﻿1
00:00:08,362 --> 00:00:10,823
‫يا لهذه الحفلة المثيرة للإعجاب!‬
‫هذه أروع حفلة على الإطلاق!‬

2
00:00:11,198 --> 00:00:14,618
‫أريد أن أقول لك إنّك أحسنت فعلاً‬
‫يا صديقي‬

3
00:00:14,744 --> 00:00:16,162
‫- تفوقت!‬
‫- شكراً!‬

4
00:00:16,328 --> 00:00:17,830
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- بالتأكيد!‬

5
00:00:17,955 --> 00:00:21,250
‫تسرني رؤيتك‬
‫أصبحت ملكاً الآن، هل فهمت؟‬

6
00:00:21,417 --> 00:00:23,669
‫أعتقد أنّ (أمريكان ديابلو)‬
‫هو الألبوم الأروع الذي أصدرته‬

7
00:00:23,794 --> 00:00:28,174
‫- شكراً يا صديقَي، شكراً جزيلاً!‬
‫- حسناً يا صاح، حسناً!‬

8
00:00:29,341 --> 00:00:31,385
‫هل يفترض بنا أن نلحق به‬
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

9
00:00:31,552 --> 00:00:33,054
‫تصرّف بهدوء تام فحسب!‬

10
00:00:34,597 --> 00:00:37,933
‫هذا الرجل هو صديقك، أليس كذلك؟‬

11
00:00:38,893 --> 00:00:41,353
‫نعم، اسمع! هل يمكنني التحدث معك‬
‫في موضوع معين؟‬

12
00:00:41,562 --> 00:00:43,856
‫طبعاً!‬
‫ها قد وصلت!‬

13
00:00:43,981 --> 00:00:48,319
‫يبدو أنّه يحاول التخفيف من الضغط‬
‫لكنّه مستعد للتواصل معكما‬

14
00:00:48,486 --> 00:00:49,945
‫هل يحاول التخفيف من ضغطه؟‬

15
00:00:50,112 --> 00:00:52,823
‫هل تعنين من رحلته‬
‫إلى قعر محيط الـ"راب" اللعين؟‬

16
00:00:52,948 --> 00:00:55,201
‫قدّم عرضاً رائعاً، هيا!‬

17
00:00:55,326 --> 00:00:58,079
‫لكنّ شركة الإنتاج حجزت لكما غرفة هناك!‬

18
00:00:58,204 --> 00:01:00,581
‫- رائع! المعذرة، ما اسمك؟‬
‫- (جيس)!‬

19
00:01:00,706 --> 00:01:03,125
‫نعم، آسف! هل تذكرينه من فضلك‬

20
00:01:03,250 --> 00:01:07,171
‫أنّ هذا الرجل يملك الشركة التي تملك الشركة‬
‫التي تملك شركة الإنتاج وتدفع أجره اللعين؟‬

21
00:01:07,296 --> 00:01:08,672
‫- بالتأكيد!‬
‫- نعم‬

22
00:01:08,798 --> 00:01:10,216
‫- سأفعل ذلك!‬
‫- لا تقولي هذه الكلمات بالتحديد‬

23
00:01:10,341 --> 00:01:13,511
‫يا إلهي! انظر إلى هذا!‬
‫قريدس‬

24
00:01:14,303 --> 00:01:18,766
‫انظر إلى هذا! قريدس‬
‫بقي في هذا الصندوق طوال ٦ ساعات‬

25
00:01:18,891 --> 00:01:23,062
‫وهل هذه مادة لزجة؟ كم هي شهية!‬
‫انظر إلى هذا!‬

26
00:01:23,979 --> 00:01:27,399
‫اسمع، أريد أن أخبرك بشيء‬
‫لكن بعد أن أكون قد قلته‬

27
00:01:27,525 --> 00:01:31,320
‫سيكون الأوان قد فات‬
‫وبالرغم من أنّ الموضوع تافه لكنّه حساس‬

28
00:01:31,445 --> 00:01:33,572
‫- ما الأمر؟ هل أفلست الشركة؟‬
‫- كلا‬

29
00:01:36,534 --> 00:01:38,327
‫- هل هي السينتولوجيا؟ ما الأمر؟‬
‫- اسمع! نحن صديقان‬

30
00:01:38,494 --> 00:01:40,704
‫ونعرف أحدنا الآخر منذ زمن بعيد‬
‫لذا يمكنني الوثوق بك، صحيح؟‬

31
00:01:41,914 --> 00:01:43,290
‫كلا!‬

32
00:01:43,457 --> 00:01:46,460
‫أعرف لكن هل يمكنني الوثوق بك‬
‫في الأمور المادية؟‬

33
00:01:46,752 --> 00:01:48,129
‫كلا!‬

34
00:01:48,337 --> 00:01:52,216
‫سنحجب الثقة عن والدي أثناء التصويت‬

35
00:01:53,634 --> 00:01:56,178
‫- ماذا تقول بحق الجحيم؟‬
‫- هذا السبيل الأفضل للتقدم حالياً‬

36
00:01:56,303 --> 00:02:00,266
‫يا إلهي! هذا رهيب‬
‫ستنهار الشركة بسببك‬

37
00:02:00,391 --> 00:02:05,146
‫- تتلاعب بأموالي يا (كين)!‬
‫- ثق بي، هذا السبيل الأفضل! فقد صوابه‬

38
00:02:05,479 --> 00:02:08,732
‫إذ سيقصد العاصمة غداً‬
‫لتبديد رأس مالنا السياسي‬

39
00:02:08,858 --> 00:02:10,651
‫وينقلنا بشكل دائم إلى قطاع ميت‬

40
00:02:10,776 --> 00:02:12,403
‫- هل لديك فرصة للفوز؟‬
‫- بالتأكيد!‬

41
00:02:12,528 --> 00:02:15,823
‫الأمر محسوم لذا أعلمك به‬
‫ولا أحاول إقناعك به‬

42
00:02:15,948 --> 00:02:18,659
‫- إذ يجب أن أعمل مع المتبقين‬
‫- نعم، أنا!‬

43
00:02:21,078 --> 00:02:25,749
‫هل نحن بخير؟ هل سيصب صوتك‬
‫في مصلحة فريق المستقبل؟‬

44
00:02:26,167 --> 00:02:33,340
‫أعدك بأن أدعم روحياً وعاطفياً‬
‫وأخلاقياً ومنطقياً الفائز‬

45
00:04:06,976 --> 00:04:08,352
‫- ما الخطب؟‬
‫- أشعر بالغضب‬

46
00:04:08,477 --> 00:04:10,896
‫إذ يجب علي أن أنزل إليه‬
‫كعامل توصيل (فيديكس)‬

47
00:04:11,021 --> 00:04:12,439
‫لماذا لا يمكنه أن يأتي إلينا؟‬

48
00:04:13,148 --> 00:04:15,401
‫لأنّه الرئيس على ما أفترض!‬

49
00:04:15,526 --> 00:04:19,280
‫لا بل هو شخص تافه‬
‫رأيت العشرات أمثاله‬

50
00:04:19,905 --> 00:04:21,865
‫إنّه مجرد متدرج لعين!‬

51
00:04:22,908 --> 00:04:25,995
‫- هل أنت موافق على هذا كلّه يا (كارل)؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

52
00:04:26,453 --> 00:04:29,373
‫- بالنسبة إلى القانون‬
‫- نعم، شرحت لي (جيري) الخطوات كلها لذا...‬

53
00:04:30,207 --> 00:04:31,875
‫حبذا لو كانت هنا مكانك‬

54
00:04:33,127 --> 00:04:34,920
‫شكراً!‬

55
00:04:36,213 --> 00:04:38,882
‫وجب أن تبقى في المدينة للتحضير‬
‫لاجتماع مجلس الإدارة لذا...‬

56
00:04:39,049 --> 00:04:40,968
‫كنت أمزح يا (كارل)...‬

57
00:04:47,683 --> 00:04:52,563
‫أفترض أنّك ستعتبرينني أحمق‬
‫إن قلت لك طبق (كورتادو) مع اللوز‬

58
00:04:54,106 --> 00:04:56,984
‫سأطلب قهوة سادة من فضلك‬
‫وشكراً!‬

59
00:04:59,653 --> 00:05:02,823
‫- هل هذا المكان آمن؟‬
‫- لا أعتقد أنّنا سنصادف أحداً هنا‬

60
00:05:03,490 --> 00:05:05,951
‫- كيف جرت الأمور مع (ستوي)؟‬
‫- ممتاز!‬

61
00:05:06,285 --> 00:05:09,121
‫- سيقف إلى جانبنا‬
‫- جيد، ممتاز!‬

62
00:05:10,622 --> 00:05:12,583
‫نعم، أعتقد أنّ خطتنا ستنجح‬

63
00:05:17,171 --> 00:05:22,384
‫هل أعيد شرح الخطة لكم مرة أخيرة‬
‫قبل أن نشرع بطبيقها علناً؟‬

64
00:05:22,968 --> 00:05:28,432
‫حين يقترح التصويت بين (غيفينز) و(لوغن)‬
‫سيجبر على التنحي عن المجموعة‬

65
00:05:28,807 --> 00:05:32,478
‫سيصوت (كيندل) و(رومان) و(فرانك)‬
‫ثلاثة أصوات لصالحنا‬

66
00:05:32,603 --> 00:05:36,106
‫- إضافة إلى محبوبتك (آشا) وهذا جيد‬
‫- هذا صوت مضمون بالكامل!‬

67
00:05:36,273 --> 00:05:37,649
‫صحيح!‬

68
00:05:37,775 --> 00:05:42,780
‫أما (بول) و(دوي) و(داتو) فسيبقون أوفياء‬
‫لـ(لوغن) ويصوتون له‬

69
00:05:42,905 --> 00:05:48,160
‫- نعم، طبعاً! أعني... طبعاً!‬
‫- حسناً، العم (يوان)‬

70
00:05:49,286 --> 00:05:54,416
‫يحتمل أن يصوت لك، صحيح؟‬
‫هل يمكن أن ينسى الأحقاد القديمة؟‬

71
00:05:54,541 --> 00:05:57,211
‫تحاول اللايدي (ماكبيث) التدخل‬
‫في شؤون لا تعنيها‬

72
00:05:57,336 --> 00:06:00,005
‫ليست هذه لعبة تافهة يا (رومان)‬
‫بل مجزرة‬

73
00:06:00,130 --> 00:06:02,925
‫- ماذا عن (لورانس)؟‬
‫- يمكن أن يبيع أبي (فولتر) قطعاً‬

74
00:06:03,050 --> 00:06:04,551
‫سيكون من الجنون ألا ينحاز‬
‫(لورانس) إلى صفي‬

75
00:06:04,760 --> 00:06:06,136
‫لكنّه يكرهك!‬

76
00:06:06,637 --> 00:06:09,848
‫لدينا ثلاثة أصوات لـ(لوغان)‬
‫وخمسة ضده وثلاثة أخرى غير معروفة‬

77
00:06:09,973 --> 00:06:11,600
‫هيّا، هذا هراء!‬

78
00:06:11,725 --> 00:06:15,854
‫إن ضغطنا فقد يصب صوت (لورانس)‬
‫في مصلحتنا وكذلك (يوان) و(إيلونا)‬

79
00:06:15,979 --> 00:06:18,232
‫لا يمكن (جيري) أن تصوت‬
‫لكن يمكنها التكلم مع الإدارة العليا‬

80
00:06:18,357 --> 00:06:21,068
‫انتهى الأمر! الفرق شاسع‬
‫بين الحذر وتضييع الوقت‬

81
00:06:21,193 --> 00:06:24,196
‫نحتاج إلى اعتماد أسوأ سيناريو‬
‫إن كنّا سنتابع هذه المسألة‬

82
00:06:24,321 --> 00:06:26,824
‫أصوات (لورانس) و(يوان) و(إيلونا)‬
‫ما زالت غير محسومة‬

83
00:06:26,949 --> 00:06:31,745
‫- نحتاج إلى صوت إضافي لنفوز‬
‫- نعم، لنحاول استمالة (لورانس)‬

84
00:06:33,372 --> 00:06:38,627
‫"وردني الاتصال، المفاعل النووي محكم‬
‫وقد أطلق النار على المصابين"‬

85
00:06:38,752 --> 00:06:42,714
‫- ممتاز! ممتاز، شكراً!‬
‫- "نعم"‬

86
00:06:43,173 --> 00:06:45,217
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- "نحن بخير"‬

