﻿1
00:01:11,181 --> 00:01:13,642
‫يا لهذه الحفلة المثيرة للإعجاب!‬
‫هذه أروع حفلة على الإطلاق!‬

2
00:01:14,017 --> 00:01:17,437
‫أريد أن أقول لك إنّك أحسنت فعلاً‬
‫يا صديقي‬

3
00:01:17,563 --> 00:01:18,981
‫- تفوقت!‬
‫- شكراً!‬

4
00:01:19,147 --> 00:01:20,649
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- بالتأكيد!‬

5
00:01:20,774 --> 00:01:24,069
‫تسرني رؤيتك‬
‫أصبحت ملكاً الآن، هل فهمت؟‬

6
00:01:24,236 --> 00:01:26,488
‫أعتقد أنّ (أمريكان ديابلو)‬
‫هو الألبوم الأروع الذي أصدرته‬

7
00:01:26,613 --> 00:01:30,993
‫- شكراً يا صديقَي، شكراً جزيلاً!‬
‫- حسناً يا صاح، حسناً!‬

8
00:01:32,160 --> 00:01:34,204
‫هل يفترض بنا أن نلحق به‬
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

9
00:01:34,371 --> 00:01:35,873
‫تصرّف بهدوء تام فحسب!‬

10
00:01:37,416 --> 00:01:40,752
‫هذا الرجل هو صديقك، أليس كذلك؟‬

11
00:01:41,712 --> 00:01:44,172
‫نعم، اسمع! هل يمكنني التحدث معك‬
‫في موضوع معين؟‬

12
00:01:44,381 --> 00:01:46,675
‫طبعاً!‬
‫ها قد وصلت!‬

13
00:01:46,800 --> 00:01:51,138
‫يبدو أنّه يحاول التخفيف من الضغط‬
‫لكنّه مستعد للتواصل معكما‬

14
00:01:51,305 --> 00:01:52,764
‫هل يحاول التخفيف من ضغطه؟‬

15
00:01:52,931 --> 00:01:55,642
‫هل تعنين من رحلته‬
‫إلى قعر محيط الـ"راب" اللعين؟‬

16
00:01:55,767 --> 00:01:58,020
‫قدّم عرضاً رائعاً، هيا!‬

17
00:01:58,145 --> 00:02:00,898
‫لكنّ شركة الإنتاج حجزت لكما غرفة هناك!‬

18
00:02:01,023 --> 00:02:03,400
‫- رائع! المعذرة، ما اسمك؟‬
‫- (جيس)!‬

19
00:02:03,525 --> 00:02:05,944
‫نعم، آسف! هل تذكرينه من فضلك‬

20
00:02:06,069 --> 00:02:09,990
‫أنّ هذا الرجل يملك الشركة التي تملك الشركة‬
‫التي تملك شركة الإنتاج وتدفع أجره اللعين؟‬

21
00:02:10,115 --> 00:02:11,491
‫- بالتأكيد!‬
‫- نعم‬

22
00:02:11,617 --> 00:02:13,035
‫- سأفعل ذلك!‬
‫- لا تقولي هذه الكلمات بالتحديد‬

23
00:02:13,160 --> 00:02:16,330
‫يا إلهي! انظر إلى هذا!‬
‫قريدس‬

24
00:02:17,122 --> 00:02:21,585
‫انظر إلى هذا! قريدس‬
‫بقي في هذا الصندوق طوال ٦ ساعات‬

25
00:02:21,710 --> 00:02:25,881
‫وهل هذه مادة لزجة؟ كم هي شهية!‬
‫انظر إلى هذا!‬

26
00:02:26,798 --> 00:02:30,218
‫اسمع، أريد أن أخبرك بشيء‬
‫لكن بعد أن أكون قد قلته‬

27
00:02:30,344 --> 00:02:34,139
‫سيكون الأوان قد فات‬
‫وبالرغم من أنّ الموضوع تافه لكنّه حساس‬

28
00:02:34,264 --> 00:02:36,391
‫- ما الأمر؟ هل أفلست الشركة؟‬
‫- كلا‬

29
00:02:39,353 --> 00:02:41,146
‫- هل هي السينتولوجيا؟ ما الأمر؟‬
‫- اسمع! نحن صديقان‬

30
00:02:41,313 --> 00:02:43,523
‫ونعرف أحدنا الآخر منذ زمن بعيد‬
‫لذا يمكنني الوثوق بك، صحيح؟‬

31
00:02:44,733 --> 00:02:46,109
‫كلا!‬

32
00:02:46,276 --> 00:02:49,279
‫أعرف لكن هل يمكنني الوثوق بك‬
‫في الأمور المادية؟‬

33
00:02:49,571 --> 00:02:50,948
‫كلا!‬

34
00:02:51,156 --> 00:02:55,035
‫سنحجب الثقة عن والدي أثناء التصويت‬

35
00:02:56,453 --> 00:02:58,997
‫- ماذا تقول بحق الجحيم؟‬
‫- هذا السبيل الأفضل للتقدم حالياً‬

