

422
00:31:27,481 --> 00:31:29,775
‫ماذا فعلت يا (كيندل)‬
‫حين أدركت أنه فعل ذلك؟‬

423
00:31:29,900 --> 00:31:32,820
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- نعم، كيف استجبت؟‬

424
00:31:34,155 --> 00:31:36,532
‫لا أعلم، لم أرد أن أهينه‬

425
00:31:38,326 --> 00:31:39,702
‫ماذا؟‬

426
00:31:45,082 --> 00:31:47,918
‫ستكون هذه الحقنة الثالثة‬
‫التي أعطيك إياها في فترة شهر‬

427
00:31:48,252 --> 00:31:49,795
‫يشعر بالحاجة إلى أن يتواجد هناك‬

428
00:31:49,920 --> 00:31:53,591
‫يُفترض أن تحصل على ٣ حقن في السنة‬
‫لا عجب أنك لا تنام‬

429
00:31:53,924 --> 00:31:56,385
‫أنت تخاطر بتلف طويل الأمد في العصب‬

430
00:31:56,802 --> 00:32:00,723
‫(جاب) وليس (جابر)‬
‫اصمت‬

431
00:32:01,140 --> 00:32:02,516
‫وزوّدني بالحقنة‬

432
00:32:05,728 --> 00:32:08,439
‫عزيزتي... أحتاج إلى نصيحة‬

433
00:32:08,773 --> 00:32:13,235
‫- نعم؟‬
‫- اسمعي، لا أريد توريطك في الأمر‬

434
00:32:13,361 --> 00:32:18,741
‫أخبرني (بيل) كجزء من التسليم‬
‫أن بعض الجثث قد دُفنت‬

435
00:32:19,700 --> 00:32:22,703
‫وهي ليست جثثاً مدفونة بشكل جيد‬

436
00:32:22,912 --> 00:32:26,582
‫وليس جثثاً حتى‬
‫إنها أشبه بأحياء أموات‬

437
00:32:26,791 --> 00:32:30,795
‫وهي مستعدة لتستفيق من الموت‬
‫في أي لحظة‬

438
00:32:30,920 --> 00:32:32,296
‫وتقتلني‬

439
00:32:32,880 --> 00:32:38,761
‫وأنا قلق لأنها في حال استفاقت‬
‫وهذا أمر لا بد منه‬

440
00:32:39,095 --> 00:32:40,888
‫في حين أنا في موقع المسؤولية‬
‫سأصبح في عداد الأموات‬

441
00:32:41,013 --> 00:32:42,640
‫لأنني على دراية بالأمر‬
‫وليس أفعل شيئاً‬

442
00:32:42,765 --> 00:32:46,185
‫لأنني في حال تصرفت‬
‫علي أن أتصرف‬

443
00:32:46,477 --> 00:32:50,815
‫- صحيح‬
‫- وأود... ألا أحمل هذا العبء كما هو بديهي‬

444
00:32:50,940 --> 00:32:52,441
‫وربما أفعل الصواب‬

445
00:32:53,359 --> 00:32:56,278
‫حسناً، وما هو الصواب؟‬

446
00:32:56,404 --> 00:32:59,615
‫ما أفكر فيه هو... مؤتمر صحفي‬

447
00:32:59,824 --> 00:33:01,200
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

448
00:33:01,325 --> 00:33:05,496
‫حيث أجمع الجميع وأخبر أفضل الرؤساء‬
‫وخبراء القانون‬

449
00:33:05,621 --> 00:33:09,959
‫وننشر الأمر في العلم، تحقيق مفتوح‬
‫نجعل ضوء الشمس يطهر الأمور‬

450
00:33:10,084 --> 00:33:15,381
‫وتعلمين... نكشف أمر مجموعة صغيرة‬
‫من العناصر الفاسدة‬

451
00:33:15,506 --> 00:33:21,053
‫- حسناً، يبدو الأمر شجاعاً‬
‫- صحيح، هل هذا أمر جيد؟‬

452
00:33:23,180 --> 00:33:25,766
‫هل يُمكننا أن نعود إلى هذا الحديث؟‬
‫علي تلقي هذه المكالمة من (جويس)‬

453
00:33:27,059 --> 00:33:28,436
‫نعم؟‬

454
00:33:29,353 --> 00:33:32,022
‫اسمعي، بذلت قصارى جهدي‬
‫الأمور تسير بالترتيب الاعتيادي‬

455
00:33:32,148 --> 00:33:34,859
‫لقد على المدى البعيد‬
‫عليك أن تسألي نفسك‬

456
00:33:35,067 --> 00:33:39,363
‫هل مؤخرة زوجك الزهرية ستتلاءم‬
‫مع البيت الأبيض في جادة (بنسلفانيا)؟‬

457
00:33:50,583 --> 00:33:51,959
‫لوّح يا (رومان)!‬

458
00:34:22,490 --> 00:34:23,866
‫انتظرني‬

459
00:34:25,701 --> 00:34:27,077
‫شكراً لك‬

460
00:34:29,413 --> 00:34:31,248
‫- انتظر، انتظر‬
‫- أنا بخير‬

461
00:34:31,540 --> 00:34:33,751
‫حسناً، لا بأس‬

462
00:34:35,628 --> 00:34:37,004
‫هل أنت بخير؟‬

463
00:34:40,508 --> 00:34:43,552
‫- لا أظنني قادراً على فعل ذلك‬
‫- بلى أنت قادر‬