87
00:06:45,342 --> 00:06:47,761
‫- حسناً، حسناً، وداعاً!‬
‫- "إلى اللقاء!"‬

88
00:06:47,886 --> 00:06:50,097
‫- نعم، وداعاً إلى الأبد‬
‫- "آمل ذلك!"‬

89
00:06:50,431 --> 00:06:52,975
‫" يمسك ثلاثة رجال بنصف ثروات (إفريقيا)..."‬

90
00:06:53,100 --> 00:06:56,520
‫حصلت على الموافقة للتو!‬

91
00:06:58,564 --> 00:06:59,940
‫أشعر بأنّني قادر على التنفس مجدداً‬

92
00:07:00,107 --> 00:07:05,946
‫أشعر أخيراً بأنّ عبئاً ثقيلاً‬
‫قد أزيل عن كاهلي أخيراً‬

93
00:07:06,655 --> 00:07:10,033
‫- هل يتعلق هذا الأمر بالموضوع الذي أجهله؟‬
‫- نعم‬

94
00:07:10,951 --> 00:07:16,498
‫وقد أنجز! أعتقد أنّني نجحت‬
‫أعتقد أنّني نجحت!‬

95
00:07:16,623 --> 00:07:20,669
‫أنا و(كريغ)، دائرتنا محكمة‬
‫إنّه بارع وبمثابة وحدة (أر ٢) الخاصة بي‬

96
00:07:21,420 --> 00:07:22,796
‫لا أعرف!‬

97
00:07:23,922 --> 00:07:26,425
‫تباً، لا أعرف‬

98
00:07:27,885 --> 00:07:31,138
‫هل أساندها؟‬
‫هل تصلح أن تكون رئيسة؟‬

99
00:07:31,263 --> 00:07:33,098
‫ربما، لست أدري!‬

100
00:07:34,224 --> 00:07:36,727
‫لا أريد أن أكون عريساً مفسد البهجة‬
‫لكن هل يمكننا التكلم عن مواقع حفل الزفاف؟‬

101
00:07:36,852 --> 00:07:39,605
‫لأنّني أحببت بحيرة (كومو)‬
‫لكنّني قلق بشأن الضباب‬

102
00:07:39,730 --> 00:07:43,817
‫جل ما أعرفه هو أنّ المرء لا يتغير‬
‫لا يمكن مرشح للرئاسة أن يتغير‬

103
00:07:43,942 --> 00:07:46,487
‫يمكن هندمته وتحسينه قليلاً‬

104
00:07:46,612 --> 00:07:48,906
‫لكن انس الأمر إن كنت تحتاج‬
‫إلى تغييره من الأساس‬

105
00:07:49,031 --> 00:07:54,077
‫- هل نعتمد أناقة (نيويورك) القديمة؟‬
‫- نعم‬

106
00:07:55,162 --> 00:07:59,708
‫آسفة! أجريت اتصالاً سيئاً مع أمي‬
‫اليوم الفائت‬

107
00:07:59,833 --> 00:08:04,046
‫ولأخفف من حدة التوتر بيننا‬
‫قلت لها إنّنا سنقيم الزفاف في (إنجلترا)‬

108
00:08:05,297 --> 00:08:07,549
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

109
00:08:07,925 --> 00:08:10,177
‫- هل الأمر مهم بالنسبة لك؟‬
‫- المعذرة يا (شيف)، تباً!‬

110
00:08:10,302 --> 00:08:12,513
‫هذا مجرد زفاف يا (توم)‬
‫سيهتم مدبرو الزفاف بالتفاصيل‬

111
00:08:12,638 --> 00:08:14,014
‫- مجرد زفاف!‬
‫- نعم‬

112
00:08:14,139 --> 00:08:16,892
‫- هذا زفافنا يا (شيف)...‬
‫- كلا يا (توم)...‬

113
00:08:17,017 --> 00:08:19,686
‫- لن نقيمه سوى مرة واحدة‬
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن يا (توم)‬

114
00:08:19,811 --> 00:08:22,231
‫- حسناً، كلا...‬
‫- اسمع! أحاول التفكير في العمل‬

115
00:08:22,981 --> 00:08:26,735
‫وأتطلع للزفاف‬
‫لكن لا يمكنني الاهتمام بكلّ شيء‬

116
00:08:26,860 --> 00:08:28,737
‫- حسناً، حسناً‬
‫- التفاصيل كلها‬

117
00:08:29,905 --> 00:08:34,117
‫- قد يقام الزفاف في (إنجلترا) أو لا‬
‫- حسناً، حسناً، آسف! آسف!‬

118
00:08:36,245 --> 00:08:39,081
‫سأهتم بـ(لورانس)‬
‫بينما تحاولون إقناع الآخرين‬

119
00:08:40,582 --> 00:08:43,669
‫- لا بأس! سأهتم بأمر (لورانس) بنفسي‬
‫- كلا، أعرفه جيداً‬

120
00:08:43,794 --> 00:08:47,839
‫أصادفه في حفلات المتظاهرين‬
‫والافتتاحات الزائفة التي أقصدها‬

121
00:08:47,965 --> 00:08:50,384
‫علاقتي به وثيقة!‬

122
00:08:51,093 --> 00:08:54,555
‫هل سنفعل هذا؟‬
‫هل سندير شركة معاً أم ماذا؟‬

123
00:08:55,597 --> 00:08:58,600
‫لا يعني إلقاء النكات أنّني مهرج‬

124
00:08:59,351 --> 00:09:02,437
‫- اسمع يا (رومان)، أحاول فحسب...‬
‫- سأهتم بالأمر!‬

125
00:09:02,563 --> 00:09:04,106
‫- أعرف بأنّك لست مهرجاً‬
‫- لست كذلك!‬

126
00:09:04,273 --> 00:09:05,732
‫- لكنّ الأمر حساس‬
‫- حقاً؟‬

127
00:09:05,857 --> 00:09:10,279
‫لم أدرك ذلك من التلميحات الصغيرة‬
‫لكنّ (لورانس) يكرهك بشدة يا صاح‬

128
00:09:10,737 --> 00:09:12,197
‫- وهل يحبك؟‬
‫- نعم‬

129
00:09:12,406 --> 00:09:15,742
‫يحبني شأنه شأن الجميع إذ أشبه مصارع‬
‫الثيران الذي يريد الجميع معاشرته‬

130
00:09:16,326 --> 00:09:18,996
‫أراه في الجوار دوماً وأعرفه جيداً‬
‫لذا ثق بي‬

131
00:09:19,538 --> 00:09:20,914
‫حسناً!‬

132
00:09:21,123 --> 00:09:26,044
‫قالت لي (جيري) إنّ المؤشرات كثيرة‬
‫لرغبته في أن يتعاطف مع توسعنا‬

133
00:09:26,169 --> 00:09:28,338
‫- هل تعتقد ذلك؟‬
‫- إن رفض هذا الاقتراح...‬

134
00:09:28,589 --> 00:09:33,719
‫فستعظم مئات المحطات التلفازية المحلية‬
‫ومعظمها مسيّرة، من شأنه‬

135
00:09:33,844 --> 00:09:36,888
‫يحتاج أن يكون مستعداً‬
‫للضغوط السياسية ليس إلا‬

136
00:09:37,014 --> 00:09:41,310
‫نعم، أربع سنوات أخرى‬
‫أصبحنا بمثابة (بروكتر أند غامبل) للأخبار‬

137
00:09:47,858 --> 00:09:52,904
‫مرحباً يا (توم)، سأتوجه إلى (واشنطن)‬
‫هل تمانع إن فوت علي العشاء؟‬

138
00:09:53,155 --> 00:09:54,740
‫- كلا عزيزتي‬
‫- "يجب أن أعرف ما سأفعله مع (جويس)"‬

139
00:09:54,865 --> 00:09:59,536
‫لا بأس! إن كنت تريدين إعادة التفكير‬
‫في التزامك بـ(جويس) فاذهبي‬

140
00:09:59,661 --> 00:10:02,414
‫- "اذهبي إلى (واشنطن)"‬
‫- "أريد التأكد من اختياري المرشح الصحيح"‬

141
00:10:02,539 --> 00:10:06,001
‫نعم، أفهمك تماماً!‬
‫تأكدي منها عن كثب يا حبيبتي‬

142
00:10:06,126 --> 00:10:07,753
‫- "نعم"‬
‫- حسناً، أحبك‬

143
00:10:07,919 --> 00:10:09,296
‫- "أنا أيضاً، إلى اللقاء"‬
‫- وداعاً‬

144
00:10:09,504 --> 00:10:11,340
‫- مرحباً أيّها الشاب‬
‫- أهلاً‬

145
00:10:12,215 --> 00:10:14,134
‫- هل كل شيء بخير يا (كريغ)؟‬
‫- نعم، نعم‬

146
00:10:14,259 --> 00:10:15,636
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬
‫- نعم‬

147
00:10:16,970 --> 00:10:19,139
‫جيد، جيد، جيد‬

148
00:10:20,349 --> 00:10:24,353
‫يمكنك التكلم معي في أيّ موضوع كان‬

149
00:10:26,480 --> 00:10:33,028
‫نعم، شكراً!‬
‫مورد مذهل‬

150
00:10:36,698 --> 00:10:38,158
‫حسناً، حسناً‬

151
00:10:39,284 --> 00:10:43,580
‫بما أنّ (شيف) ذاهبة إلى (واشنطن)‬
‫فلمَ لا...‬

152
00:10:43,705 --> 00:10:47,084
‫لمَ لا نخرج معاً الليلة؟‬

153
00:10:50,295 --> 00:10:51,672
‫ألا تريد ذلك؟‬

154
00:10:53,256 --> 00:10:54,633
‫هل أنت جدي؟‬

155
00:10:56,051 --> 00:11:01,723
‫اعتقدتك ستقول: "سنخرج وأبرحك ضرباً"‬

156
00:11:01,848 --> 00:11:06,478
‫أو "سنخرج وأطلق عليك النار في دماغك اللعين"‬
‫أو شيء مضحك آخر من هذا القبيل‬

157
00:11:06,603 --> 00:11:09,189
‫كلا يا (كريغ)، لست وحشاً!‬

158
00:11:10,524 --> 00:11:15,404
‫- رائع! في الواقع، حصلت على راتبي أخيراً‬
‫- أحسنت!‬

159
00:11:15,529 --> 00:11:16,905
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

160
00:11:17,030 --> 00:11:18,907
‫وكأنّهم لا يدفعون فاتورة الكهرباء هنا‬
‫لكن...‬

161
00:11:19,908 --> 00:11:23,745
‫لكنّني تقاضيت راتبي أخيراً‬
‫وكنت أفكر في الذهاب إلى...‬

162
00:11:24,371 --> 00:11:27,290
‫هل سبق أن زرت (كاليفورنيا بيتزا كيتشن)؟‬

163
00:11:29,000 --> 00:11:31,837
‫- كلا، يا إلهي! كلا‬
‫- إنّه مطعم شهي يا (توم)‬

164
00:11:31,962 --> 00:11:36,800
‫كلا، غير صحيح يا (كريغ)‬
‫قد تعتقد أنّ أطباقه شهية لكن...‬

165
00:11:37,050 --> 00:11:39,177
‫يعد طبق معكرونة دجاج (كاجون) كما أحبه‬

166
00:11:39,302 --> 00:11:41,388
‫ليس من المفترض أن يكون كذلك‬
‫حسناً!‬

167
00:11:41,596 --> 00:11:48,729
‫لا شك في أنّك غير ضليع في الطعام‬
‫لذا لنخرج معاً وسأعلمك...‬

168
00:11:48,895 --> 00:11:51,356
‫سأعلمك كيف تكون ثرياً، هل فهمت؟‬
‫سيكون هذا ممتعاً‬

169
00:11:54,693 --> 00:11:57,070
‫ستجده في المكتب عند آخر الردهة‬
‫يا سيد (روي)‬

170
00:11:57,362 --> 00:12:01,700
‫سبق أن أتيت إلى هنا‬
‫وأعرف طبيعة الردهات جيداً‬

171
00:12:03,076 --> 00:12:04,578
‫سينضم إليك أحد قريباً‬

172
00:12:09,458 --> 00:12:11,460
‫يا لها من تدابير!‬

173
00:12:13,503 --> 00:12:18,008
‫آسف يا سيد (روي) لكنّ الرئيس‬
‫يعتذر عن مقابلتك بأسف شديد‬