36
00:02:59,122 --> 00:03:03,085
‫يا إلهي! هذا رهيب‬
‫ستنهار الشركة بسببك‬

37
00:03:03,210 --> 00:03:07,965
‫- تتلاعب بأموالي يا (كين)!‬
‫- ثق بي، هذا السبيل الأفضل! فقد صوابه‬

38
00:03:08,298 --> 00:03:11,551
‫إذ سيقصد العاصمة غداً‬
‫لتبديد رأس مالنا السياسي‬

39
00:03:11,677 --> 00:03:13,470
‫وينقلنا بشكل دائم إلى قطاع ميت‬

40
00:03:13,595 --> 00:03:15,222
‫- هل لديك فرصة للفوز؟‬
‫- بالتأكيد!‬

41
00:03:15,347 --> 00:03:18,642
‫الأمر محسوم لذا أعلمك به‬
‫ولا أحاول إقناعك به‬

42
00:03:18,767 --> 00:03:21,478
‫- إذ يجب أن أعمل مع المتبقين‬
‫- نعم، أنا!‬

43
00:03:23,897 --> 00:03:28,568
‫هل نحن بخير؟ هل سيصب صوتك‬
‫في مصلحة فريق المستقبل؟‬

44
00:03:28,986 --> 00:03:36,159
‫أعدك بأن أدعم روحياً وعاطفياً‬
‫وأخلاقياً ومنطقياً الفائز‬

45
00:05:09,795 --> 00:05:11,171
‫- ما الخطب؟‬
‫- أشعر بالغضب‬

46
00:05:11,296 --> 00:05:13,715
‫إذ يجب علي أن أنزل إليه‬
‫كعامل توصيل (فيديكس)‬

47
00:05:13,840 --> 00:05:15,258
‫لماذا لا يمكنه أن يأتي إلينا؟‬

48
00:05:15,967 --> 00:05:18,220
‫لأنّه الرئيس على ما أفترض!‬

49
00:05:18,345 --> 00:05:22,099
‫لا بل هو شخص تافه‬
‫رأيت العشرات أمثاله‬

50
00:05:22,724 --> 00:05:24,684
‫إنّه مجرد متدرج لعين!‬

51
00:05:25,727 --> 00:05:28,814
‫- هل أنت موافق على هذا كلّه يا (كارل)؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

52
00:05:29,272 --> 00:05:32,192
‫- بالنسبة إلى القانون‬
‫- نعم، شرحت لي (جيري) الخطوات كلها لذا...‬

53
00:05:33,026 --> 00:05:34,694
‫حبذا لو كانت هنا مكانك‬

54
00:05:35,946 --> 00:05:37,739
‫شكراً!‬

55
00:05:39,032 --> 00:05:41,701
‫وجب أن تبقى في المدينة للتحضير‬
‫لاجتماع مجلس الإدارة لذا...‬

56
00:05:41,868 --> 00:05:43,787
‫كنت أمزح يا (كارل)...‬

57
00:05:50,502 --> 00:05:55,382
‫أفترض أنّك ستعتبرينني أحمق‬
‫إن قلت لك طبق (كورتادو) مع اللوز‬

58
00:05:56,925 --> 00:05:59,803
‫سأطلب قهوة سادة من فضلك‬
‫وشكراً!‬

59
00:06:02,472 --> 00:06:05,642
‫- هل هذا المكان آمن؟‬
‫- لا أعتقد أنّنا سنصادف أحداً هنا‬

60
00:06:06,309 --> 00:06:08,770
‫- كيف جرت الأمور مع (ستوي)؟‬
‫- ممتاز!‬

61
00:06:09,104 --> 00:06:11,940
‫- سيقف إلى جانبنا‬
‫- جيد، ممتاز!‬

62
00:06:13,441 --> 00:06:15,402
‫نعم، أعتقد أنّ خطتنا ستنجح‬

63
00:06:19,990 --> 00:06:25,203
‫هل أعيد شرح الخطة لكم مرة أخيرة‬
‫قبل أن نشرع بطبيقها علناً؟‬

64
00:06:25,787 --> 00:06:31,251
‫حين يقترح التصويت بين (غيفينز) و(لوغن)‬
‫سيجبر على التنحي عن المجموعة‬

65
00:06:31,626 --> 00:06:35,297
‫سيصوت (كيندل) و(رومان) و(فرانك)‬
‫ثلاثة أصوات لصالحنا‬

66
00:06:35,422 --> 00:06:38,925
‫- إضافة إلى محبوبتك (آشا) وهذا جيد‬
‫- هذا صوت مضمون بالكامل!‬

67
00:06:39,092 --> 00:06:40,468
‫صحيح!‬

68
00:06:40,594 --> 00:06:45,599
‫أما (بول) و(دوي) و(داتو) فسيبقون أوفياء‬
‫لـ(لوغن) ويصوتون له‬

69
00:06:45,724 --> 00:06:50,979
‫- نعم، طبعاً! أعني... طبعاً!‬
‫- حسناً، العم (يوان)‬

70
00:06:52,105 --> 00:06:57,235
‫يحتمل أن يصوت لك، صحيح؟‬
‫هل يمكن أن ينسى الأحقاد القديمة؟‬

71
00:06:57,360 --> 00:07:00,030
‫تحاول اللايدي (ماكبيث) التدخل‬
‫في شؤون لا تعنيها‬