464
00:34:43,719 --> 00:34:45,513
‫اذهب واقضِ عليهم‬

465
00:34:46,472 --> 00:34:48,224
‫حسناً، فلنذهب‬

466
00:35:03,781 --> 00:35:06,575
‫انتظر لحظة‬
‫لحظة!‬

467
00:35:06,700 --> 00:35:08,077
‫عذراً!‬

468
00:35:08,452 --> 00:35:09,954
‫حسناً، ما هذا؟‬

469
00:35:10,788 --> 00:35:13,707
‫- شوكة؟‬
‫- توضع الشوك هكذا!‬

470
00:35:14,083 --> 00:35:17,044
‫هكذا توضع الشوك في مزرعة في (داكوتا)‬

471
00:35:17,253 --> 00:35:21,006
‫وهكذا نضعها في حفل (راكني)‬
‫والآن اذهبي وتفقدي الشوك كلها‬

472
00:35:23,509 --> 00:35:24,885
‫هذا أمر لا يُصدق‬

473
00:35:25,094 --> 00:35:28,764
‫لمَ يقف الجميع مِن هذه الناحية من الغرفة؟‬

474
00:35:29,765 --> 00:35:31,392
‫أصبحت الغرفة غير مستوية‬

475
00:35:32,184 --> 00:35:33,727
‫- فلنجرهم‬
‫- ماذا؟‬

476
00:35:33,853 --> 00:35:35,855
‫- مثل الخراف‬
‫- فلنجرهم مثل الخراف‬

477
00:35:35,980 --> 00:35:37,898
‫اذهبي من هنا واجمعيهم‬
‫اجمعيهم من هذه الناحية‬

478
00:35:38,023 --> 00:35:40,734
‫- سأذهب مِن هذه الناحية‬
‫- حسناً، حسناً‬

479
00:35:41,402 --> 00:35:42,778
‫مرحباً جميعاً‬

480
00:35:42,903 --> 00:35:44,905
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- هيا جميعاً‬

481
00:35:45,030 --> 00:35:47,157
‫آسف على المقاطعة، تبدون بأبهى حلتكم‬

482
00:35:47,283 --> 00:35:49,869
‫أود أن أقول إنكم إن كنتم تواجهون صعوبة‬
‫في الحصول على مشروب هناك‬

483
00:35:49,994 --> 00:35:51,495
‫ثمة مشرب مماثل هنا‬

484
00:35:51,620 --> 00:35:54,248
‫- هلا تذهب من هذه الناحية‬
‫- استمتعوا بالمساحة فهي شاسعة‬

485
00:35:54,373 --> 00:35:55,749
‫لذا، استمتعوا بوقتكم‬

486
00:35:55,875 --> 00:35:57,835
‫المشروب المميز؟ متطور جداً‬

487
00:35:57,960 --> 00:35:59,587
‫إن الندّل يبتكرون مشروباً محدوداً‬

488
00:35:59,712 --> 00:36:01,463
‫إنهم يضعون صلصة البيستو في الجين‬
‫إنها كارثة‬

489
00:36:01,589 --> 00:36:04,842
‫ما من انسياب (ستيفاني)‬
‫الأمسية متصلّبة، ما مِن انسياب‬

490
00:36:04,967 --> 00:36:11,223
‫(مارك موريس)... إن زوجة أبي الأولى‬
‫ظنت أنها ستفرغ الأحياء الشعبية‬

491
00:36:11,348 --> 00:36:14,560
‫وتعلّم الجميع رقص الباليه‬
‫حين بدأوا هذا الشيء‬

492
00:36:14,685 --> 00:36:16,604
‫- نعم‬
‫- إنه أمر فيه تعالٍ‬

493
00:36:16,979 --> 00:36:20,608
‫- ماذا ستشربين؟‬
‫- النبيذ الأبيض‬

494
00:36:20,733 --> 00:36:22,109
‫هل لنا بكأس نبيذ أبيض؟‬

495
00:36:22,234 --> 00:36:26,864
‫بعض الذين دخلوا معهد مدينة (نيويورك) للباليه‬
‫ما زالوا يرسلون لنا بطاقات وقت عيد الميلاد‬

496
00:36:27,031 --> 00:36:29,867
‫- أفترض أن هذا أمر جميل‬
‫- نعم، هذا جميل‬

497
00:36:31,160 --> 00:36:35,122
‫نعم، هذا...‬
‫إنه أمر سخيف لكنه جميل‬

498
00:36:35,539 --> 00:36:36,999
‫أرغب في الحصول على الويسكي الداكنة والصودا‬

499
00:36:39,960 --> 00:36:41,879
‫أنا متوتر بشأن الخطاب‬

500
00:36:42,129 --> 00:36:43,756
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم‬

501
00:36:44,173 --> 00:36:48,844
‫ربما يُمكنك أن تعطيني بعض النصائح‬
‫فأنت الخبيرة في (إيه تي أن)‬

502
00:36:52,097 --> 00:36:53,474
‫جيد، جيد‬

503
00:36:53,682 --> 00:36:58,145
‫هل هذا ساخر جداً؟‬
‫حين يتكلّم عن أعمالنا الخيرة‬

504
00:36:58,395 --> 00:36:59,772
‫هل في ذلك سخرية؟‬

505
00:36:59,939 --> 00:37:06,278
‫ثمة نحو ٣ صفحات عنك وعن العائلة‬
‫والأعمال الخيرة والقلوب الكبيرة‬

506
00:37:06,403 --> 00:37:09,114
‫وإلخ وإلخ...‬

507
00:37:09,490 --> 00:37:12,326
‫سأعذرك لكنني لم أطلب تعليقاً تنقيحياً‬

508
00:37:13,243 --> 00:37:16,914
‫والآن الحديث عن (كيندال)، حسناً‬
‫هو هذا وذلك...‬

509
00:37:17,247 --> 00:37:19,375
‫مهلاً، ما هذا؟ أعد الشاشة‬

510
00:37:20,084 --> 00:37:21,460
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