174
00:12:18,133 --> 00:12:20,594
‫إذ يتعامل حالياً مع مسألة أمن وطني‬

175
00:12:20,761 --> 00:12:25,015
‫يثق بأنّك ستتفهمه لكن يحتاج‬
‫إلى تأجيل هذا النقاش إلى موعد آخر‬

176
00:12:25,515 --> 00:12:28,018
‫ماذا تعني بقولك هذا؟‬

177
00:12:28,810 --> 00:12:32,898
‫يمكنني أن أعرض عليك وجهاً آخر‬
‫إن خلعت سروالي، فما رأيك بهذا؟‬

178
00:12:34,065 --> 00:12:37,402
‫هل رفضوا اقتراحي؟‬
‫اعرف إن فعلوا‬

179
00:12:37,611 --> 00:12:42,073
‫- لا أعتقد أنّهم صدوا طلبك‬
‫- هل صدوا طلبي؟ اعرف لي فحسب‬

180
00:12:43,533 --> 00:12:49,915
‫- يا إلهي! هل تعاني كدمة في عينك؟‬
‫- يجب أن ترى الرجل الآخر‬

181
00:12:50,582 --> 00:12:52,459
‫هل تعني الرجل الذي ضربك؟‬

182
00:12:53,126 --> 00:12:57,214
‫لنقل إنّني كنت في السرير‬
‫مع (شيف) لذا...‬

183
00:12:57,339 --> 00:13:00,342
‫- هل لكمتك إذاً؟‬
‫- كلا‬

184
00:13:01,009 --> 00:13:04,471
‫نتحمس كثيراً حين نكون معاً!‬

185
00:13:04,971 --> 00:13:09,851
‫- هل تعاشر أختنا؟ رائع يا صاح‬
‫- من الغريب أن تتكلم عن الموضوع‬

186
00:13:09,976 --> 00:13:12,562
‫- والآن...‬
‫- كلا، أجده أمراً رائعاً‬

187
00:13:12,687 --> 00:13:16,525
‫- أخبرني! ما هو شعور معاشرة أختنا؟‬
‫- ماذا يحصل؟ أخبراني‬

188
00:13:17,150 --> 00:13:19,277
‫- انتهينا للتو يا صاح‬
‫- نعم‬

189
00:13:19,778 --> 00:13:25,492
‫- سأذهب لتناول لحم الغزال أو شيء ما‬
‫- أراك لاحقاً‬

190
00:13:25,784 --> 00:13:27,619
‫اسمع يا (توم)!‬

191
00:13:29,287 --> 00:13:33,875
‫أعرف بأنّك تتحمل أموراً كثيرة عني‬
‫لا أعرف بشأنها‬

192
00:13:34,000 --> 00:13:40,048
‫وأقدر ذلك‬
‫وأريدك أن تعرف أنّني معجب بك‬

193
00:13:40,173 --> 00:13:45,387
‫أنت ضمن فريق (كيندل)‬
‫تحصل أمور كثيرة لكنّك ضمن فريقنا‬

194
00:13:45,720 --> 00:13:47,097
‫شكراً يا أخي!‬

195
00:13:50,016 --> 00:13:53,478
‫- نخبنا!‬
‫- نخبنا!‬

196
00:13:54,604 --> 00:14:00,777
‫أريد أن أسألك شيئاً لكن...‬
‫نحن صديقان، أليس كذلك؟‬

197
00:14:01,778 --> 00:14:04,573
‫- نحن مخلان بالنظام، صحيح؟‬
‫- نعم‬

198
00:14:06,575 --> 00:14:10,829
‫لكن ماذا كنت لتقول...‬

199
00:14:12,789 --> 00:14:16,376
‫ماذا سيكون رد فعلك إن أخبرتك‬
‫أنّ تصويت حجب الثقة سيجري غداً؟‬

200
00:14:18,086 --> 00:14:21,840
‫لطرد العجوز واستبداله برئيس جديد‬
‫(رومي) وصديقه‬

201
00:14:22,591 --> 00:14:24,718
‫هل تفكر في قتل والدك أنت و(كيندل)؟‬

202
00:14:24,885 --> 00:14:26,428
‫- حسناً‬
‫- هذه مأساة إغريقية فعلية‬

203
00:14:26,595 --> 00:14:29,764
‫- نعم يا (أوديب)‬
‫-  هل قلت إنّني سأعاشر (مارشا)؟‬

204
00:14:29,890 --> 00:14:32,475
‫كلا، بالرغم من أنّني كنت لأفعل‬
‫بدون تردد‬

205
00:14:33,101 --> 00:14:37,188
‫لأنّها مثيرة لكن ستكون‬
‫هذه المرحلة الثانية من الانقلاب‬

206
00:14:42,319 --> 00:14:43,695
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

207
00:14:48,617 --> 00:14:52,412
‫- آسف على تأخري‬
‫- لا بأس!‬

208
00:14:53,288 --> 00:14:59,252
‫- تغير هذا المكان كثيراً‬
‫- نعم، أعني...‬

209
00:15:00,378 --> 00:15:03,256
‫تغير كل شيء من ضمنهم نحن!‬

210
00:15:04,215 --> 00:15:08,678
‫ما هذا؟ هل تتواصل (شيف روي)‬
‫مع جانبها الروحاني؟‬

211
00:15:08,970 --> 00:15:13,350
‫لا يناسبك هذا الأمر وكأنّك ترتدين‬
‫قميصاً عالي الرقبة وشارباً مصطنعاً‬

212
00:15:14,976 --> 00:15:18,146
‫حسناً، لدي مشاعر!‬

213
00:15:21,983 --> 00:15:26,279
‫- تهانينا على السيناتور (ميلر)‬
‫- شكراً‬

214
00:15:26,404 --> 00:15:28,281
‫لم تعتمدي الاستراتيجية الجنوبية بالتحديد‬

215
00:15:28,406 --> 00:15:30,909
‫أي دفع مجموعة من اليهود والسود‬
‫وأساتذة دراسات الوسائل الإعلامية‬

216
00:15:31,034 --> 00:15:33,244
‫للتصويت لديمقراطي‬
‫في ولاية (نيويورك) لكن...‬

217
00:15:33,578 --> 00:15:37,374
‫- تباً لك! رأيت الأرقام‬
‫- يمكن تحليل الأرقام بطرق مختلفة‬

218
00:15:37,499 --> 00:15:40,418
‫كلا، كلا، أحسنت العمل وسط الفضيحة‬

219
00:15:40,543 --> 00:15:45,465
‫وفي هذه الدورة بالذات‬
‫قدّمت مجهوداً جباراً لذا بصحتي!‬

220
00:15:48,343 --> 00:15:51,721
‫كيف حال كل شيء في جمهورية‬
‫(غيل إيفاس) الشعبية؟‬

221
00:15:52,013 --> 00:15:53,390
‫مذهلة!‬

222
00:15:55,058 --> 00:16:00,397
‫- أخبريني يا (شيف)، ما هذا؟‬
‫- حسناً!‬

223
00:16:01,022 --> 00:16:07,237
‫في الواقع، أريدك أن تفكر‬
‫في الانضمام إلينا أنا و(جويس)‬

224
00:16:08,154 --> 00:16:11,074
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّني أحتاج إلى شخص سافل في الفريق‬

225
00:16:12,492 --> 00:16:13,868
‫ما رأيك؟‬

226
00:16:14,285 --> 00:16:19,541
‫- هل من الجيد أن نعمل معاً؟‬
‫- نعم، لماذا تسأل؟‬

227
00:16:19,666 --> 00:16:22,585
‫بالعودة في التاريخ، صعب علينا‬
‫أن نبقى بعيدين أحدنا عن الآخر‬

228
00:16:27,882 --> 00:16:32,387
‫- سررت برؤيتك في هذه الفترة الوجيزة‬
‫- اسكت وكُل!‬

229
00:16:33,179 --> 00:16:35,598
‫أنهيت معظم طبقي يا جدي‬

230
00:16:36,891 --> 00:16:40,395
‫- أخبرتني أمك أنّك مفلس!‬
‫- حتى مؤخراً...‬

231
00:16:40,520 --> 00:16:45,316
‫لكنّني تقاضيت راتبي أخيراً‬
‫وأصبحت فاحش الثراء الآن‬

232
00:16:45,900 --> 00:16:47,444
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

233
00:16:48,528 --> 00:16:50,113
‫- في الواقع...‬
‫- نعم، رائع!‬

234
00:16:50,238 --> 00:16:53,867
‫- أنا واثق من أنّك ستكون سعيداً‬
‫- شكراً!‬

235
00:16:53,992 --> 00:16:57,495
‫طلبت إلي أيضاً أن أطعمك لذا كُل!‬

236
00:16:59,372 --> 00:17:05,253
‫أعتقد أنّ معدتي قد صغر حجمها‬
‫أثناء فترة فقري‬

237
00:17:06,212 --> 00:17:10,967
‫الطعام الذي يُهدر في هذه المدينة مشين‬
‫لذا أنهِ طبقك‬

238
00:17:14,262 --> 00:17:17,807
‫ما سبب تواجدك في المدينة‬
‫إن سمحت لي بهذا السؤال؟‬

239
00:17:18,475 --> 00:17:24,355
‫أصبحت راشداً، ظاهرياً‬

240
00:17:25,982 --> 00:17:28,485
‫لذا سأخبرك بما يفعله الراشدون‬

241
00:17:29,569 --> 00:17:36,326
‫سيطلب (كيندل) حجب الثقة عن والده‬
‫في اجتماع مجلس الإدارة التالي‬

242
00:17:36,618 --> 00:17:41,539
‫تبدو مسألة كبرى لكنّها مجرد تدبير بسيط‬

243
00:17:42,165 --> 00:17:45,126
‫إنّه عمل مستهتر يشير إلى أنانية كبرى‬

244
00:17:46,211 --> 00:17:51,132
‫إلى جانب كل ما بدأت أكرهه‬
‫في هذه العائلة المثيرة للشفقة‬

245
00:17:51,424 --> 00:17:56,012
‫نعم، حسناً، هل ستخبر (لوغان) إذاً؟‬

246
00:17:56,346 --> 00:18:00,100
‫لن أتدخل في هذه المسألة، شكراً!‬

247
00:18:00,809 --> 00:18:05,313
‫وأنصحك بأن تأخذ الحياد‬

248
00:18:18,660 --> 00:18:21,121
‫- مرحباً‬
‫- "(كيندل)"‬

249
00:18:22,956 --> 00:18:26,000
‫- (مارشا)‬
‫- كنت أتساءل، إن لم تكن منشغلاً‬

250
00:18:26,126 --> 00:18:28,628
‫إن كنت تمانع الانضمام‬
‫إلى والدك لتناول العشاء‬

251
00:18:30,672 --> 00:18:33,258
‫هل طلب أن يتناول العشاء معي؟‬

252
00:18:33,633 --> 00:18:38,429
‫نعم، فهو بمفرده في المنزل‬
‫ولديّ مسألة عاجلة لا يمكنني تفويتها‬

253
00:18:41,141 --> 00:18:43,935
‫- هل سأكون بمفردي معه؟‬
‫- نعم‬

254
00:18:44,394 --> 00:18:49,941
‫- هل هذا توقيت سيئ؟ هل خططت لشيء؟‬
‫- كلا، بالتأكيد‬

255
00:18:50,859 --> 00:18:53,736
‫- كلا، أنا متوفر‬
‫- "شكراً"‬

256
00:18:54,154 --> 00:18:57,198
‫تركت لكما السمك المطهو‬
‫على البخار، شكراً جزيلاً‬

257
00:18:58,825 --> 00:19:00,410
‫حسناً، طبعاً!‬

258
00:19:05,540 --> 00:19:06,916
‫بالتحديد!‬
‫حين تناولت سمك الراهب الذي قدموه‬

259
00:19:07,041 --> 00:19:09,085
‫شعرت بالنشوة وبرغبة في التقيؤ‬
‫في الوقت ذاته‬

260
00:19:10,003 --> 00:19:16,009
‫يبدو هذا شهياً!‬
‫بالرغم من أنّني لا أشعر بالجوع‬

261
00:19:16,134 --> 00:19:20,096
‫يجب أن تشعر به بسرعة لأنّ هذا أحد‬
‫المطاعم الأكثر حصرية في المدينة‬

262
00:19:20,346 --> 00:19:22,348
‫وسنتذوق لائحة طعامه بالكامل‬

263
00:19:26,853 --> 00:19:31,649
‫- لماذا لم تحدد الأسعار على لائحة النبيذ؟‬
‫- لأنّها باهظة‬