72
00:07:00,155 --> 00:07:02,824
‫ليست هذه لعبة تافهة يا (رومان)‬
‫بل مجزرة‬

73
00:07:02,949 --> 00:07:05,744
‫- ماذا عن (لورانس)؟‬
‫- يمكن أن يبيع أبي (فولتر) قطعاً‬

74
00:07:05,869 --> 00:07:07,370
‫سيكون من الجنون ألا ينحاز‬
‫(لورانس) إلى صفي‬

75
00:07:07,579 --> 00:07:08,955
‫لكنّه يكرهك!‬

76
00:07:09,456 --> 00:07:12,667
‫لدينا ثلاثة أصوات لـ(لوغان)‬
‫وخمسة ضده وثلاثة أخرى غير معروفة‬

77
00:07:12,792 --> 00:07:14,419
‫هيّا، هذا هراء!‬

78
00:07:14,544 --> 00:07:18,673
‫إن ضغطنا فقد يصب صوت (لورانس)‬
‫في مصلحتنا وكذلك (يوان) و(إيلونا)‬

79
00:07:18,798 --> 00:07:21,051
‫لا يمكن (جيري) أن تصوت‬
‫لكن يمكنها التكلم مع الإدارة العليا‬

80
00:07:21,176 --> 00:07:23,887
‫انتهى الأمر! الفرق شاسع‬
‫بين الحذر وتضييع الوقت‬

81
00:07:24,012 --> 00:07:27,015
‫نحتاج إلى اعتماد أسوأ سيناريو‬
‫إن كنّا سنتابع هذه المسألة‬

82
00:07:27,140 --> 00:07:29,643
‫أصوات (لورانس) و(يوان) و(إيلونا)‬
‫ما زالت غير محسومة‬

83
00:07:29,768 --> 00:07:34,564
‫- نحتاج إلى صوت إضافي لنفوز‬
‫- نعم، لنحاول استمالة (لورانس)‬

84
00:07:36,191 --> 00:07:41,446
‫"وردني الاتصال، المفاعل النووي محكم‬
‫وقد أطلق النار على المصابين"‬

85
00:07:41,571 --> 00:07:45,533
‫- ممتاز! ممتاز، شكراً!‬
‫- "نعم"‬

86
00:07:45,992 --> 00:07:48,036
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- "نحن بخير"‬

87
00:07:48,161 --> 00:07:50,580
‫- حسناً، حسناً، وداعاً!‬
‫- "إلى اللقاء!"‬

88
00:07:50,705 --> 00:07:52,916
‫- نعم، وداعاً إلى الأبد‬
‫- "آمل ذلك!"‬

89
00:07:53,250 --> 00:07:55,794
‫" يمسك ثلاثة رجال بنصف ثروات (إفريقيا)..."‬

90
00:07:55,919 --> 00:07:59,339
‫حصلت على الموافقة للتو!‬

91
00:08:01,383 --> 00:08:02,759
‫أشعر بأنّني قادر على التنفس مجدداً‬

92
00:08:02,926 --> 00:08:08,765
‫أشعر أخيراً بأنّ عبئاً ثقيلاً‬
‫قد أزيل عن كاهلي أخيراً‬

93
00:08:09,474 --> 00:08:12,852
‫- هل يتعلق هذا الأمر بالموضوع الذي أجهله؟‬
‫- نعم‬

94
00:08:13,770 --> 00:08:19,317
‫وقد أنجز! أعتقد أنّني نجحت‬
‫أعتقد أنّني نجحت!‬

95
00:08:19,442 --> 00:08:23,488
‫أنا و(كريغ)، دائرتنا محكمة‬
‫إنّه بارع وبمثابة وحدة (أر ٢) الخاصة بي‬

96
00:08:24,239 --> 00:08:25,615
‫لا أعرف!‬

97
00:08:26,741 --> 00:08:29,244
‫تباً، لا أعرف‬

98
00:08:30,704 --> 00:08:33,957
‫هل أساندها؟‬
‫هل تصلح أن تكون رئيسة؟‬

99
00:08:34,082 --> 00:08:35,917
‫ربما، لست أدري!‬

100
00:08:37,043 --> 00:08:39,546
‫لا أريد أن أكون عريساً مفسد البهجة‬
‫لكن هل يمكننا التكلم عن مواقع حفل الزفاف؟‬

101
00:08:39,671 --> 00:08:42,424
‫لأنّني أحببت بحيرة (كومو)‬
‫لكنّني قلق بشأن الضباب‬

102
00:08:42,549 --> 00:08:46,636
‫جل ما أعرفه هو أنّ المرء لا يتغير‬
‫لا يمكن مرشح للرئاسة أن يتغير‬

103
00:08:46,761 --> 00:08:49,306
‫يمكن هندمته وتحسينه قليلاً‬

104
00:08:49,431 --> 00:08:51,725
‫لكن انس الأمر إن كنت تحتاج‬
‫إلى تغييره من الأساس‬

105
00:08:51,850 --> 00:08:56,896
‫- هل نعتمد أناقة (نيويورك) القديمة؟‬
‫- نعم‬

106
00:08:57,981 --> 00:09:02,527
‫آسفة! أجريت اتصالاً سيئاً مع أمي‬
‫اليوم الفائت‬