511
00:37:22,670 --> 00:37:24,838
‫"الإعلان المفاجئ عن تقاعد (لوغان)"‬

512
00:37:24,964 --> 00:37:27,508
‫نعم، وردَ ذلك بشكل متأخر‬
‫قال إنه سيأتي على ذكره‬

513
00:37:31,387 --> 00:37:32,763
‫حسناً‬

514
00:37:32,888 --> 00:37:34,264
‫سيد (بوند)‬

515
00:37:35,808 --> 00:37:37,351
‫كنت أتوقع حضورك‬
‫كيف حالك؟‬

516
00:37:37,601 --> 00:37:40,062
‫أين تجلس يا رجل؟‬
‫في القبو؟‬

517
00:37:40,688 --> 00:37:42,064
‫بجانب مكب النفايات؟‬

518
00:37:42,731 --> 00:37:45,401
‫قد تود المقايضة؟‬
‫ربما تلتقي بأرملة فاحشة الثراء‬

519
00:37:45,526 --> 00:37:50,155
‫ويُمكنك أن تغويها بعينيك الحزينتين‬
‫حيث تحتفظ بك بحيوان أليف في (ويستشستر)‬

520
00:37:50,280 --> 00:37:52,408
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

521
00:37:52,783 --> 00:37:54,785
‫- تبدو وسيماً هذا المساء‬
‫- وأنت أيضاً‬

522
00:37:54,910 --> 00:37:56,286
‫شكراً لك‬

523
00:37:56,412 --> 00:38:00,582
‫إذاً يا (توم)، سمعت أنك تفكر‬
‫في إقامة مؤتمر صحافي صغير‬

524
00:38:02,459 --> 00:38:04,878
‫- هل تعرفين بشأن ذلك؟‬
‫- لا أعرف أي شيء‬

525
00:38:07,715 --> 00:38:10,426
‫- صحيح، أعتقد أنه من الأفضل...‬
‫- (توم)، عليك أن تصمت‬

526
00:38:10,634 --> 00:38:12,678
‫هذا ليس الوقت المناسب‬
‫لتشغل فيه ضميرك وتصرخ...‬

527
00:38:12,803 --> 00:38:16,640
‫"انظروا إلي، لا أقدر على الكذب‬
‫أنا رجل صالح، انظروا إلي!"‬

528
00:38:16,974 --> 00:38:19,351
‫حسناً، لا أعتقد أن هذا وصف منصف...‬

529
00:38:19,476 --> 00:38:23,522
‫- هل سبق وسمعت عن "آكل كعكة الخطيئة"؟‬
‫- لا‬

530
00:38:23,689 --> 00:38:28,235
‫كان يحضر إلى المأتم ويأكل الكعكات‬
‫الصغيرة كلها التي توضع على الجثة‬

531
00:38:28,527 --> 00:38:30,404
‫كان يأكل الخطايا كلها‬

532
00:38:30,696 --> 00:38:33,323
‫وهل تعرف أمراً؟‬
‫كان يقبض أجراً جيداً‬

533
00:38:33,574 --> 00:38:38,287
‫وطالما أن هناك مَن أتى خلفه بعد مماته‬
‫سارت الأمور بشكل جيد‬

534
00:38:38,829 --> 00:38:42,499
‫قد لا تكون هذه الحال المثلى‬
‫لكن هناك وظائف أكثر صعوبة‬

535
00:38:42,624 --> 00:38:44,293
‫كما ستحظى على الكثير من الكعك‬

536
00:38:44,877 --> 00:38:48,088
‫هل يُمكنك أن أسألك‬
‫أين سمعت بهذا الأمر رجاءً؟‬

537
00:38:49,381 --> 00:38:51,633
‫(توم)، يصعب علي أن أقول لك الأمر‬
‫على هذا النحو‬

538
00:38:51,800 --> 00:38:56,138
‫لكن تجمعني علاقة جنسية بأمك‬
‫وهي تتكلم في أثناء نومها‬

539
00:39:07,566 --> 00:39:10,110
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

540
00:39:10,986 --> 00:39:12,946
‫أود أن أتأكد من أمر ما‬

541
00:39:13,197 --> 00:39:17,367
‫أردت التأكد من أنك تعلم أن (كيندال)‬
‫سيعلن عن تقاعدك هذا المساء‬

542
00:39:18,368 --> 00:39:20,621
‫واثق من أنك على علم بالأمر‬
‫لكنني أردت أن أتأكد‬

543
00:39:21,080 --> 00:39:23,665
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، هذا هذا صحيح؟‬

544
00:39:24,625 --> 00:39:28,212
‫- لا‬
‫- لا؟ هل هذا خطأ لأن (كيندال) سيعلن عن ذلك‬

545
00:39:28,337 --> 00:39:29,713
‫وذلك موجود على المُلقّن‬

546
00:39:32,049 --> 00:39:34,009
‫طرأ تغيير في الخطط‬

547
00:39:35,469 --> 00:39:39,264
‫لن يُلقي (كيندال) الخطاب‬
‫بل أنا مَن سيفعل ذلك‬

548
00:39:39,515 --> 00:39:40,891
‫حسناً، جيد‬

549
00:39:48,941 --> 00:39:50,567
‫مساء الخير سيداتي وسادتي‬

550
00:39:50,734 --> 00:39:54,363
‫أنا مضيفكم (مارك رايفنهيد)‬
‫وأهلاً بكم في حفل (راكني)!‬

551
00:39:57,157 --> 00:39:59,076
‫أنتم! أنتم!‬

552
00:39:59,576 --> 00:40:02,496
‫الزبدة باردة جداً!‬
‫الزبدة باردة جداً!‬

553
00:40:02,913 --> 00:40:06,125
‫الزبدة بحال سيئة‬
‫أنتم سفلة وأخفقتم في كل شيء‬