264
00:19:32,567 --> 00:19:36,154
‫اسمع! إليك الفكرة الأساسية من الثراء‬

265
00:19:36,529 --> 00:19:41,743
‫إنّه أمر رائع‬
‫لا بل هو أشبه بأن تكون بطلاً لكن أفضل بعد‬

266
00:19:42,202 --> 00:19:44,662
‫إذ يمكنك فعل ما تريده‬
‫بدون أن تطالك السلطات‬

267
00:19:44,787 --> 00:19:49,209
‫كما ترتدي الأزياء التنكرية لكنها‬
‫من تصميم (أرماني) بدون أن تبدو مثيراً للشفقة‬

268
00:19:50,793 --> 00:19:54,464
‫- نعم، نعم، شكراً‬
‫- شكراً!‬

269
00:19:57,300 --> 00:20:01,262
‫ما هي رؤيا الفريق الجديد‬
‫إن كنت سأنضم إليه؟‬

270
00:20:01,763 --> 00:20:05,350
‫- سأعمل أنا إلى جانب (كيندل)‬
‫- تباً لـ(كيندل)!‬

271
00:20:05,475 --> 00:20:07,727
‫أنت! ما هي رؤياك؟‬

272
00:20:11,147 --> 00:20:12,857
‫هل تعرف؟‬

273
00:20:13,733 --> 00:20:16,486
‫انتهى بي المطاف إلى مكتبة‬
‫اليوم الفائت وبدأت أضحك‬

274
00:20:17,987 --> 00:20:21,783
‫- حسناً!‬
‫- نظرت إلى الكتب كلها المرصوفة على الجدران‬

275
00:20:21,908 --> 00:20:24,619
‫وبدأت التفكير في الأيام الخوالي‬

276
00:20:24,744 --> 00:20:30,458
‫وفي الأديرة والكتب المقدسة‬
‫والعظات وما قيل ومعناه‬

277
00:20:30,583 --> 00:20:33,628
‫والحروب وما إلى ذلك!‬
‫كلها انتهت ولا أحد يكترث لها‬

278
00:20:33,795 --> 00:20:35,588
‫هل تقول إنّنا سنبلغ مرحلة ما بعد التعلم؟‬

279
00:20:35,713 --> 00:20:40,176
‫صحيح أنّ الجميع يعرف القراءة‬
‫لكنّ العالم الماضي قد زال‬

280
00:20:40,343 --> 00:20:42,303
‫فات الأوان على الصحف والأخبار‬

281
00:20:42,428 --> 00:20:45,807
‫لم يعد أحد يشاهد (أي بي أس) عند الساعة‬
‫التاسعة ليملوا عليه وجهة نظره، انتهى ذلك!‬

282
00:20:46,516 --> 00:20:52,438
‫يتعلق الأمر بالفتات، أطعمني الفتات اللعين‬
‫للحفاظ على اهتمامي‬

283
00:20:52,563 --> 00:20:56,484
‫هذا ما نصبوا إليه‬
‫هذا الفتات الشهي من الأماكن الشيقة‬

284
00:20:56,609 --> 00:20:59,946
‫الفتات الشهي من الأماكن الشيقة‬

285
00:21:03,074 --> 00:21:06,369
‫اسمع يا صاح!‬
‫أنا غبي لكنّني ذكي‬

286
00:21:06,494 --> 00:21:08,454
‫أنا أغبى من أن أعرف كيفية‬
‫إصلاح شركتنا بالكامل‬

287
00:21:08,579 --> 00:21:09,956
‫ولا أتحلى بالقدرة على التركيز‬

288
00:21:10,081 --> 00:21:11,958
‫قد يكون هذا الشيء الأكثر إثارة للاهتمام‬
‫الذي حصل في حياتي كلها‬

289
00:21:12,083 --> 00:21:13,543
‫لكنّني أفكر في ستة أمور مختلفة غيره‬

290
00:21:14,002 --> 00:21:17,088
‫لكنني ذكي بما يكفي لمعرفة‬
‫ما يحتاج إلى التغيير‬

291
00:21:17,213 --> 00:21:21,676
‫كما أنّني ذكي بما يكفي لمعرفة الأشخاص‬
‫القادرين على مساعدتنا يا (لورانس)‬

292
00:21:23,636 --> 00:21:25,013
‫فهل ستقف إلى جانبنا؟‬

293
00:21:28,683 --> 00:21:30,059
‫في الواقع...‬

294
00:21:32,645 --> 00:21:36,190
‫- أؤيد التغيير‬
‫- بالتأكيد!‬

295
00:21:37,025 --> 00:21:40,236
‫آسف! تباً، هل تمانعان إن أجبت‬
‫عن هذا الاتصال؟‬

296
00:21:40,361 --> 00:21:43,448
‫- تفضل!‬
‫- آسف يا صديقَي، حافظا على إثارتكما‬

297
00:21:43,823 --> 00:21:45,199
‫نعم‬

298
00:21:45,325 --> 00:21:47,118
‫طلبت إلي (مارشا) تناول العشاء مع أبي‬

299
00:21:48,494 --> 00:21:50,079
‫- هل يعرف؟‬
‫- لست أدري!‬

300
00:21:50,997 --> 00:21:53,708
‫- هل ذكرني؟‬
‫- "ماذا قال لك (لورانس)؟"‬

301
00:21:54,917 --> 00:21:56,711
‫- وافق‬
‫- "حقاً؟"‬

302
00:21:57,712 --> 00:22:00,423
‫- نعم، تباً لك!‬
‫- رائع، حسناً‬

303
00:22:01,049 --> 00:22:02,717
‫حسناً، ممتاز، شكراً‬

304
00:22:03,009 --> 00:22:07,263
‫- يا إلهي! ماذا الآن؟‬
‫- (أورطلان)‬

305
00:22:07,430 --> 00:22:10,433
‫- وما هو الـ(أورتلان)؟‬
‫- إنّه طائر مغرد مقلي‬

306
00:22:10,558 --> 00:22:12,185
‫- يؤكل بالكامل‬
‫- يا إلهي!‬

307
00:22:12,310 --> 00:22:15,730
‫- هذا امتياز نادر كما أنّه غير شرعي‬
‫- لدي...‬

308
00:22:15,855 --> 00:22:18,399
‫أما بالنسبة إلى تغطية الرأس‬
‫فالغاية منها ما زالت محط جدال‬

309
00:22:18,524 --> 00:22:22,320
‫إذ يقول البعض إنّها لستر العار‬
‫والآخرون لزيادة المتعة‬

310
00:22:33,748 --> 00:22:39,504
‫يا إلهي! كم هذا لذيذ!‬
‫هل أكلته يا (كريغ)؟‬

311
00:22:40,254 --> 00:22:41,756
‫- ليس بعد...‬
‫- كُله يا (كريغ)!‬

312
00:22:48,262 --> 00:22:51,099
‫يا لنكهته الفريدة!‬

313
00:22:52,183 --> 00:22:55,728
‫نعم، هذا طبق ناجح بالفعل يا صديقي‬

314
00:23:00,108 --> 00:23:03,069
‫- هل لنا بالمزيد من النبيذ من فضلك؟‬
‫- هل تحاول إغوائي يا (توم)؟‬

315
00:23:03,861 --> 00:23:06,072
‫نعم، نعم يا (كريغ)‬

316
00:23:07,949 --> 00:23:11,994
‫نخوض هذه التجربة معاً‬
‫بعد كلّ ما رأيناه وما فعلناه‬

317
00:23:12,495 --> 00:23:18,000
‫حسناً! هل هذا هو موضوع هذا العشاء؟‬
‫هل تعني ذلك الشيء؟‬

318
00:23:20,086 --> 00:23:21,838
‫- يجمعنا رابط وثيق‬
‫- حقاً؟‬

319
00:23:21,963 --> 00:23:24,715
‫نعم، طبعاً! كنت دخيلاً في الماضي‬

320
00:23:25,675 --> 00:23:28,302
‫أتيت شاباً من (سانت بول)‬
‫ومكثت وحيداً في المدينة الكبرى‬

321
00:23:28,428 --> 00:23:31,973
‫وقد صعب علي التأقلم‬
‫إذ كوّنت قوقعة حامية من حولي‬

322
00:23:32,098 --> 00:23:35,893
‫لكنّنا لسنا سوى سلاحف عارية تحتها‬

323
00:23:37,603 --> 00:23:43,734
‫حسناً، يجب أن أصارحك‬
‫لأنّني سأتقيأ إن أكلت المزيد من الطيور المغردة‬

324
00:23:45,611 --> 00:23:47,697
‫سبق أن دعاني جدي إلى العشاء الليلة‬

325
00:23:48,531 --> 00:23:49,949
‫جدك!‬
‫ماذا يفعل في (نيويورك)؟‬

326
00:23:50,450 --> 00:23:57,498
‫أتى ليصوت لحجب الثقة عن (لوغان) غداً‬
‫هل كنت على علم بذلك؟‬

327
00:23:57,623 --> 00:24:01,335
‫- ماذا؟ هل تتكلم جدياً؟‬
‫- نعم، أتى خصيصاً من أجل التصويت‬

328
00:24:02,795 --> 00:24:06,174
‫- هذه مسألة كبرى، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، انتظر!‬

329
00:24:08,509 --> 00:24:14,140
‫- تقولين إنّك تريدينني لكن هذا غير صحيح‬
‫- من المثير أن تعرف بشأني أكثر مني‬

330
00:24:14,265 --> 00:24:17,435
‫تريدينني من أجل تطرفي‬
‫لأنّها ليست كذلك بالنسبة إليك‬

331
00:24:17,560 --> 00:24:20,104
‫يجب أن تعملي لدى فائز مثل (غيل)‬

332
00:24:20,480 --> 00:24:23,524
‫ألا تعرف أنّني خبيرة استراتيجيات سياسية‬
‫أكثر نجاحاً منك؟‬

333
00:24:23,649 --> 00:24:27,403
‫تعملين مع المتوفر لديك يا (شيف)‬
‫وهو رديء في الواقع!‬

334
00:24:27,528 --> 00:24:29,655
‫أحضّر (جويس) منذ ثلاث سنوات‬

335
00:24:29,989 --> 00:24:31,365
‫- تستعطف الجميع‬
‫- بالتحديد!‬

336
00:24:31,491 --> 00:24:34,869
‫وكأنّها لا تستعطف أحداً‬
‫إنّها لطيفة ليس إلا!‬

337
00:24:34,994 --> 00:24:36,662
‫هذا أسوأ ما يمكن أن يُقال بشأن أحد‬

338
00:24:36,787 --> 00:24:43,127
‫اسمعي! أخبرني (كيندل) أنّك ستتزوجين‬
‫من ذلك الرجل‬

339
00:24:43,544 --> 00:24:48,633
‫- رجل مستقيم وأصيل من المدينة‬
‫- نعم، (توم)، رجل صالح!‬

340
00:24:48,758 --> 00:24:54,388
‫طبعاً، رجل عظيم أوروبي لعين‬
‫وتعملين لصالح السيدة اللطيفة السوداء‬

341
00:24:54,555 --> 00:24:56,390
‫- ماذا تحاولين أن تثبتي يا (شيف)؟‬
‫- لمَ أنت خسيس إلى هذا الحد؟‬

342
00:24:56,516 --> 00:25:00,603
‫- يجب أن تكوني مع سافل مثير للاهتمام مثلي‬
‫- حاولت اللعب بك لكنّك انكسرت‬

343
00:25:14,075 --> 00:25:18,663
‫يجري والدك اتصالاً في عرينه يا سيدي‬
‫وطلب أن تنتظره قليلاً‬

344
00:25:20,206 --> 00:25:21,916
‫طبعاً!‬

345
00:25:37,848 --> 00:25:41,018
‫مرحباً يا (توم)‬
‫ألا يمكننا تأجيل هذا الحديث للغد؟‬

346
00:25:41,143 --> 00:25:44,897
‫ستود معرفة التالي، (يوان) هنا‬
‫عرف بشأن التصويت وأتى ليدلي بصوته‬

347
00:25:45,398 --> 00:25:47,149
‫ماذا؟ انتظر!‬

348
00:25:49,277 --> 00:25:53,197
‫- من أين أتيت بهذه المعلومة؟‬
‫- لا يمكنني الكشف عن مصادري‬