107
00:09:02,652 --> 00:09:06,865
‫ولأخفف من حدة التوتر بيننا‬
‫قلت لها إنّنا سنقيم الزفاف في (إنجلترا)‬

108
00:09:08,116 --> 00:09:10,368
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

109
00:09:10,744 --> 00:09:12,996
‫- هل الأمر مهم بالنسبة لك؟‬
‫- المعذرة يا (شيف)، تباً!‬

110
00:09:13,121 --> 00:09:15,332
‫هذا مجرد زفاف يا (توم)‬
‫سيهتم مدبرو الزفاف بالتفاصيل‬

111
00:09:15,457 --> 00:09:16,833
‫- مجرد زفاف!‬
‫- نعم‬

112
00:09:16,958 --> 00:09:19,711
‫- هذا زفافنا يا (شيف)...‬
‫- كلا يا (توم)...‬

113
00:09:19,836 --> 00:09:22,505
‫- لن نقيمه سوى مرة واحدة‬
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن يا (توم)‬

114
00:09:22,630 --> 00:09:25,050
‫- حسناً، كلا...‬
‫- اسمع! أحاول التفكير في العمل‬

115
00:09:25,800 --> 00:09:29,554
‫وأتطلع للزفاف‬
‫لكن لا يمكنني الاهتمام بكلّ شيء‬

116
00:09:29,679 --> 00:09:31,556
‫- حسناً، حسناً‬
‫- التفاصيل كلها‬

117
00:09:32,724 --> 00:09:36,936
‫- قد يقام الزفاف في (إنجلترا) أو لا‬
‫- حسناً، حسناً، آسف! آسف!‬

118
00:09:39,064 --> 00:09:41,900
‫سأهتم بـ(لورانس)‬
‫بينما تحاولون إقناع الآخرين‬

119
00:09:43,401 --> 00:09:46,488
‫- لا بأس! سأهتم بأمر (لورانس) بنفسي‬
‫- كلا، أعرفه جيداً‬

120
00:09:46,613 --> 00:09:50,658
‫أصادفه في حفلات المتظاهرين‬
‫والافتتاحات الزائفة التي أقصدها‬

121
00:09:50,784 --> 00:09:53,203
‫علاقتي به وثيقة!‬

122
00:09:53,912 --> 00:09:57,374
‫هل سنفعل هذا؟‬
‫هل سندير شركة معاً أم ماذا؟‬

123
00:09:58,416 --> 00:10:01,419
‫لا يعني إلقاء النكات أنّني مهرج‬

124
00:10:02,170 --> 00:10:05,256
‫- اسمع يا (رومان)، أحاول فحسب...‬
‫- سأهتم بالأمر!‬

125
00:10:05,382 --> 00:10:06,925
‫- أعرف بأنّك لست مهرجاً‬
‫- لست كذلك!‬

126
00:10:07,092 --> 00:10:08,551
‫- لكنّ الأمر حساس‬
‫- حقاً؟‬

127
00:10:08,676 --> 00:10:13,098
‫لم أدرك ذلك من التلميحات الصغيرة‬
‫لكنّ (لورانس) يكرهك بشدة يا صاح‬

128
00:10:13,556 --> 00:10:15,016
‫- وهل يحبك؟‬
‫- نعم‬

129
00:10:15,225 --> 00:10:18,561
‫يحبني شأنه شأن الجميع إذ أشبه مصارع‬
‫الثيران الذي يريد الجميع معاشرته‬

130
00:10:19,145 --> 00:10:21,815
‫أراه في الجوار دوماً وأعرفه جيداً‬
‫لذا ثق بي‬

131
00:10:22,357 --> 00:10:23,733
‫حسناً!‬

132
00:10:23,942 --> 00:10:28,863
‫قالت لي (جيري) إنّ المؤشرات كثيرة‬
‫لرغبته في أن يتعاطف مع توسعنا‬

133
00:10:28,988 --> 00:10:31,157
‫- هل تعتقد ذلك؟‬
‫- إن رفض هذا الاقتراح...‬

134
00:10:31,408 --> 00:10:36,538
‫فستعظم مئات المحطات التلفازية المحلية‬
‫ومعظمها مسيّرة، من شأنه‬

135
00:10:36,663 --> 00:10:39,707
‫يحتاج أن يكون مستعداً‬
‫للضغوط السياسية ليس إلا‬

136
00:10:39,833 --> 00:10:44,129
‫نعم، أربع سنوات أخرى‬
‫أصبحنا بمثابة (بروكتر أند غامبل) للأخبار‬

137
00:10:50,677 --> 00:10:55,723
‫مرحباً يا (توم)، سأتوجه إلى (واشنطن)‬
‫هل تمانع إن فوت علي العشاء؟‬

138
00:10:55,974 --> 00:10:57,559
‫- كلا عزيزتي‬
‫- "يجب أن أعرف ما سأفعله مع (جويس)"‬

139
00:10:57,684 --> 00:11:02,355
‫لا بأس! إن كنت تريدين إعادة التفكير‬
‫في التزامك بـ(جويس) فاذهبي‬