554
00:40:06,250 --> 00:40:09,128
‫- ثمة خبز يتمزق في الخارج فيما نتكلم!‬
‫- (كونور)! (كونور)!‬

555
00:40:09,253 --> 00:40:10,921
‫أصبحت محط سخرية الجميع‬

556
00:40:11,213 --> 00:40:13,298
‫ثمة مشاكل دائماً‬
‫حين تخدم هذا العدد من الناس‬

557
00:40:13,423 --> 00:40:17,219
‫لكن بصورة مُجملة تسير الأمور على نحو مذهل‬

558
00:40:17,970 --> 00:40:19,596
‫أنت متواطئة معهم ولذلك أنت مطرودة‬

559
00:40:19,763 --> 00:40:22,683
‫جميعكم مطرودون!‬
‫مغفلون!‬

560
00:40:23,684 --> 00:40:26,812
‫لا أصدق ذلك!‬
‫أنا محاط بأغبياء!‬

561
00:40:28,647 --> 00:40:30,399
‫تعال معي، تعالي معي‬

562
00:40:30,649 --> 00:40:32,025
‫تعال‬

563
00:40:37,072 --> 00:40:40,284
‫- أيها السافل المنحط!‬
‫- مرحباً يا (توم)‬

564
00:40:40,409 --> 00:40:41,785
‫- هل تحدثت مع أحد؟‬
‫- ماذا؟‬

565
00:40:41,910 --> 00:40:43,579
‫هل فضحت أمري أيها السافل؟‬

566
00:40:43,704 --> 00:40:46,248
‫- ماذا...؟‬
‫- تحدثت بشأن المؤتمر الصحفي؟‬

567
00:40:46,373 --> 00:40:47,791
‫- لا‬
‫- بلى فعلت‬

568
00:40:47,916 --> 00:40:50,544
‫- لا، لم أفعل‬
‫- بلى فعلت أيها البائس اللعين!‬

569
00:40:50,752 --> 00:40:54,339
‫علي أن أجرك إلى المطبخ وأغليك إلى حين...‬

570
00:40:54,923 --> 00:40:56,633
‫يا إلهي! هل لمستني تواً يا (كريغ)؟‬

571
00:40:57,217 --> 00:41:01,930
‫- (توم)، أنا آسف، كان لعابك...‬
‫- هذا عجيب، ماذا سنفعل بشأن ذلك؟‬

572
00:41:02,055 --> 00:41:04,558
‫- هل سيستمر هذا الهجوم؟‬
‫- لا‬

573
00:41:04,933 --> 00:41:07,644
‫- أتقول إنك لستَ الفاعل؟‬
‫- أعدك، أقسم!‬

574
00:41:07,769 --> 00:41:11,148
‫مَن الذي قام بذلك إذاً يا (كريغ)‬
‫لأنني لم أخبر أحداً سواك!‬

575
00:41:12,149 --> 00:41:13,525
‫صدقني يا رجل‬

576
00:41:15,736 --> 00:41:17,112
‫اغرب عن وجهي...‬

577
00:41:21,200 --> 00:41:24,161
‫سيداتي وسادتي، رحبوا رجاءً بـ(جونو هيرنانديز)!‬

578
00:41:39,134 --> 00:41:40,510
‫مرحباً يا أبي‬

579
00:41:40,802 --> 00:41:46,350
‫لا أريد التحدث بالسوء عن (كيندال)‬
‫فهو ليس على قدر المسؤولية لهذه الوظيفة‬

580
00:41:46,892 --> 00:41:51,104
‫لكن... أظنني أتحدث بالنيابة عن الجميع هنا‬
‫حين أقول إنني مسرور بعودتك‬

581
00:41:51,230 --> 00:41:53,440
‫- شكراً لك بني‬
‫- نعم‬

582
00:41:53,774 --> 00:41:58,528
‫لكن ثمة أمر واحد‬
‫وأنا لا أمانع، لا بأس بذلك‬

583
00:41:59,112 --> 00:42:02,866
‫لكن أود أن أقول ذلك‬
‫ماذا يكون (فرانك) بالنسبة إلي الآن؟‬

584
00:42:03,075 --> 00:42:07,496
‫إنه نائب رئيس مجلس الإدارة‬
‫وأنت المستشار العام‬

585
00:42:07,621 --> 00:42:09,706
‫ولمَ ذلك؟‬

586
00:42:11,667 --> 00:42:15,462
‫- ما هو الوضع بأرقام المنتزهات؟‬
‫- أرقام المنتزهات؟‬

587
00:42:16,004 --> 00:42:21,176
‫إن الحضور جيد لكن عدد الغرف المشغولة‬
‫قد أصبح أقل من السنة الفائتة‬

588
00:42:22,052 --> 00:42:25,722
‫أنا أنتظر (توم) حتى يثبت قدميه جيداً‬

589
00:42:26,556 --> 00:42:30,519
‫إنه ضعيف وهذه هي حقيقة الأمر‬
‫لكنني سأتولى الأمر، سأتولاه‬

590
00:42:30,852 --> 00:42:34,648
‫- متى ستعود مجدداً؟‬
‫- عليك أن تكتسب خبرة (فرانك)‬

591
00:42:34,773 --> 00:42:38,777
‫- حسناً، لكن ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعني أن تفعل ما يمليه عليك‬

592
00:42:40,112 --> 00:42:41,905
‫أنا آسف بشأن الزبدة‬

593
00:42:46,034 --> 00:42:49,121
‫- ما كانت مشكلة الزبدة؟‬
‫- إنها مثلجة‬

594
00:42:50,330 --> 00:42:54,710
‫تذكروا أن تبادل الرسائل مُحبذ الليلة‬
‫لكن امتنعوا عن تبادل الرسائل الجنسية رجاءً‬