349
00:25:54,448 --> 00:25:55,825
‫لكنّه (كريغ)!‬

350
00:25:56,784 --> 00:26:01,247
‫حسناً، لا تتفوه بكلمة عن هذا الأمر يا (توم)‬
‫هل فهمت؟‬

351
00:26:01,372 --> 00:26:02,748
‫لن أتفوه بكلمة!‬

352
00:26:04,417 --> 00:26:07,003
‫- حسناً، شكراً يا (توم)، أقدر لك ذلك!‬
‫- لا بأس! فريق (كيندل)‬

353
00:26:11,173 --> 00:26:18,931
‫يا إلهي! سيجري التصويت‬
‫ستداهم الجنود قصر (صدام) يا صاح!‬

354
00:26:19,056 --> 00:26:20,933
‫في هذا الوقت غداً...‬

355
00:26:21,058 --> 00:26:27,315
‫قد أصبح ثالث أهم شخص في الشركة!‬

356
00:26:27,481 --> 00:26:29,483
‫أعني، الأمر أشبه بمداهمة الـ(باستيل)‬

357
00:26:31,485 --> 00:26:33,279
‫لنأكل قالب حلوى!‬

358
00:26:35,823 --> 00:26:38,159
‫أجهل عم نتحدث!‬

359
00:26:57,595 --> 00:26:58,971
‫شكراً يا (ريتشارد)!‬

360
00:27:09,982 --> 00:27:11,359
‫مرحباً يا أبي!‬

361
00:27:12,943 --> 00:27:14,320
‫أهلاً!‬

362
00:27:20,701 --> 00:27:24,955
‫- لا يجدر بك تناول هذا الطعام غير الصحي‬
‫- لا تملي علي أفعالي!‬

363
00:27:40,930 --> 00:27:44,475
‫هل أردت التكلم معي؟‬
‫قالت (مارشا) إنّك تريد مقابلتي‬

364
00:27:45,393 --> 00:27:50,564
‫(مارشا)!‬
‫تلعب لعبتها الخاصة!‬

365
00:27:53,776 --> 00:27:55,820
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬
‫- تعرف جيداً ما أعنيه!‬

366
00:27:57,154 --> 00:28:02,410
‫لديك خطط خاصة بك‬
‫وأنا أيضاً‬

367
00:28:06,080 --> 00:28:09,375
‫وما هي خططك؟‬

368
00:28:10,710 --> 00:28:12,628
‫للجميع مخطط خاص به!‬

369
00:28:17,508 --> 00:28:21,137
‫ما أخبارك إذاً؟‬
‫ماذا تفعل؟ أخبرني!‬

370
00:28:22,263 --> 00:28:24,140
‫ماذا يحصل؟‬

371
00:28:25,015 --> 00:28:29,311
‫هل سمعت بشأن اجتماعي؟‬
‫هل عرفت أنّه صُدّ؟‬

372
00:28:29,687 --> 00:28:31,063
‫ماذا؟‬

373
00:28:36,736 --> 00:28:38,112
‫نعم، سمعت بذلك!‬

374
00:28:41,282 --> 00:28:45,286
‫سمعت بشأن تحذير أمني جدي‬
‫لكن مَن يدري؟ تصعب معرفة ذلك‬

375
00:28:47,747 --> 00:28:49,123
‫اسمع!‬

376
00:28:54,837 --> 00:29:00,050
‫يمكنني فعل شيء بهذا الأمر، هل فهمت؟‬

377
00:29:03,637 --> 00:29:07,391
‫لم آكل البرغر منذ فترة طويلة!‬

378
00:29:08,684 --> 00:29:11,270
‫- هل ستأكله؟‬
‫- نعم‬

379
00:29:11,395 --> 00:29:13,147
‫جيد!‬

380
00:29:15,441 --> 00:29:17,067
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

381
00:29:19,487 --> 00:29:23,699
‫تباً!‬
‫يحصل هذا كلّ مرة!‬

382
00:29:33,375 --> 00:29:34,752
‫شكراً يا صاح!‬

383
00:29:35,753 --> 00:29:39,548
‫- اسمع! هل أحضر لنا البيرة؟‬
‫- كلا، كلا، لا حاجة‬

384
00:29:39,673 --> 00:29:42,301
‫يبيعون القناني هنا وطلبت قنينة (فودكا)‬
‫فتعال!‬

385
00:29:44,595 --> 00:29:45,971
‫- تفضل يا صاح‬
‫- شكراً!‬

386
00:29:46,096 --> 00:29:51,811
‫هل هذا ما تفعله؟ هل ترتاد النادي‬
‫لتدخل إلى جزء غير معروف منه؟‬

387
00:29:51,936 --> 00:29:55,898
‫نعم، يكلفني ذلك ألفي دولار‬

388
00:29:56,565 --> 00:30:00,236
‫- لماذا؟‬
‫- لا سبب! نتعرض للسرقة فحسب!‬

389
00:30:00,361 --> 00:30:04,031
‫- هل هذه ورقة ذهبية؟‬
‫- نعم!‬

390
00:30:04,156 --> 00:30:08,828
‫اشرب الذهب يا صديقي‬
‫لنتبول بقيمة ٢٤ قيراطاً بعد قليل‬

391
00:30:23,384 --> 00:30:26,387
‫- "هل من أخبار؟"‬
‫- انحاز (لورانس) إلى جانبنا‬

392
00:30:26,720 --> 00:30:30,099
‫سيساعدني هذا على النوم أفضل‬
‫إن أمكنني النوم وعلى الأرجح أنّني لن أفعل‬

393
00:30:30,641 --> 00:30:33,978
‫سأتصل بـ(سوريتا)‬
‫وأسأل إن ستحضر (إيلونا) الاجتماع‬

394
00:30:34,937 --> 00:30:39,233
‫هل هذا ضروري؟‬
‫ألا تخاف من أن يؤجج ذلك المتاعب؟‬

395
00:30:39,358 --> 00:30:40,776
‫أحاول التأكد من الجهات كافة!‬

396
00:30:40,901 --> 00:30:45,281
‫اسمع يا (فرانك)، هل ما نفعله...‬

397
00:30:47,867 --> 00:30:51,662
‫هل هو رهيب من الناحية الموضوعية؟‬

398
00:30:52,371 --> 00:30:56,584
‫يمكنني تأجيل هذا الموضوع‬
‫وتحضيره للربع التالي...‬

399
00:30:56,709 --> 00:31:00,045
‫أنت صاحب هذا الانقلاب يا (كين)‬

400
00:31:00,629 --> 00:31:05,634
‫يصعب جمع خمسة أشخاص للعشاء‬
‫لذا قد لا تحصل على فرصة ثانية‬

401
00:31:05,801 --> 00:31:12,141
‫تقوم بالصواب، فتحل بالقوة‬
‫أنت ابن صالح‬

402
00:31:14,226 --> 00:31:16,687
‫- عمت مساء يا (كين)‬
‫- عمت مساء‬

403
00:31:25,404 --> 00:31:26,906
‫- مرحباً!‬
‫- "مرحباً يا (سوريتا)"‬

404
00:31:27,573 --> 00:31:29,033
‫آسف على الاتصال في هذا الوقت المبكر‬

405
00:31:29,700 --> 00:31:33,329
‫كنت أفكر و...‬

406
00:31:33,787 --> 00:31:36,999
‫- يسعدني سماع صوتك‬
‫- "نعم، يسعدني سماع صوتك أيضاً"‬

407
00:31:37,416 --> 00:31:41,337
‫شعرت بالسوء وأردت الاطمئنان على صحة أمك‬

408
00:31:42,838 --> 00:31:46,842
‫"أفترض أنّها عاجزة عن حضور اجتماع‬
‫مجلس الإدارة غداً، للأسف!"‬

409
00:31:49,678 --> 00:31:52,306
‫"كلا، يجب أن أنهي الاتصال يا (كيندل)"‬

410
00:32:13,953 --> 00:32:18,624
‫- أخبريني المزيد عن ذلك الأرعن؟‬
‫- هل تعني (توم)؟‬

411
00:32:19,750 --> 00:32:23,212
‫- إنّه مذهل‬
‫- يسرني ذلك‬

412
00:32:25,255 --> 00:32:29,259
‫- لكنّ علاقتنا رائعة‬
‫- أقنعتني يا (شيف)‬

413
00:32:29,385 --> 00:32:34,556
‫لكنّ تكرارك الدائم أنّ (توم) رائع‬
‫مخيف نوعاً ما‬

414
00:32:34,974 --> 00:32:36,350
‫إنّه كذلك!‬

415
00:32:41,438 --> 00:32:42,815
‫لن نمارس الجنس الليلة، أليس كذلك؟‬

416
00:32:45,359 --> 00:32:47,945
‫- تعرفين أنّني سأتزوج أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

417
00:32:48,570 --> 00:32:50,197
‫هل هي عارضة سيارات أم ممثلة فاشلة؟‬

418
00:32:50,990 --> 00:32:54,994
‫مؤلم! ظهرت (شيف) التي أعرفها‬
‫إنّها طبيبة فرنسية في الواقع‬

419
00:32:55,869 --> 00:32:57,246
‫رائع!‬

420
00:32:57,997 --> 00:33:00,290
‫لا يعني هذا أنّه لا يمكننا فعل أمور أخرى‬

421
00:33:01,792 --> 00:33:03,293
‫نظرياً!‬

422
00:33:03,460 --> 00:33:07,423
‫- سأتزوج في مارس‬
‫- وأنا في مايو‬

423
00:33:08,132 --> 00:33:10,467
‫- ليست هذه منافسة‬
‫- طبعاً، نعم‬

424
00:33:10,592 --> 00:33:16,432
‫لكن لن يتزوج سوى أحدنا في الربيع‬
‫وهذا ليس أنت، هيا!‬

425
00:33:17,725 --> 00:33:21,145
‫- ماذا؟‬
‫- أعترف لك أنّني أشعر...‬

426
00:33:21,729 --> 00:33:26,525
‫- ما الذي تشعر به يا (نايت)؟‬
‫- يمكننا الاستمناء في غرف منفصلة‬

427
00:33:26,650 --> 00:33:28,277
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا العمل السائد‬

428
00:33:28,402 --> 00:33:30,320
‫- كلا، هيا!‬
‫- اسمعي‬

429
00:33:30,487 --> 00:33:34,283
‫لنفعل ذلك للمرة الأخيرة‬
‫من أجل الأيام الخوالي‬

430
00:33:34,491 --> 00:33:41,540
‫- أي مجرد إدخاله على الطريقة القديمة‬
‫- نعم‬

431
00:33:42,791 --> 00:33:45,502
‫كما تدخل الخرطوم في خزان السيارة‬
‫في محطة الوقود، أليس كذلك؟‬

432
00:33:46,378 --> 00:33:50,424
‫طبيبة فرنسية! تبدو لطيفة جداً‬
‫ومثيرة للاهتمام بالنسبة إليك‬

433
00:33:51,175 --> 00:33:58,057
‫ليست لطيفة إلى هذه الدرجة‬
‫فهي مهووسة بالمال والمكانة في عمقها مثلك‬

434
00:33:59,975 --> 00:34:05,606
‫وهذا لطيف‬
‫لأنّنا نتصرف كصديقين في الواقع‬

435
00:34:13,906 --> 00:34:16,450
‫هذا (غيل)، يبدو أنّه مهتم بالاقتراح‬

436
00:34:18,452 --> 00:34:19,828
‫أعتقد أنّه يجدر بك فعل هذا‬

437
00:34:21,747 --> 00:34:28,003
‫فأنت مثيرة، مثيرة للغاية حالياً!‬

438
00:34:28,128 --> 00:34:33,300
‫هيا يا (نايت)!‬
‫يجب أن نكون شخصين صالحين‬

439
00:34:35,177 --> 00:34:36,595
‫أعرف ذلك!‬

440
00:34:37,137 --> 00:34:40,057
‫سيكون من الرائع أن نستيقظ صباحاً...‬

441
00:34:43,727 --> 00:34:45,813
‫بدون أن نشعر بأنّنا ارتكبنا غلطة‬

442
00:35:03,997 --> 00:35:06,458
‫- "صباح الخير يا (شيف)"‬
‫- صباح الخير‬

443
00:35:09,670 --> 00:35:14,049
‫- تعرفين أنّك مذهلة، صحيح؟‬
‫- نعم، أفترض ذلك!‬

444
00:35:18,512 --> 00:35:24,226
‫تعالي لمقابلة (غيل) إذ لا يبيع حلماً واهياً‬
‫بل سيحقق غايته‬