140
00:11:02,480 --> 00:11:05,233
‫- "اذهبي إلى (واشنطن)"‬
‫- "أريد التأكد من اختياري المرشح الصحيح"‬

141
00:11:05,358 --> 00:11:08,820
‫نعم، أفهمك تماماً!‬
‫تأكدي منها عن كثب يا حبيبتي‬

142
00:11:08,945 --> 00:11:10,572
‫- "نعم"‬
‫- حسناً، أحبك‬

143
00:11:10,738 --> 00:11:12,115
‫- "أنا أيضاً، إلى اللقاء"‬
‫- وداعاً‬

144
00:11:12,323 --> 00:11:14,159
‫- مرحباً أيّها الشاب‬
‫- أهلاً‬

145
00:11:15,034 --> 00:11:16,953
‫- هل كل شيء بخير يا (كريغ)؟‬
‫- نعم، نعم‬

146
00:11:17,078 --> 00:11:18,455
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬
‫- نعم‬

147
00:11:19,789 --> 00:11:21,958
‫جيد، جيد، جيد‬

148
00:11:23,168 --> 00:11:27,172
‫يمكنك التكلم معي في أيّ موضوع كان‬

149
00:11:29,299 --> 00:11:35,847
‫نعم، شكراً!‬
‫مورد مذهل‬

150
00:11:39,517 --> 00:11:40,977
‫حسناً، حسناً‬

151
00:11:42,103 --> 00:11:46,399
‫بما أنّ (شيف) ذاهبة إلى (واشنطن)‬
‫فلمَ لا...‬

152
00:11:46,524 --> 00:11:49,903
‫لمَ لا نخرج معاً الليلة؟‬

153
00:11:53,114 --> 00:11:54,491
‫ألا تريد ذلك؟‬

154
00:11:56,075 --> 00:11:57,452
‫هل أنت جدي؟‬

155
00:11:58,870 --> 00:12:04,542
‫اعتقدتك ستقول: "سنخرج وأبرحك ضرباً"‬

156
00:12:04,667 --> 00:12:09,297
‫أو "سنخرج وأطلق عليك النار في دماغك اللعين"‬
‫أو شيء مضحك آخر من هذا القبيل‬

157
00:12:09,422 --> 00:12:12,008
‫كلا يا (كريغ)، لست وحشاً!‬

158
00:12:13,343 --> 00:12:18,223
‫- رائع! في الواقع، حصلت على راتبي أخيراً‬
‫- أحسنت!‬

159
00:12:18,348 --> 00:12:19,724
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

160
00:12:19,849 --> 00:12:21,726
‫وكأنّهم لا يدفعون فاتورة الكهرباء هنا‬
‫لكن...‬

161
00:12:22,727 --> 00:12:26,564
‫لكنّني تقاضيت راتبي أخيراً‬
‫وكنت أفكر في الذهاب إلى...‬

162
00:12:27,190 --> 00:12:30,109
‫هل سبق أن زرت (كاليفورنيا بيتزا كيتشن)؟‬

163
00:12:31,819 --> 00:12:34,656
‫- كلا، يا إلهي! كلا‬
‫- إنّه مطعم شهي يا (توم)‬

164
00:12:34,781 --> 00:12:39,619
‫كلا، غير صحيح يا (كريغ)‬
‫قد تعتقد أنّ أطباقه شهية لكن...‬

165
00:12:39,869 --> 00:12:41,996
‫يعد طبق معكرونة دجاج (كاجون) كما أحبه‬

166
00:12:42,121 --> 00:12:44,207
‫ليس من المفترض أن يكون كذلك‬
‫حسناً!‬

167
00:12:44,415 --> 00:12:51,548
‫لا شك في أنّك غير ضليع في الطعام‬
‫لذا لنخرج معاً وسأعلمك...‬

168
00:12:51,714 --> 00:12:54,175
‫سأعلمك كيف تكون ثرياً، هل فهمت؟‬
‫سيكون هذا ممتعاً‬

169
00:12:57,512 --> 00:12:59,889
‫ستجده في المكتب عند آخر الردهة‬
‫يا سيد (روي)‬

170
00:13:00,181 --> 00:13:04,519
‫سبق أن أتيت إلى هنا‬
‫وأعرف طبيعة الردهات جيداً‬

171
00:13:05,895 --> 00:13:07,397
‫سينضم إليك أحد قريباً‬

172
00:13:12,277 --> 00:13:14,279
‫يا لها من تدابير!‬

173
00:13:16,322 --> 00:13:20,827
‫آسف يا سيد (روي) لكنّ الرئيس‬
‫يعتذر عن مقابلتك بأسف شديد‬

174
00:13:20,952 --> 00:13:23,413
‫إذ يتعامل حالياً مع مسألة أمن وطني‬

175
00:13:23,580 --> 00:13:27,834
‫يثق بأنّك ستتفهمه لكن يحتاج‬
‫إلى تأجيل هذا النقاش إلى موعد آخر‬

176
00:13:28,334 --> 00:13:30,837
‫ماذا تعني بقولك هذا؟‬

177
00:13:31,629 --> 00:13:35,717
‫يمكنني أن أعرض عليك وجهاً آخر‬
‫إن خلعت سروالي، فما رأيك بهذا؟‬