595
00:42:54,876 --> 00:42:56,712
‫لكن لا مشكلة في تبادل الرسائل القصيرة‬

596
00:42:56,920 --> 00:42:58,297
‫أيها الحاكم‬

597
00:42:59,089 --> 00:43:01,925
‫فلندخل الأرقام كما أريد أن أرى أسماء‬
‫الجميع على الشاشة‬

598
00:43:02,050 --> 00:43:05,512
‫بالنيابة عن الجميع هنا في (راكني)‬
‫شكراً لكم على تبرّعكم‬

599
00:43:12,394 --> 00:43:13,770
‫مرحباً‬

600
00:43:14,855 --> 00:43:16,773
‫لا، انتظر‬

601
00:43:22,988 --> 00:43:24,740
‫شكراً لك‬

602
00:43:25,198 --> 00:43:27,617
‫لا، لا تذهب، ابقَ هنا‬

603
00:43:33,415 --> 00:43:35,250
‫عذراً، هل أقاطع شيئاً؟‬

604
00:43:36,460 --> 00:43:38,628
‫إن كانت تُعجبك لهذه الدرجة‬
‫لمَ لا تطلب رقمَ هاتفها؟‬

605
00:43:38,754 --> 00:43:41,381
‫- (روم)...‬
‫- لا، أعني...‬

606
00:43:41,506 --> 00:43:43,050
‫واضح أنك تريد ذلك، صحيح؟‬

607
00:43:44,676 --> 00:43:46,678
‫(غرايس)، هل تودين أن تعطي‬
‫رقمك لهذا الرجل؟‬

608
00:43:47,346 --> 00:43:49,181
‫نعم، أود أن أعطيه رقمَ هاتفي‬

609
00:43:51,350 --> 00:43:52,934
‫لمَ لا تسألها عن رقم هاتفها إذاً؟‬

610
00:43:58,315 --> 00:43:59,900
‫هل لي بالحصول على رقم هاتفك؟‬

611
00:44:02,027 --> 00:44:04,279
‫- أريد قلماً رجاءً‬
‫- حسناً‬

612
00:44:04,404 --> 00:44:07,324
‫ها نحن ذا، الأمر يحدث‬
‫هذا مفيد‬

613
00:44:09,117 --> 00:44:10,577
‫هذا رقم هاتفها في الواقع‬

614
00:44:12,662 --> 00:44:15,415
‫انتظر، انتظر...‬

615
00:44:19,169 --> 00:44:21,296
‫هلا تحضر زجاجة أخرى رجاءً‬

616
00:44:21,546 --> 00:44:22,923
‫شكراً لك‬

617
00:44:25,717 --> 00:44:27,761
‫شكراً يا (براين)، شكراً يا (فريتز)‬
‫سررت برؤيتكما‬

618
00:44:27,886 --> 00:44:30,430
‫- أحسنت يا شقيقي‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

619
00:44:30,555 --> 00:44:32,140
‫تعلم، تفسد المواهب‬

620
00:44:32,974 --> 00:44:35,060
‫- هيا‬
‫- لا، لا بأس‬

621
00:44:35,185 --> 00:44:36,978
‫أنت تفسد (إيه تي أن)‬
‫وبدورها تفسدني‬

622
00:44:37,396 --> 00:44:40,273
‫لذا نحن في حلقة من الإفساد‬

623
00:44:45,612 --> 00:44:48,073
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

624
00:44:49,074 --> 00:44:51,326
‫نعم، أنا أمضي وقتاً ممتعاً جداً‬

625
00:44:51,535 --> 00:44:52,911
‫شكراً‬

626
00:44:55,455 --> 00:45:00,377
‫آسف بشأن الزبدة‬
‫ولمعلوماتك أبي سيلقي الخطاب‬

627
00:45:00,502 --> 00:45:02,254
‫لذا طرأ تغيير متأخر في المخططات‬
‫أرجو ألا يكون هناك مانع في ذلك‬

628
00:45:02,587 --> 00:45:05,424
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، لقد أخبرني تواً‬

629
00:45:05,549 --> 00:45:07,426
‫أفترض أن ذلك أفسد الأمر على البعض، صحيح؟‬

630
00:45:07,551 --> 00:45:10,053
‫(كون)، (كون)‬
‫ليس بوضع ملائم‬

631
00:45:10,178 --> 00:45:11,555
‫علي الذهاب وراء الكواليس‬

632
00:45:14,683 --> 00:45:17,602
‫- (جيري)، (جيري)، هل يُمكننا التكلم؟‬
‫- بالطبع‬

633
00:45:21,815 --> 00:45:23,191
‫مِن هنا‬

634
00:45:26,445 --> 00:45:31,741
‫- أبي يريد أن يلقي الخطاب‬
‫- حسناً، لم أعرف ذلك‬

635
00:45:31,867 --> 00:45:35,078
‫وحين فتح فاهه‬
‫قد يصدر عنه أي شيء‬

636
00:45:35,454 --> 00:45:37,372
‫لعاب، معاداة السامية‬

637
00:45:37,497 --> 00:45:40,250
‫خيط منديل حريري مربوط ببعضه‬

638
00:45:40,417 --> 00:45:43,962
‫أعني إن أخفق في العلن...‬

639
00:45:44,504 --> 00:45:45,964
‫لدينا مشكلة كبيرة‬

640
00:45:47,382 --> 00:45:48,758
‫يجب أن تتحدثي معه‬

641
00:45:51,803 --> 00:45:53,889
‫- حسناً، لك ذلك‬
‫- حسناً‬

642
00:46:00,729 --> 00:46:03,815
‫(لازانيا)؟‬
‫هل عرفت أن لديهم (لازانيا)؟‬

643
00:46:03,940 --> 00:46:05,859
‫- هل تود القليل؟‬
‫- نعم‬

644
00:46:09,529 --> 00:46:11,615
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