445
00:35:25,936 --> 00:35:32,151
‫حسناً، أحسنا التصرف!‬
‫سيكتبون الأغاني عن ذلك‬

446
00:35:32,526 --> 00:35:37,322
‫أنت وحشة شقراء يا (شيف)‬
‫ويمكنك فعل ما يحلو لك‬

447
00:35:38,824 --> 00:35:40,200
‫وداعاً يا (نايت)!‬

448
00:35:42,744 --> 00:35:46,748
‫ستكون المنافسة محتدمة‬
‫لكن المتغيرات كلها تميل إلينا‬

449
00:35:46,874 --> 00:35:48,458
‫نعم!‬

450
00:35:55,591 --> 00:35:59,720
‫- مرحباً، ما الأمر يا (جيس)؟‬
‫- "تنتظر الآنسة (شانوي) للتكلم معك"‬

451
00:36:01,263 --> 00:36:02,639
‫حسناً!‬

452
00:36:05,017 --> 00:36:07,978
‫- (سوريتا)!‬
‫- "مرحباً"‬

453
00:36:09,521 --> 00:36:12,816
‫مرحباً يا (إيلونا)، كيف حالك؟‬

454
00:36:12,941 --> 00:36:19,239
‫من الرائع سماع صوتك، نهضت أخيراً!‬
‫هل وصلتك هديتي؟‬

455
00:36:19,448 --> 00:36:24,494
‫نعم، أخبرتني ابنتي أنّك لا تريدني أن أدلي‬
‫بصوتي في اجتماع المجلس اليوم‬

456
00:36:24,620 --> 00:36:27,331
‫- "هل هذا صحيح؟"‬
‫- كلا، كلا، غير صحيح البتة‬

457
00:36:27,456 --> 00:36:29,208
‫هذا...‬

458
00:36:30,042 --> 00:36:32,628
‫هل يمكنني أن أشرح لك الأمر؟ هذا...‬

459
00:36:32,753 --> 00:36:35,255
‫أريدك أن تعرف أنّني سأتصل يوم الاجتماع‬

460
00:36:36,256 --> 00:36:38,634
‫"حسناً، نواجه بعض المشاكل"‬

461
00:36:40,260 --> 00:36:42,054
‫أعرف بأنّك لم...‬

462
00:36:42,638 --> 00:36:47,851
‫- هل يمكنني المجيء للتحدث معك؟‬
‫- سأتصل يوم الاجتماع يا (كيندل)‬

463
00:36:48,060 --> 00:36:51,772
‫سأكون هناك في غضون ساعة‬
‫رائع، حسناً، شكراً يا (إيلونا)‬

464
00:36:54,149 --> 00:36:56,526
‫هل ستذهب إلى (لونغ أيلند) من أجلها؟‬

465
00:36:57,569 --> 00:36:59,488
‫- نعم، يمكنني...‬
‫- هل يسمح لك وقتك بفعل ذلك؟‬

466
00:36:59,613 --> 00:37:01,531
‫نعم، يمكنني الذهاب إلى هناك‬
‫أعتقد...‬

467
00:37:03,492 --> 00:37:04,868
‫أعتقد أنّه يجدر بي الذهاب إليها!‬

468
00:38:30,704 --> 00:38:33,957
‫- هل أنت مستعد؟ هيا بنا!‬
‫- آسف سيد (روي)!‬

469
00:38:34,082 --> 00:38:37,377
‫الخطوط الجوية مغلقة، فُرض منع طيران مؤقت‬
‫إذ يشكون بهجمة إرهابية محتملة‬

470
00:38:37,502 --> 00:38:40,255
‫كلا، كلا، يجب أن نطير، سأدفع الغرامة‬
‫التي يفرضونها عليك، فهيا بنا!‬

471
00:38:40,464 --> 00:38:42,758
‫لا يمكنني فعل هذا يا سيدي‬
‫وإلا سحبت إدارة الطيران الفدرالي رخصتي‬

472
00:38:47,137 --> 00:38:50,724
‫حسناً، سأتعامل معهم‬
‫أو مع جمعية الطوافات الأمريكية الدولية‬

473
00:38:50,974 --> 00:38:54,227
‫سأتعامل مع الأمر، مهما خسرت مادياً‬
‫سأعوضه لك إلى ما لا نهاية‬

474
00:38:54,353 --> 00:38:56,563
‫- حسناً، هيا بنا!‬
‫- إن حلقنا الآن يا سيدي‬

475
00:38:56,688 --> 00:38:58,523
‫فقد تسقطنا طائرة (أف ١٦) من السماء‬

476
00:39:00,442 --> 00:39:02,652
‫نعم، لكن ليس فعلاً، هل فهمت؟ كم...‬

477
00:39:02,778 --> 00:39:05,447
‫الخطوط الجوية مغلقة حالياً‬
‫وليس بيدنا حيلة‬

478
00:39:11,078 --> 00:39:13,872
‫انتظر! أنت!‬

479
00:39:18,126 --> 00:39:20,545
‫كم سيستغرق الوصول إلى المقاطعة المالية‬
‫في المدينة؟‬

480
00:39:24,508 --> 00:39:26,551
‫يجب أن نقدم أقداح الكحول، أليس كذلك؟‬

481
00:39:26,718 --> 00:39:28,804
‫- افعل ذلك!‬
‫- بالتأكيد‬

482
00:39:30,931 --> 00:39:32,808
‫من الرائع رؤية مجرم الحرب‬

483
00:39:33,141 --> 00:39:34,768
‫- نعم، اللعين...‬
‫- يحسن هندمة نفسه!‬

484
00:39:34,893 --> 00:39:36,269
‫رجل رائع!‬

485
00:39:37,729 --> 00:39:39,398
‫هل علاقتنا متينة؟‬

486
00:39:42,442 --> 00:39:43,819
‫سمعت أنّ (لوغن) يبدأ الاجتماع في الوقت المحدد‬

487
00:39:43,944 --> 00:39:47,197
‫حتى عندما نقلوه بالطوافة من (أسبن)‬
‫بعد أن كسر عظمة فخذه‬

488
00:39:47,906 --> 00:39:52,244
‫هذا صحيح!‬
‫بالفعل، معك حق!‬

489
00:39:55,747 --> 00:39:59,292
‫هل هاتفك شغال؟‬
‫هل لي بوسيلة نقل على الدراجة النارية؟‬

490
00:40:00,252 --> 00:40:02,546
‫- أي شيء! هل يمكنك الاتصال بمكتبك؟‬
‫- آسف! ما من إرسال هنا‬

491
00:40:03,255 --> 00:40:06,925
‫يخلون خمسة شوارع حول محيط سوق الصرف‬

492
00:40:09,719 --> 00:40:13,306
‫- هيا! (جيري)، هل يمكنك سماعي؟‬
‫- أين أنت؟‬

493
00:40:13,432 --> 00:40:17,352
‫كدت أصل لكنّ زحمة السير خانقة‬
‫لذا أحتاج إل أن تماطلي‬

494
00:40:17,519 --> 00:40:20,814
‫ماذا؟ ماذا قلت؟ الإرسال سيئ‬
‫أعجز عن سماعك جيداً‬

495
00:40:21,440 --> 00:40:25,694
‫اسمعي يا (جيري)، أنا داخل نفق‬
‫لذا ماطلي!‬

496
00:40:25,819 --> 00:40:27,529
‫ماذا؟ كم تبعد...‬

497
00:40:30,490 --> 00:40:32,742
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

498
00:40:33,243 --> 00:40:35,579
‫- علق في زحمة سير‬
‫- كلا، غير معقول‬

499
00:40:35,704 --> 00:40:37,080
‫- طلب إليّ أن أماطل‬
‫- هيا!‬

500
00:40:37,205 --> 00:40:40,250
‫- سألني كم يمكنني المماطلة! تباً!‬
‫- ممتاز!‬

501
00:40:45,922 --> 00:40:48,091
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- نعم‬

502
00:40:48,383 --> 00:40:49,759
‫لن يتأخر كثيراً!‬

503
00:40:53,221 --> 00:40:56,141
‫ها نحن! يا له من عرض كبير!‬
‫أشعر بحماس شديد!‬

504
00:40:56,266 --> 00:40:59,102
‫- صباح الخير!‬
‫- صباح الخير!‬

505
00:40:59,352 --> 00:41:01,188
‫- يا له من حضور!‬
‫- نعم‬

506
00:41:01,354 --> 00:41:05,275
‫هل أنت معنا أيضاً يا (فرانك)؟‬

507
00:41:05,734 --> 00:41:11,323
‫وصلني خبر للتو، أعتقد أنّ (كيندل) سيتأخر‬
‫في الوصول هل نطلب بدء الاجتماع متأخراً؟‬

508
00:41:11,698 --> 00:41:13,366
‫- كلا!‬
‫- حسناً!‬

509
00:41:13,492 --> 00:41:15,160
‫يمكنه استدراك الاجتماع، تباً لهذا!‬
‫أين هو؟‬

510
00:41:15,911 --> 00:41:18,747
‫جل ما أعرفه هو أنّه عالق‬
‫في زحمة سير لذا...‬

511
00:41:19,164 --> 00:41:21,541
‫- حسناً، هيا، لنبداً‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

512
00:41:21,666 --> 00:41:28,632
‫إنّها الساعة ١٢ ظهراً وأود عقد هذا الاجتماع‬
‫لمناقشة (وايستر روكو)‬

513
00:41:28,757 --> 00:41:30,383
‫- سأتأكد من الحاضرين!‬
‫- ماذا؟‬

514
00:41:30,509 --> 00:41:33,053
‫- (لوغن روي)، نعم، أنت هنا!‬
‫- لم يسبق لنا أن فعلنا هذا، ما هذا؟‬

515
00:41:33,178 --> 00:41:35,388
‫- سنفعل هذا اليوم‬
‫- لماذا تتأكد من الحاضرين؟‬

516
00:41:35,514 --> 00:41:37,307
‫لأنّ هذه طريقة العمل الصحيحة‬
‫أليس كذلك يا (نوا)؟‬

517
00:41:38,225 --> 00:41:39,851
‫(لوغن روي) حاضر‬

518
00:41:41,436 --> 00:41:43,021
‫- (فرانك فيرنون)‬
‫- حاضر!‬

519
00:41:43,605 --> 00:41:45,649
‫(كيندل روي)، متغيب!‬

520
00:41:45,899 --> 00:41:47,567
‫- (رومان روي)‬
‫- حاضر!‬

521
00:41:48,735 --> 00:41:53,031
‫(يوان روي) متغيب‬
‫(إيلونا شينوي)، متغيبة‬

522
00:41:53,532 --> 00:41:55,242
‫- "(داتو كاسوما)"‬
‫- "حاضر!"‬

523
00:41:55,784 --> 00:41:57,160
‫- "(دوي سوان)"‬
‫- "حاضر"‬

524
00:41:57,285 --> 00:41:59,704
‫- "(بول تشايمبرز)"‬
‫- "سعيد لكوني هنا"‬

525
00:42:00,038 --> 00:42:01,706
‫- "(آشا خان)"‬
‫- "هنا!"‬

526
00:42:02,040 --> 00:42:04,042
‫- "(لورانس يي)"‬
‫- "هنا!"‬

527
00:42:04,167 --> 00:42:05,794
‫- سيدي!‬
‫- "(ستوي حسيني)"‬

528
00:42:05,919 --> 00:42:07,295
‫"حاضر!"‬

529
00:42:08,296 --> 00:42:10,298
‫اكتمل النصاب يا رئيس مجلس الإدارة‬

530
00:42:11,049 --> 00:42:16,429
‫كما نرحب بالمستشارة العامة (جيري كالمان)‬
‫في الاجتماع معنا، شكراً يا (جيري)‬

531
00:42:17,222 --> 00:42:22,102
‫يحمل الجميع نسخة عن جدول الأعمال‬
‫ومحضر الاجتماع السابق، أليس كذلك؟‬

532
00:42:22,227 --> 00:42:24,396
‫- نعم!‬
‫- هل يود أحدكم طرح أيّ سؤال‬

533
00:42:24,521 --> 00:42:27,566
‫خطر على باله بعد قراءة هذه الأوراق؟‬

534
00:42:27,857 --> 00:42:32,696
‫أود إعادة النظر لبعض النقاط‬
‫لنناقشها معاً‬

535
00:42:33,822 --> 00:42:36,700
‫- أيّ نقاط؟‬
‫- انتظر لأصل إليها‬

536
00:42:40,036 --> 00:42:41,913
‫حسناً، مَن هذا؟‬

537
00:42:44,249 --> 00:42:47,961
‫(يوان)، لا يمكنك البقاء بعيداً، أليس كذلك؟‬

538
00:42:48,378 --> 00:42:52,674
‫فكرت في حضور الاجتماع ولو مرة‬
‫ومشاهدة المتعة‬