178
00:13:36,884 --> 00:13:40,221
‫هل رفضوا اقتراحي؟‬
‫اعرف إن فعلوا‬

179
00:13:40,430 --> 00:13:44,892
‫- لا أعتقد أنّهم صدوا طلبك‬
‫- هل صدوا طلبي؟ اعرف لي فحسب‬

180
00:13:46,352 --> 00:13:52,734
‫- يا إلهي! هل تعاني كدمة في عينك؟‬
‫- يجب أن ترى الرجل الآخر‬

181
00:13:53,401 --> 00:13:55,278
‫هل تعني الرجل الذي ضربك؟‬

182
00:13:55,945 --> 00:14:00,033
‫لنقل إنّني كنت في السرير‬
‫مع (شيف) لذا...‬

183
00:14:00,158 --> 00:14:03,161
‫- هل لكمتك إذاً؟‬
‫- كلا‬

184
00:14:03,828 --> 00:14:07,290
‫نتحمس كثيراً حين نكون معاً!‬

185
00:14:07,790 --> 00:14:12,670
‫- هل تعاشر أختنا؟ رائع يا صاح‬
‫- من الغريب أن تتكلم عن الموضوع‬

186
00:14:12,795 --> 00:14:15,381
‫- والآن...‬
‫- كلا، أجده أمراً رائعاً‬

187
00:14:15,506 --> 00:14:19,344
‫- أخبرني! ما هو شعور معاشرة أختنا؟‬
‫- ماذا يحصل؟ أخبراني‬

188
00:14:19,969 --> 00:14:22,096
‫- انتهينا للتو يا صاح‬
‫- نعم‬

189
00:14:22,597 --> 00:14:28,311
‫- سأذهب لتناول لحم الغزال أو شيء ما‬
‫- أراك لاحقاً‬

190
00:14:28,603 --> 00:14:30,438
‫اسمع يا (توم)!‬

191
00:14:32,106 --> 00:14:36,694
‫أعرف بأنّك تتحمل أموراً كثيرة عني‬
‫لا أعرف بشأنها‬

192
00:14:36,819 --> 00:14:42,867
‫وأقدر ذلك‬
‫وأريدك أن تعرف أنّني معجب بك‬

193
00:14:42,992 --> 00:14:48,206
‫أنت ضمن فريق (كيندل)‬
‫تحصل أمور كثيرة لكنّك ضمن فريقنا‬

194
00:14:48,539 --> 00:14:49,916
‫شكراً يا أخي!‬

195
00:14:52,835 --> 00:14:56,297
‫- نخبنا!‬
‫- نخبنا!‬

196
00:14:57,423 --> 00:15:03,596
‫أريد أن أسألك شيئاً لكن...‬
‫نحن صديقان، أليس كذلك؟‬

197
00:15:04,597 --> 00:15:07,392
‫- نحن مخلان بالنظام، صحيح؟‬
‫- نعم‬

198
00:15:09,394 --> 00:15:13,648
‫لكن ماذا كنت لتقول...‬

199
00:15:15,608 --> 00:15:19,195
‫ماذا سيكون رد فعلك إن أخبرتك‬
‫أنّ تصويت حجب الثقة سيجري غداً؟‬

200
00:15:20,905 --> 00:15:24,659
‫لطرد العجوز واستبداله برئيس جديد‬
‫(رومي) وصديقه‬

201
00:15:25,410 --> 00:15:27,537
‫هل تفكر في قتل والدك أنت و(كيندل)؟‬

202
00:15:27,704 --> 00:15:29,247
‫- حسناً‬
‫- هذه مأساة إغريقية فعلية‬

203
00:15:29,414 --> 00:15:32,583
‫- نعم يا (أوديب)‬
‫-  هل قلت إنّني سأعاشر (مارشا)؟‬

204
00:15:32,709 --> 00:15:35,294
‫كلا، بالرغم من أنّني كنت لأفعل‬
‫بدون تردد‬

205
00:15:35,920 --> 00:15:40,007
‫لأنّها مثيرة لكن ستكون‬
‫هذه المرحلة الثانية من الانقلاب‬

206
00:15:45,138 --> 00:15:46,514
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

207
00:15:51,436 --> 00:15:55,231
‫- آسف على تأخري‬
‫- لا بأس!‬

208
00:15:56,107 --> 00:16:02,071
‫- تغير هذا المكان كثيراً‬
‫- نعم، أعني...‬

209
00:16:03,197 --> 00:16:06,075
‫تغير كل شيء من ضمنهم نحن!‬

210
00:16:07,034 --> 00:16:11,497
‫ما هذا؟ هل تتواصل (شيف روي)‬
‫مع جانبها الروحاني؟‬

211
00:16:11,789 --> 00:16:16,169
‫لا يناسبك هذا الأمر وكأنّك ترتدين‬
‫قميصاً عالي الرقبة وشارباً مصطنعاً‬