645
00:46:11,823 --> 00:46:13,200
‫حسناً‬

646
00:46:18,663 --> 00:46:21,625
‫حظاً سعيداً الليلة‬
‫ستبلي بلاءً مذهلاً‬

647
00:46:22,125 --> 00:46:23,502
‫شكراً لك‬

648
00:46:32,802 --> 00:46:34,179
‫حظاً سعيداً‬

649
00:46:35,055 --> 00:46:36,431
‫بالتوفيق‬

650
00:46:37,349 --> 00:46:38,725
‫إلى الأمام!‬

651
00:46:38,850 --> 00:46:40,227
‫أنت قادر على ذلك‬

652
00:46:40,352 --> 00:46:42,187
‫- بالتوفيق‬
‫- شكراً لك‬

653
00:46:43,230 --> 00:46:45,273
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- ليس كثيراً‬

654
00:46:45,941 --> 00:46:48,818
‫كان لدي مشكلة مع الزبدة‬
‫لكن يبدو أنها حلت‬

655
00:46:50,445 --> 00:46:51,988
‫- مِن أين أنت؟‬
‫- (بوشويك)‬

656
00:46:52,197 --> 00:46:54,199
‫بكل تأكيد، بكل تأكيد‬

657
00:46:54,324 --> 00:46:56,368
‫حسناً مذهل، أنت تبذل مجهوداً رائعاً‬

658
00:46:57,410 --> 00:46:58,787
‫أنا (كونور روي)‬

659
00:46:59,746 --> 00:47:04,167
‫لدى الناس أفكار مسبقة عني أيضاً‬
‫الأمر صعب‬

660
00:47:04,834 --> 00:47:08,797
‫أعني ليس... واثق مِن أن كل شيء‬
‫صعب بالنسبة إليك لكن...‬

661
00:47:09,214 --> 00:47:10,590
‫صحيح‬

662
00:47:10,715 --> 00:47:13,260
‫لدي فكرة أن عدم المساواة الاجتماعية‬
‫يُمكن أن تتأثر‬

663
00:47:13,385 --> 00:47:15,929
‫باستئصال تام للدعم الفدرالي‬

664
00:47:16,263 --> 00:47:20,308
‫أشخاص مثلي ومثلك‬
‫يفعلون الأمر معاً ويحاربون...‬

665
00:47:20,433 --> 00:47:23,311
‫- حسناً، إنه دوري...‬
‫- مذهل! بالتوفيق يا صديقي‬

666
00:48:40,722 --> 00:48:42,098
‫كان ذلك رائعاً‬

667
00:48:53,652 --> 00:48:55,487
‫- مرحباً أنت!‬
‫- أحسنت يا (كون)‬

668
00:48:55,612 --> 00:48:56,988
‫أفضل حدث في الخريف‬

669
00:48:57,113 --> 00:48:58,490
‫- شكراً يا رجل‬
‫- بصدق‬

670
00:48:58,615 --> 00:49:00,742
‫مرحباً، أمسية رائعة، صحيح؟‬

671
00:49:00,909 --> 00:49:04,788
‫لقد برهنت مَن تكون لهؤلاء الأنذال، صحيح؟‬

672
00:49:05,080 --> 00:49:07,207
‫الأمر يعنى بالعمل الخيري‬
‫ولا يعنيني يا صديقي‬

673
00:49:07,332 --> 00:49:09,292
‫- أنت محق‬
‫- شكراً لك‬

674
00:49:10,877 --> 00:49:15,090
‫مرحباً، مرحباً يا رفاق‬
‫لن تصدقوا ما الذي يقوله الناس في الخارج‬

675
00:49:15,298 --> 00:49:16,925
‫الأمر مذهل، حققنا نجاحاً باهراً‬

676
00:49:17,050 --> 00:49:19,511
‫لقد نجحنا!‬
‫النجاح لصالح فريق (راكني)‬

677
00:49:19,636 --> 00:49:22,514
‫أنت مذهل يا صاح، مذهل!‬
‫أحبك جداً‬

678
00:49:22,639 --> 00:49:24,599
‫أنتم مذهلون جميعكم‬
‫وأنا أحبكم جداً‬

679
00:49:25,433 --> 00:49:26,810
‫(ستيفاني)، أنت صخرتي!‬

680
00:49:27,060 --> 00:49:29,479
‫هيا، هاتي ما لديك، هيا!‬

681
00:49:31,981 --> 00:49:34,734
‫رجل أعمال ناجح، فاعل خير‬

682
00:49:34,984 --> 00:49:38,405
‫وهو الرجل الذي يرد اسمه على جميع شيكاتي‬

683
00:49:40,240 --> 00:49:41,616
‫سيداتي وسادتي‬

684
00:49:41,741 --> 00:49:47,038
‫يسرني جداً أن أقدم‬
‫لكم في هذه المناسبة المميزة‬

685
00:49:48,456 --> 00:49:51,584
‫وكتغيير للأمور الجذابة التي يُسوّق لها‬

686
00:49:52,377 --> 00:49:54,754
‫إنه الرجل، الأسطورة‬

687
00:49:55,296 --> 00:49:56,673
‫(لوغان روي)‬

688
00:49:57,215 --> 00:50:00,260
‫عجباً، إنه (ألفيس)‬
‫ظننتنا سنحصل على بديل‬

689
00:50:11,813 --> 00:50:13,189
‫تابع...‬

690
00:50:14,899 --> 00:50:18,153
‫سِر وصولاً إلى (دان)‬
‫وادعِ أنك تتكلم‬

691
00:50:21,865 --> 00:50:26,953
‫ثمة رسملة سوقية بقيمة ٤٠ مليون دولار‬
‫بانتظار أن ترى إن كان سيصل‬