539
00:42:55,135 --> 00:42:56,511
‫يسرنا حضورك!‬

540
00:42:56,636 --> 00:43:00,432
‫منعوني من الدخول في الأسفل قبل أن أعرض‬
‫عليهم جواز السفر، هل بدأ الاجتماع؟‬

541
00:43:19,951 --> 00:43:24,497
‫أين أنت يا (كيندل)؟‬
‫بدأ الاجتماع يا صاح، بدأ!‬

542
00:43:24,623 --> 00:43:27,751
‫اطلب إلى (جيس) أن تصلني بمكبر الصوت‬

543
00:43:28,084 --> 00:43:31,171
‫لننتقل إلى المادة ٣،١‬

544
00:43:34,341 --> 00:43:35,800
‫- (فرانك)!‬
‫- نعم‬

545
00:43:35,925 --> 00:43:38,928
‫ما هي مشاكل الأداء؟‬
‫تبدو لي غامضة للغاية‬

546
00:43:39,137 --> 00:43:41,806
‫ولمَ وضعتها على قائمة اللائحة؟‬

547
00:43:42,891 --> 00:43:47,062
‫أجهل إن كنا سنناقش هذه النقاط اليوم‬
‫ربما يمكننا تأجيلها‬

548
00:43:47,812 --> 00:43:51,733
‫- ماذا تقول؟ هل يمكننا تأجيلها؟‬
‫- حسناً إذاً، لنؤجل هذه المسائل‬

549
00:43:54,611 --> 00:44:01,201
‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬
‫- أعتقد أنّ (كيندل) لديه مداخلة‬

550
00:44:01,326 --> 00:44:04,496
‫إذ يود إبداء وجهة نظر‬
‫وأعتقد أنّ (إيلونا) ستتصل بنا أيضاً‬

551
00:44:04,621 --> 00:44:07,791
‫- ينتظر على الخط وسأصله‬
‫- ما هذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬

552
00:44:08,083 --> 00:44:09,459
‫مرحباً يا (كيندل)!‬

553
00:44:11,002 --> 00:44:12,379
‫"مرحباً، هل يمكنكم سماعي؟"‬

554
00:44:12,712 --> 00:44:15,382
‫أعتذر عن التأخر!‬

555
00:44:15,548 --> 00:44:17,842
‫سأصل إليكم قريباً‬
‫أين أصبحنا في الاجتماع؟‬

556
00:44:18,510 --> 00:44:20,970
‫وصلنا إلى النقطة التي اقترحتها‬
‫أي "مشاكل الأداء"‬

557
00:44:29,688 --> 00:44:34,943
‫- هل تريدنا أن ننتظر؟ أين أنت؟‬
‫- تباً لهذا! سنتابع اجتماعنا‬

558
00:44:36,069 --> 00:44:39,656
‫(جيري) و(نوا)، إن أردنا تأجيل الأعمال حتى...‬

559
00:44:39,781 --> 00:44:42,033
‫لن نؤجل هذا الاجتماع‬
‫بل سنمضي قدماً به‬

560
00:44:42,283 --> 00:44:45,203
‫كلا، كلا، لا بأس!‬
‫يمكنني فعل هذا!‬

561
00:44:45,954 --> 00:44:47,330
‫اسمع يا أبي! هذه مسألة كبرى‬

562
00:44:48,873 --> 00:44:56,339
‫اسمعوا! أحب أبي، فهو أسطورة‬
‫وأعبد الأرض التي يمشي عليها‬

563
00:44:56,548 --> 00:45:01,761
‫"ولن يقلص شيء مم بناه أو فعله حتى الآن‬
‫لكنّه لم يعد مؤهلاً لإدارة هذه الشركة..."‬

564
00:45:05,056 --> 00:45:06,808
‫- ارفع صوتك، أعجز عن سماعك‬
‫- "ليس لأنّه رفض..."‬

565
00:45:06,933 --> 00:45:09,978
‫أخذ بعض الوقت المستقطع‬
‫للتعافي من مشاكله الصحية فحسب‬

566
00:45:10,186 --> 00:45:15,608
‫"لكن في كل يوم يرفض فيه التقاعد‬
‫يتمادى يوماً آخر في تدمير إرثه الخاص"‬

567
00:45:16,025 --> 00:45:19,487
‫"كما أنّه تحمل ديوناً‬
‫من شأنها أن تهدّد وجود شركتنا"‬

568
00:45:19,821 --> 00:45:24,033
‫"ويضم شركات لا نفع منها‬
‫في قطاع يهتم لأمره تاريخياً"‬

569
00:45:24,159 --> 00:45:26,161
‫"لكنّه قطاع لا نمو وازدهار فيه"‬

570
00:45:26,453 --> 00:45:31,499
‫"نواجه معارك وجودية على نطاق ضخم‬
‫لكنّه يذهب في اتجاه مختلف تماماً"‬

571
00:45:32,041 --> 00:45:38,173
‫"يتخذ قرارات عن مستقبل لم يعد يفهمه‬
‫ولا وقت لدينا لارتكاب الهفوات"‬

572
00:45:38,298 --> 00:45:42,844
‫"إن أكملنا على هذا المنوال ١٠ سنوات‬
‫أم سنتين أم ٣ فسيذوي رأسمالنا كله"‬

573
00:45:42,969 --> 00:45:46,639
‫يراهن بأموالنا الأخيرة في مضمار السباق‬
‫على حصان خاسر‬

574
00:45:46,890 --> 00:45:50,393
‫وأدعو إلى تصويت حجب الثقة عنه‬
‫كونه المدير التنفيذي ورئيس مجلس إدارة الشركة‬

575
00:45:55,732 --> 00:45:57,108
‫هراء! كلا‬

576
00:45:57,233 --> 00:46:02,781
‫أخشى من أنّك مجبر على التنحي يا (لوغن)‬
‫بما أنّك موضوع التصويت‬

577
00:46:02,906 --> 00:46:05,909
‫يا إلهي!‬
‫هل هذه ساعة الهواة في السيرك؟‬

578
00:46:06,034 --> 00:46:09,996
‫يفرض عليك هذا الوضع‬
‫ألا تدلي بصوتك أو تقدم تعليقاً‬

579
00:46:10,121 --> 00:46:13,249
‫- يجب أن تغادر الغرفة‬
‫- حسناً، لا بأس! صوتوا‬

580
00:46:14,334 --> 00:46:16,169
‫- هل تمانع؟‬
‫- هل ما زال في الغرفة؟‬

581
00:46:16,795 --> 00:46:18,296
‫هل ما زال في الغرفة؟‬

582
00:46:18,421 --> 00:46:21,174
‫أنا مريض ولا يمكنني التحرك‬
‫لذا تباً، صوتوا!‬

583
00:46:21,299 --> 00:46:24,552
‫لا يمكنه البقاء في الغرفة، هل فهمتم؟‬
‫يا أصدقاء!‬

584
00:46:24,677 --> 00:46:29,307
‫"ليذكر في المحضر أنّنا طلبنا‬
‫إلى (لوغن روي) تنحية نفسه"‬

585
00:46:29,432 --> 00:46:32,852
‫ليذكر في المحضر أنّ (لوغن روي)‬
‫سيبرح (فرانك) ضرباً‬

586
00:46:32,977 --> 00:46:34,479
‫حسناً!‬

587
00:46:39,776 --> 00:46:44,405
‫مَن يؤيد التصويت لحجب الثقة‬
‫عن (لوغن روي)؟‬

588
00:46:58,503 --> 00:47:04,592
‫- أنا! يدي مرفوعة بأسى وليس بغضب‬
‫- هل تمزح أيّها الخائن؟‬

589
00:47:06,469 --> 00:47:13,017
‫(فرانك)، تسعدني عودتك‬
‫أراك يا (آشا)!‬

590
00:47:13,685 --> 00:47:16,187
‫- وأراك يا (لوغن)‬
‫- يا إلهي!‬

591
00:47:16,312 --> 00:47:19,858
‫- أمر لا يصدق‬
‫- (ستوي)! (ستوي)!‬

592
00:47:20,483 --> 00:47:23,069
‫- (ستوي)!‬
‫- أنا، حسناً!‬

593
00:47:23,903 --> 00:47:30,743
‫اسمعوا! بصفتي حامل أسهم كبير‬
‫وفي غياب أيّ وضوح هنا‬

594
00:47:31,578 --> 00:47:37,208
‫أعتقد أنّ هذه مسألة عائلية‬
‫لذا أمتنع عن التصويت‬

595
00:47:38,835 --> 00:47:41,504
‫- أعارض حجب الثقة‬
‫- أعارض حجب الثقة بشدة‬

596
00:47:43,381 --> 00:47:46,759
‫- معنا (إيلونا) على الخط‬
‫- "مرحباً يا (لوغن)، نعم"‬

597
00:47:47,218 --> 00:47:52,473
‫"بعد مناقشة الأمر مع عائلتي‬
‫أصوت لصالح حجب الثقة"‬

598
00:47:52,765 --> 00:47:55,894
‫شكراً على ذلك يا (إيلونا)، اغربي عن وجهي!‬

599
00:47:57,562 --> 00:47:58,938
‫(يوان)!‬

600
00:48:02,317 --> 00:48:05,445
‫هيا!‬
‫كم أصبحنا ٤٢؟‬

601
00:48:08,406 --> 00:48:14,162
‫هيا، انضم إلى الخونة‬
‫لننه هذا الأمر!‬

602
00:48:17,290 --> 00:48:18,917
‫أصوت لصالح (لوغن)!‬

603
00:48:21,920 --> 00:48:26,174
‫"يجدر بنا التفكير في الأمر جيداً‬
‫بوجود الأطراف كلها هنا"‬

604
00:48:26,382 --> 00:48:30,303
‫- "ندلي بأصواتنا الآن يا (داتو)"‬
‫- "ابق خارج الحديث يا (لوغن) من فضلك"‬

605
00:48:30,553 --> 00:48:36,643
‫- "في هذه الحال، أصوت لصالح (لوغن)"‬
‫- "هل أحسنت العد يا (كيندل)؟"‬

606
00:48:37,477 --> 00:48:41,481
‫هل أنت بخير؟ أربعة أصوات ضد أربعة‬
‫هذه فرصتك!‬

607
00:48:43,691 --> 00:48:50,573
‫- (لورانس)‬
‫- لا حسابات أصفيها يا (كيندل)، لذا أمتنع‬

608
00:48:50,698 --> 00:48:58,665
‫لدينا حالياً أربعة أصوات لصالح (لوغن)‬
‫وأربعة ضده‬

609
00:48:58,790 --> 00:49:00,166
‫وصوتان تمنعا عن التصويت‬

610
00:49:00,458 --> 00:49:05,797
‫"هل تودين قول شيء يا (جيري)‬
‫لتشجيع روح فريق الإدارة العليا هنا؟"‬

611
00:49:06,673 --> 00:49:11,094
‫- تباً!‬
‫- أنا مراقبة مستقلة‬

612
00:49:12,178 --> 00:49:15,473
‫ولا يحق لي التصويت بصفتي مستشارة عامة‬
‫لذا لا أعتقد أنّ هذا مناسب‬

613
00:49:17,684 --> 00:49:24,399
‫- حسناً، شكراً‬
‫- تصرف... محترف!‬

614
00:49:27,026 --> 00:49:33,199
‫"هل يمكنك سماعي يا (رومان)؟"‬

615
00:49:34,659 --> 00:49:36,035
‫هل يمكنك سماعي؟‬

616
00:49:37,870 --> 00:49:40,039
‫نعم يا (كيندل)، هل ما زلت على الخط؟‬

617
00:49:40,665 --> 00:49:44,085
‫- اسمع يا (رومان)‬
‫- خطك متقطع‬

618
00:49:46,170 --> 00:49:49,090
‫تباً! (رومان)!‬

619
00:49:54,220 --> 00:49:57,390
‫انقطع خطه، هيا بني!‬

620
00:50:03,312 --> 00:50:04,689
‫(رومان)!‬

621
00:50:05,773 --> 00:50:08,026
‫هيا! هيا!‬
‫هيا!‬

622
00:50:09,819 --> 00:50:12,530
‫من الأفضل لك أن تتكلم على الفور يا (روموليس)‬

623
00:50:19,871 --> 00:50:26,044
‫أعتقد أنّ هذا قرار صعب‬
‫هذا قرار صعب لكن ربما...‬