212
00:16:17,795 --> 00:16:20,965
‫حسناً، لدي مشاعر!‬

213
00:16:24,802 --> 00:16:29,098
‫- تهانينا على السيناتور (ميلر)‬
‫- شكراً‬

214
00:16:29,223 --> 00:16:31,100
‫لم تعتمدي الاستراتيجية الجنوبية بالتحديد‬

215
00:16:31,225 --> 00:16:33,728
‫أي دفع مجموعة من اليهود والسود‬
‫وأساتذة دراسات الوسائل الإعلامية‬

216
00:16:33,853 --> 00:16:36,063
‫للتصويت لديمقراطي‬
‫في ولاية (نيويورك) لكن...‬

217
00:16:36,397 --> 00:16:40,193
‫- تباً لك! رأيت الأرقام‬
‫- يمكن تحليل الأرقام بطرق مختلفة‬

218
00:16:40,318 --> 00:16:43,237
‫كلا، كلا، أحسنت العمل وسط الفضيحة‬

219
00:16:43,362 --> 00:16:48,284
‫وفي هذه الدورة بالذات‬
‫قدّمت مجهوداً جباراً لذا بصحتي!‬

220
00:16:51,162 --> 00:16:54,540
‫كيف حال كل شيء في جمهورية‬
‫(غيل إيفاس) الشعبية؟‬

221
00:16:54,832 --> 00:16:56,209
‫مذهلة!‬

222
00:16:57,877 --> 00:17:03,216
‫- أخبريني يا (شيف)، ما هذا؟‬
‫- حسناً!‬

223
00:17:03,841 --> 00:17:10,056
‫في الواقع، أريدك أن تفكر‬
‫في الانضمام إلينا أنا و(جويس)‬

224
00:17:10,973 --> 00:17:13,893
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّني أحتاج إلى شخص سافل في الفريق‬

225
00:17:15,311 --> 00:17:16,687
‫ما رأيك؟‬

226
00:17:17,104 --> 00:17:22,360
‫- هل من الجيد أن نعمل معاً؟‬
‫- نعم، لماذا تسأل؟‬

227
00:17:22,485 --> 00:17:25,404
‫بالعودة في التاريخ، صعب علينا‬
‫أن نبقى بعيدين أحدنا عن الآخر‬

228
00:17:30,701 --> 00:17:35,206
‫- سررت برؤيتك في هذه الفترة الوجيزة‬
‫- اسكت وكُل!‬

229
00:17:35,998 --> 00:17:38,417
‫أنهيت معظم طبقي يا جدي‬

230
00:17:39,710 --> 00:17:43,214
‫- أخبرتني أمك أنّك مفلس!‬
‫- حتى مؤخراً...‬

231
00:17:43,339 --> 00:17:48,135
‫لكنّني تقاضيت راتبي أخيراً‬
‫وأصبحت فاحش الثراء الآن‬

232
00:17:48,719 --> 00:17:50,263
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

233
00:17:51,347 --> 00:17:52,932
‫- في الواقع...‬
‫- نعم، رائع!‬

234
00:17:53,057 --> 00:17:56,686
‫- أنا واثق من أنّك ستكون سعيداً‬
‫- شكراً!‬

235
00:17:56,811 --> 00:18:00,314
‫طلبت إلي أيضاً أن أطعمك لذا كُل!‬

236
00:18:02,191 --> 00:18:08,072
‫أعتقد أنّ معدتي قد صغر حجمها‬
‫أثناء فترة فقري‬

237
00:18:09,031 --> 00:18:13,786
‫الطعام الذي يُهدر في هذه المدينة مشين‬
‫لذا أنهِ طبقك‬

238
00:18:17,081 --> 00:18:20,626
‫ما سبب تواجدك في المدينة‬
‫إن سمحت لي بهذا السؤال؟‬

239
00:18:21,294 --> 00:18:27,174
‫أصبحت راشداً، ظاهرياً‬

240
00:18:28,801 --> 00:18:31,304
‫لذا سأخبرك بما يفعله الراشدون‬

241
00:18:32,388 --> 00:18:39,145
‫سيطلب (كيندل) حجب الثقة عن والده‬
‫في اجتماع مجلس الإدارة التالي‬

242
00:18:39,437 --> 00:18:44,358
‫تبدو مسألة كبرى لكنّها مجرد تدبير بسيط‬

243
00:18:44,984 --> 00:18:47,945
‫إنّه عمل مستهتر يشير إلى أنانية كبرى‬

244
00:18:49,030 --> 00:18:53,951
‫إلى جانب كل ما بدأت أكرهه‬
‫في هذه العائلة المثيرة للشفقة‬

245
00:18:54,243 --> 00:18:58,831
‫نعم، حسناً، هل ستخبر (لوغان) إذاً؟‬

246
00:18:59,165 --> 00:19:02,919
‫لن أتدخل في هذه المسألة، شكراً!‬

247
00:19:03,628 --> 00:19:08,132
‫وأنصحك بأن تأخذ الحياد‬

248
00:19:21,479 --> 00:19:23,940
‫- مرحباً‬
‫- "(كيندل)"‬

249
00:19:25,775 --> 00:19:28,819
‫- (مارشا)‬
‫- كنت أتساءل، إن لم تكن منشغلاً‬

250
00:19:28,945 --> 00:19:31,447
‫إن كنت تمانع الانضمام‬
‫إلى والدك لتناول العشاء‬