692
00:50:27,245 --> 00:50:30,665
‫إن وقعَ، سأخسر أحد منازلي العديدة‬

693
00:50:30,957 --> 00:50:32,333
‫وستدفع أنت ثمن التالي‬

694
00:50:34,878 --> 00:50:37,172
‫يا إلهي!‬
‫إنه يبذل مجهوداً كبيراً في المشي‬

695
00:50:37,964 --> 00:50:40,008
‫كدت أن تصل، هيا‬

696
00:50:54,981 --> 00:50:56,357
‫شكراً‬

697
00:50:58,318 --> 00:50:59,694
‫مساء الخير‬

698
00:51:00,570 --> 00:51:08,203
‫أولاً، أود أن أشكر زوجتي (مارسيا)‬
‫على... كل شيء‬

699
00:51:10,997 --> 00:51:12,373
‫شكراً لك‬

700
00:51:13,041 --> 00:51:17,295
‫أود شكركم جميعاً على قدومكم الليلة‬

701
00:51:17,420 --> 00:51:25,595
‫وشكراً لمن دعمني‬
‫خلال أزمتي الصحية الأخيرة‬

702
00:51:26,221 --> 00:51:27,597
‫السكتة الدماغية‬

703
00:51:28,765 --> 00:51:31,935
‫نعم، هذا... نعم‬

704
00:51:32,060 --> 00:51:36,231
‫إذاً... على الصعيد الشخصي‬

705
00:51:38,483 --> 00:51:43,154
‫استغل أحد...‬

706
00:51:43,279 --> 00:51:47,742
‫وجودي في المشفى‬

707
00:51:47,867 --> 00:51:49,244
‫لكي...‬

708
00:51:50,954 --> 00:51:56,125
‫يتقدم بطلب الزواج من ابنتي‬

709
00:51:56,543 --> 00:52:04,217
‫لذا، أود أن أستغل هذا الظرف لأرحب بخطيبها‬
‫(توم وامزغانز) إلى العائلة‬

710
00:52:04,551 --> 00:52:06,261
‫أهلاً بك في العائلة يا (توم)‬

711
00:52:09,597 --> 00:52:17,272
‫من المهم جداً أن يكون الأولاد‬
‫مدعومين ومشجعين‬

712
00:52:18,523 --> 00:52:19,899
‫و...‬

713
00:52:22,318 --> 00:52:26,865
‫كل شيء فعلته‬
‫فعلته من أجل أولادي‬

714
00:52:28,157 --> 00:52:32,495
‫وأنا فخور بالطريقة‬
‫التي تضامنوا مع بعضهم فيها‬

715
00:52:33,288 --> 00:52:34,956
‫في أثناء أزمتي‬

716
00:52:35,623 --> 00:52:40,044
‫و... بشكل خاص... ابني‬

717
00:52:41,379 --> 00:52:42,755
‫(كيندل)‬

718
00:52:45,466 --> 00:52:46,843
‫أحسنت يا (كيندل)‬

719
00:52:50,430 --> 00:52:56,102
‫والآن، كإعلان أخير لهذه الليلة‬

720
00:52:56,436 --> 00:52:59,188
‫سأعلن بشكل رسمي...‬

721
00:53:03,192 --> 00:53:04,569
‫أنني عدت‬

722
00:53:06,654 --> 00:53:08,031
‫حري بكم أن تصدقوا‬

723
00:53:08,239 --> 00:53:11,284
‫لقد عدت وبدوام كامل‬

724
00:53:12,911 --> 00:53:14,287
‫وأفضل من ذي قبل‬

725
00:53:15,622 --> 00:53:17,457
‫- شكراً لكم‬
‫- حسناً!‬

726
00:53:17,832 --> 00:53:19,208
‫شكراً لكم‬

727
00:53:25,548 --> 00:53:26,925
‫أخرجيني من هنا‬

728
00:53:27,050 --> 00:53:28,426
‫كان معنا (لوغان روي) أيها الحضور!‬

729
00:53:41,397 --> 00:53:43,024
‫أحسنت، أحسنت فعلاً يا أبي‬

730
00:53:43,816 --> 00:53:45,193
‫لمَ فعلت هذا؟‬

731
00:53:46,819 --> 00:53:50,990
‫أنا أراك، لقد راقبتك‬
‫لذا إياك أن تفعل هذا بي مجدداً‬

732
00:53:52,408 --> 00:53:53,910
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث‬

733
00:53:54,035 --> 00:53:56,704
‫تريد أن تجعلني أتقاعد‬
‫ترديني ككلب في الشارع‬

734
00:53:57,121 --> 00:53:58,665
‫سمعت بشأن خطابك‬

735
00:53:58,915 --> 00:54:01,751
‫خطابي؟ كنت سألقي دعابة حول‬
‫كونك لن تتقاعد يوماً‬

736
00:54:01,876 --> 00:54:03,252
‫هراء!‬

737
00:54:04,671 --> 00:54:06,506
‫لمَ لم تتحدث معي؟‬

738
00:54:07,006 --> 00:54:08,383
‫اغرب عن وجهي‬

739
00:54:12,261 --> 00:54:14,639
‫حسناً يا أبي...‬
‫أنت بخير‬

740
00:54:15,556 --> 00:54:16,933
‫شكراً لك (مارك)‬

741
00:54:17,058 --> 00:54:18,434
‫بروية، بروية...‬

742
00:54:21,437 --> 00:54:23,231
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم!‬