624
00:50:26,419 --> 00:50:29,213
‫- يصب صوت (رومان) لمصلحتي‬
‫- لست واثقاً من ذلك‬

625
00:50:29,338 --> 00:50:30,798
‫- (رومان)‬
‫- أرفض حجب الثقة‬

626
00:50:30,923 --> 00:50:35,136
‫- بدأ التصويت ولا يمكنه تغيير رأيه‬
‫- بلى!‬

627
00:50:35,261 --> 00:50:38,222
‫لا يجدر بك أن تكون هنا أو تتكلم في الاجتماع‬
‫بل يجب أن تكون خارج الغرفة‬

628
00:50:38,347 --> 00:50:40,016
‫- هذا غير شرعي‬
‫- لا يهم!‬

629
00:50:40,808 --> 00:50:44,520
‫عد الأصوات، وصلت إلى جدار مسدود‬
‫الأغلبية للاستمرارية‬

630
00:50:45,229 --> 00:50:49,025
‫أنا رئيس مجلس الإدارة وقد أدليت بصوتي‬
‫انتهت المسألة!‬

631
00:50:51,486 --> 00:50:56,157
‫- ماذا حصل في التصويت؟‬
‫- هل كان هذا أفضل ما يمكنك فعله بني؟‬

632
00:50:56,866 --> 00:50:59,702
‫- خسرت!‬
‫- ما زالت خسارته غير محسومة‬

633
00:50:59,827 --> 00:51:04,999
‫وأطرد (كيندل) و(فرانك) و(آشا) و(إيلونا)‬
‫من مجلس الإدارة والقرار آني المفعول‬

634
00:51:05,124 --> 00:51:06,501
‫- لا أعتقد أنّ صلاحياتك تسمح لك بفعل ذلك‬
‫- الأمن!‬

635
00:51:06,626 --> 00:51:09,253
‫- أعيد المياه إلى مجاريها هنا، (فرانك)!‬
‫- هذه مسـألة داخلية يا أبي‬

636
00:51:09,378 --> 00:51:10,797
‫- لست بحاجة إلى طلب رجال الأمن‬
‫- أنت مطرود‬

637
00:51:10,922 --> 00:51:15,093
‫- تساورني الشكوك...‬
‫- أحاول إعادة المياه إلى مجاريها‬

638
00:51:18,179 --> 00:51:19,555
‫هل تسمع؟‬

639
00:51:22,642 --> 00:51:28,397
‫أنت مطرود يا (فرانك) بدون أي تعويض‬
‫وداعاً يا (آشا)!‬

640
00:51:28,523 --> 00:51:32,652
‫ليرسل أحد برقية لـ(إيلونا)‬
‫ليخبرها بأن خدماتها لم تعد مطلوبة‬

641
00:51:32,860 --> 00:51:34,320
‫وأتمنى الأفضل لشفائها من مرض السرطان‬

642
00:51:34,445 --> 00:51:36,489
‫- أعتقد أنّه يجدر بنا التوقف قليلاً سيدي‬
‫- هراء وهراء إضافي!‬

643
00:51:36,614 --> 00:51:38,282
‫توقف يا (لوغن)‬

644
00:51:38,783 --> 00:51:44,956
‫هل من الحكمة طرد أعضاء مجلس الإدارة مع ضعف‬
‫سعر الصرف وفي مواجهة معركة سياسية؟‬

645
00:51:45,081 --> 00:51:47,875
‫تقبل الخسارة كرجل‬
‫أنت مطرود!‬

646
00:51:48,209 --> 00:51:52,213
‫حاولت قتلي وفشلت وقد طردت الآن!‬
‫اغرب عن وجهي الآن!‬

647
00:51:58,845 --> 00:52:03,516
‫هيا اجهش بالبكاء!‬
‫اخرج من هنا ولا تعد!‬

648
00:52:03,641 --> 00:52:06,936
‫ألغي الصف، سنرسل لكم أغراضكم الخاصة‬

649
00:52:07,061 --> 00:52:10,189
‫- أود إحضار بعض الأغراض أولاً‬
‫- لا وداع! شكراً‬

650
00:52:10,273 --> 00:52:11,774
‫"أبعد يديك عني"‬

651
00:52:19,782 --> 00:52:25,037
‫- وماذا سأفعل بك بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف يا أبي‬

652
00:52:29,417 --> 00:52:30,793
‫"يا إلهي!"‬

653
00:52:36,424 --> 00:52:38,134
‫- هل يمكنني إحضار بعض الأغراض؟‬
‫- كلا!‬

654
00:52:38,426 --> 00:52:39,844
‫- شكراً‬
‫- حسناً!‬

655
00:52:48,603 --> 00:52:49,979
‫مرحباً!‬

656
00:52:51,647 --> 00:52:53,107
‫كانت هذه رحلة صعبة!‬

657
00:52:53,733 --> 00:52:55,610
‫لم تتحرك سيارة الأجرة طوال نصف ساعة‬

658
00:52:58,988 --> 00:53:00,364
‫عزيزي!‬

659
00:53:04,410 --> 00:53:05,786
‫(توم)!‬

660
00:53:07,246 --> 00:53:08,706
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً!‬

661
00:53:08,831 --> 00:53:10,625
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫- نعم‬

662
00:53:10,750 --> 00:53:13,294
‫سممني أحد وأعمل من المنزل‬

663
00:53:14,795 --> 00:53:16,255
‫- هل سممك أحد؟‬
‫- نعم‬

664
00:53:17,590 --> 00:53:19,300
‫- بالكحول‬
‫- نعم‬

665
00:53:19,967 --> 00:53:22,887
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

666
00:53:25,556 --> 00:53:26,933
‫أحضرت لك شيئاً!‬

667
00:53:28,601 --> 00:53:30,436
‫- شكراً‬
‫- اشتقت إليك‬

668
00:53:31,229 --> 00:53:36,359
‫- لم تغيبي أكثر من ١٤ ساعة‬
‫- آسفة على اشتياقي إليك إذاً‬

669
00:53:38,986 --> 00:53:40,488
‫نعم، ماذا؟‬

670
00:53:43,783 --> 00:53:46,118
‫- ماذا تقول بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟‬

671
00:53:49,413 --> 00:53:53,417
‫- أخبرني المزيد!‬
‫- ماذا حصل؟ هل وقع الأمر؟‬

672
00:53:53,542 --> 00:53:54,919
‫حسناً، أعد الاتصال بي‬

673
00:53:57,255 --> 00:54:00,925
‫تفجر العالم، تباً!‬

674
00:54:01,425 --> 00:54:05,096
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟ هل كنت على علم؟‬
‫- ماذا؟ كلا!‬

675
00:54:05,221 --> 00:54:07,181
‫- تباً لـ(كيندل)!‬
‫- هل حصل ذلك؟‬

676
00:54:07,682 --> 00:54:10,559
‫هل حصل؟ لحظة!‬

677
00:54:11,686 --> 00:54:14,522
‫أعد الاتصال بي يا (كيندل)!‬
‫هل كنت على علم بالأمر؟‬

678
00:54:14,689 --> 00:54:18,150
‫- نعم‬
‫- معدتي تؤلمني من تناول رقائق الذهب‬

679
00:54:18,317 --> 00:54:22,738
‫- هل سمعت يا (كونور)؟‬
‫- "نعم، دعا (كيندل) لحجب الثقة عن أبيك"‬

680
00:54:23,155 --> 00:54:26,993
‫- (كيندل)! ماذا؟ مَن عرف بهذا الشأن؟‬
‫- "(رومان)!"‬

681
00:54:27,118 --> 00:54:30,454
‫- هل عرف (رومان)؟‬
‫- "لا أفهم لماذا تتوقعين شيئاً مختلفاً"‬

682
00:54:31,247 --> 00:54:34,333
‫لم يخبرني أي منهما بهذا الشأن‬
‫هذا هراء تام!‬

683
00:54:35,751 --> 00:54:39,547
‫تعرفين أنّني لا أنحاز إلى جانب أحد يا (شيف)‬
‫لكنّني أقف إلى جانبك‬

684
00:54:40,006 --> 00:54:41,382
‫تباً لك!‬

685
00:54:43,092 --> 00:54:45,177
‫- هل عرفت؟‬
‫- نعم، حاولت الاتصال بك‬

686
00:54:45,303 --> 00:54:46,679
‫- لم تحاول جاهداً‬
‫- بلى‬

687
00:54:46,846 --> 00:54:49,432
‫- طرد للتو نصف أعضاء مجلس الإدارة‬
‫- مَن؟ ماذا عن (كيندل)؟‬

688
00:54:49,557 --> 00:54:52,018
‫- طُرد مع (فرانك) و(آشا) أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

689
00:54:52,852 --> 00:54:57,231
‫يطلق النار على المتمردين في ساحة البلدة‬
‫سأتكلم معك لاحقاً يا (توم)‬

690
00:55:01,777 --> 00:55:03,321
‫هل أصبحنا متمردين؟‬

691
00:55:11,495 --> 00:55:12,872
‫نعم!‬

692
00:55:12,997 --> 00:55:15,958
‫معي اتصال من (البيت الأبيض)‬
‫سينضم إليك الرئيس حين تصبح جاهزاً‬

693
00:55:16,125 --> 00:55:20,171
‫- ويشعرون بأسف شديد‬
‫- أخبريه أنّني جاهز‬

694
00:55:20,713 --> 00:55:22,089
‫حاضر سيدي!‬

695
00:55:25,176 --> 00:55:26,552
‫نعم، إنّه جاهز‬

696
00:55:27,345 --> 00:55:30,097
‫مرحباً يا سيدي الرئيس‬
‫سيتكلم معك على الفور‬

697
00:55:36,479 --> 00:55:38,189
‫سيتكلم معك!‬

698
00:55:45,696 --> 00:55:47,073
‫شكراً!‬

699
00:55:56,791 --> 00:55:58,167
‫سيدي الرئيس!‬

700
00:56:00,836 --> 00:56:05,841
‫أفضل بكثير، لا حاجة إلى الاعتذار!‬

701
00:56:09,345 --> 00:56:12,640
‫كنت تواجه مشكلة إرهابية!‬

702
00:56:15,059 --> 00:56:17,686
‫تخلصت من إرهابي بنفسي!‬

703
00:56:20,064 --> 00:56:21,440
‫ابني!‬

704
00:56:24,777 --> 00:56:30,366
‫هل يمكنك مساعدتي في مسألة الشمع الأحمر‬
‫مع هيئة الاتصالات الفدرالية؟‬

705
00:56:33,744 --> 00:56:38,666
‫جيد، ولك أيضاً يا سيدي الرئيس‬

706
00:56:39,750 --> 00:56:41,836
‫ولك أيضاً، شكراً!‬

707
00:56:41,961 --> 00:56:44,296
‫"وأنا ابن عامل مناجم"‬

708
00:56:44,422 --> 00:56:50,094
‫"وسأتضامن مع الاتحاد حتى الفوز بالمعارك كلها"‬

709
00:56:50,344 --> 00:56:56,267
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

710
00:56:58,310 --> 00:57:03,774
‫"يُقال إنّ لا أحد حيادي في مقاطعة (هارلم)"‬

711
00:57:03,899 --> 00:57:09,113
‫"إما أن تكون ضمن الاتحاد أم خارجاً عنه"‬

712
00:57:09,697 --> 00:57:15,786
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

713
00:57:18,330 --> 00:57:23,711
‫"قفوا أيها العمال وأخبروني بمشاعركم"‬

714
00:57:24,128 --> 00:57:29,133
‫"هل ستفقدون الشجاعة أم تتصرفون كالرجال؟"‬

715
00:57:29,633 --> 00:57:35,556
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

716
00:57:37,349 --> 00:57:42,771
‫"لا تخافوا أمام أرباب العمل‬
‫ولا تنصتوا إلى أكاذيبهم"‬

717
00:57:42,897 --> 00:57:48,068
‫"لأنّ الضعفاء لا فرصة لديهم‬
‫ما لم يتضامنوا"‬

718
00:57:48,360 --> 00:57:53,741
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

719
00:57:53,866 --> 00:58:00,080
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

720
00:58:00,789 --> 00:59:03,918
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