743
00:54:24,399 --> 00:54:25,775
‫(كونور)‬

744
00:54:26,067 --> 00:54:29,862
‫أحسنت صنعاً الليلة‬
‫أنا فخور جداً بك‬

745
00:54:29,988 --> 00:54:31,572
‫ما عدت قادراً على الطاعة يا أبي‬

746
00:54:32,031 --> 00:54:34,409
‫"لقد تذوقت طعم القيادة‬
‫ولا يسعني التخلي عنها"‬

747
00:54:35,118 --> 00:54:38,830
‫مِن أقوال ضابط مدفعي‬
‫يُدعى (نابوليون بونابرت)‬

748
00:54:41,040 --> 00:54:42,417
‫هل أنت بخير؟‬

749
00:54:42,542 --> 00:54:43,918
‫- فلنذهب‬
‫- حسناً، فلنذهب‬

750
00:54:44,711 --> 00:54:47,463
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

751
00:54:48,006 --> 00:54:50,508
‫- ليلة سعيدة، أحسنت‬
‫- شكراً لك‬

752
00:54:57,640 --> 00:54:59,017
‫مرحباً‬

753
00:55:03,229 --> 00:55:04,981
‫أتعلمين؟ اسمعي يا (آنا)‬

754
00:55:06,149 --> 00:55:07,525
‫هل يُمكنني أن أسألك؟‬

755
00:55:08,901 --> 00:55:13,740
‫- هل مِن شيء يحدث هنا؟‬
‫- هل ثمة شيء؟‬

756
00:55:13,948 --> 00:55:18,286
‫لا أعلم، هل يسود جو من الغرابة‬
‫هل قلت شيئاً أهانك؟‬

757
00:55:18,536 --> 00:55:22,165
‫لقد كانت أمسية جميلة‬
‫أنا مسرورة جداً لقدومي‬

758
00:55:23,166 --> 00:55:24,876
‫هل أنا مجنون إذاً؟‬

759
00:55:25,418 --> 00:55:27,795
‫أشعر بأنني في موعد مع تطبيق‬

760
00:55:28,046 --> 00:55:31,758
‫كما لو أن هناك غلافاً بلاستيكياً غير مرئي‬

761
00:55:33,176 --> 00:55:34,552
‫اسمع...‬

762
00:55:37,305 --> 00:55:39,474
‫بشكل غير رسمي‬
‫غير رسمي البتة‬

763
00:55:40,391 --> 00:55:42,643
‫تبدو رجلاً لطيفاً‬

764
00:55:42,810 --> 00:55:44,187
‫شكراً لك‬

765
00:55:45,271 --> 00:55:47,774
‫- أمرتني (إيفا) بالحضور‬
‫- طلبت منك‬

766
00:55:47,982 --> 00:55:51,736
‫- طلبت منها أن تطلب من جماعتك‬
‫- لا بأس‬

767
00:55:53,029 --> 00:55:54,822
‫لكنني أواعد أحداً‬

768
00:55:55,490 --> 00:55:58,451
‫- لكنك رب العمل‬
‫- لا‬

769
00:55:58,701 --> 00:56:01,662
‫- لست من هذا النوع من الرجال‬
‫- لا، بالطبع لا‬

770
00:56:03,331 --> 00:56:06,209
‫لكنك رب العمل في الوقت الحالي‬

771
00:56:08,628 --> 00:56:11,089
‫- ماذا قالت (إيفا)؟‬
‫- لا شيء‬

772
00:56:12,048 --> 00:56:13,424
‫هيا، أرجوك‬

773
00:56:13,674 --> 00:56:18,596
‫طلبت مني الحرص‬
‫على أن تمضي وقتاً ممتعاً جداً‬

774
00:56:19,430 --> 00:56:21,182
‫- هل كانت تمزح؟‬
‫- بالطبع‬

775
00:56:22,850 --> 00:56:28,231
‫حسناً، وأفضل ألا تذكر شيئاً‬

776
00:56:30,149 --> 00:56:33,236
‫- حسناً، أعتقد أن علي أن أفعل‬
‫- لا تفعل أرجوك‬

777
00:56:34,237 --> 00:56:35,613
‫حسناً، بالطبع‬

778
00:56:39,659 --> 00:56:42,120
‫هيا يا رجل، هذا حفلنا الخيري‬

779
00:56:42,245 --> 00:56:44,664
‫كم دفعنا ثمن الطبق؟‬
‫عليك أن تحصل على مداعبة على الأقل!‬

780
00:56:44,789 --> 00:56:46,165
‫هذا هو القانون‬

781
00:56:48,501 --> 00:56:49,877
‫هذا ليس القانون‬

782
00:56:50,002 --> 00:56:52,255
‫إنه القانون الأخلاقي إذاً‬

783
00:56:52,380 --> 00:56:55,007
‫أكره أن أقول ذلك‬
‫لكنها تجاوزت القانون الأخلاقي هنا‬

784
00:57:21,993 --> 00:57:23,369
‫أمضيت وقتاً ممتعاً جداً‬

785
00:57:29,041 --> 00:57:31,586
‫أحسنت، خطوة ذكية‬

786
00:57:32,128 --> 00:57:35,798
‫- لا تتوقف عن الكلام‬
‫- أنا هنا لأرضي سيدتي‬

787
00:57:38,885 --> 00:57:40,261
‫هل طلبت منه الاتصال؟‬

788
00:58:28,142 --> 00:58:29,518
‫لا تجعله يستيقظ‬

789
00:58:29,644 --> 00:58:33,606
‫أغلق الباب وواصل القيادة‬
‫أريده أن ينام‬

790
00:58:50,461 --> 00:59:53,589
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