251
00:19:33,491 --> 00:19:36,077
‫هل طلب أن يتناول العشاء معي؟‬

252
00:19:36,452 --> 00:19:41,248
‫نعم، فهو بمفرده في المنزل‬
‫ولديّ مسألة عاجلة لا يمكنني تفويتها‬

253
00:19:43,960 --> 00:19:46,754
‫- هل سأكون بمفردي معه؟‬
‫- نعم‬

254
00:19:47,213 --> 00:19:52,760
‫- هل هذا توقيت سيئ؟ هل خططت لشيء؟‬
‫- كلا، بالتأكيد‬

255
00:19:53,678 --> 00:19:56,555
‫- كلا، أنا متوفر‬
‫- "شكراً"‬

256
00:19:56,973 --> 00:20:00,017
‫تركت لكما السمك المطهو‬
‫على البخار، شكراً جزيلاً‬

257
00:20:01,644 --> 00:20:03,229
‫حسناً، طبعاً!‬

258
00:20:08,359 --> 00:20:09,735
‫بالتحديد!‬
‫حين تناولت سمك الراهب الذي قدموه‬

259
00:20:09,860 --> 00:20:11,904
‫شعرت بالنشوة وبرغبة في التقيؤ‬
‫في الوقت ذاته‬

260
00:20:12,822 --> 00:20:18,828
‫يبدو هذا شهياً!‬
‫بالرغم من أنّني لا أشعر بالجوع‬

261
00:20:18,953 --> 00:20:22,915
‫يجب أن تشعر به بسرعة لأنّ هذا أحد‬
‫المطاعم الأكثر حصرية في المدينة‬

262
00:20:23,165 --> 00:20:25,167
‫وسنتذوق لائحة طعامه بالكامل‬

263
00:20:29,672 --> 00:20:34,468
‫- لماذا لم تحدد الأسعار على لائحة النبيذ؟‬
‫- لأنّها باهظة‬

264
00:20:35,386 --> 00:20:38,973
‫اسمع! إليك الفكرة الأساسية من الثراء‬

265
00:20:39,348 --> 00:20:44,562
‫إنّه أمر رائع‬
‫لا بل هو أشبه بأن تكون بطلاً لكن أفضل بعد‬

266
00:20:45,021 --> 00:20:47,481
‫إذ يمكنك فعل ما تريده‬
‫بدون أن تطالك السلطات‬

267
00:20:47,606 --> 00:20:52,028
‫كما ترتدي الأزياء التنكرية لكنها‬
‫من تصميم (أرماني) بدون أن تبدو مثيراً للشفقة‬

268
00:20:53,612 --> 00:20:57,283
‫- نعم، نعم، شكراً‬
‫- شكراً!‬

269
00:21:00,119 --> 00:21:04,081
‫ما هي رؤيا الفريق الجديد‬
‫إن كنت سأنضم إليه؟‬

270
00:21:04,582 --> 00:21:08,169
‫- سأعمل أنا إلى جانب (كيندل)‬
‫- تباً لـ(كيندل)!‬

271
00:21:08,294 --> 00:21:10,546
‫أنت! ما هي رؤياك؟‬

272
00:21:13,966 --> 00:21:15,676
‫هل تعرف؟‬

273
00:21:16,552 --> 00:21:19,305
‫انتهى بي المطاف إلى مكتبة‬
‫اليوم الفائت وبدأت أضحك‬

274
00:21:20,806 --> 00:21:24,602
‫- حسناً!‬
‫- نظرت إلى الكتب كلها المرصوفة على الجدران‬

275
00:21:24,727 --> 00:21:27,438
‫وبدأت التفكير في الأيام الخوالي‬

276
00:21:27,563 --> 00:21:33,277
‫وفي الأديرة والكتب المقدسة‬
‫والعظات وما قيل ومعناه‬

277
00:21:33,402 --> 00:21:36,447
‫والحروب وما إلى ذلك!‬
‫كلها انتهت ولا أحد يكترث لها‬

278
00:21:36,614 --> 00:21:38,407
‫هل تقول إنّنا سنبلغ مرحلة ما بعد التعلم؟‬

279
00:21:38,532 --> 00:21:42,995
‫صحيح أنّ الجميع يعرف القراءة‬
‫لكنّ العالم الماضي قد زال‬

280
00:21:43,162 --> 00:21:45,122
‫فات الأوان على الصحف والأخبار‬

281
00:21:45,247 --> 00:21:48,626
‫لم يعد أحد يشاهد (أي بي أس) عند الساعة‬
‫التاسعة ليملوا عليه وجهة نظره، انتهى ذلك!‬

282
00:21:49,335 --> 00:21:55,257
‫يتعلق الأمر بالفتات، أطعمني الفتات اللعين‬
‫للحفاظ على اهتمامي‬

283
00:21:55,382 --> 00:21:59,303
‫هذا ما نصبوا إليه‬
‫هذا الفتات الشهي من الأماكن الشيقة‬

284
00:21:59,428 --> 00:22:02,765
‫الفتات الشهي من الأماكن الشيقة‬

285
00:22:05,893 --> 00:22:09,188
‫اسمع يا صاح!‬
‫أنا غبي لكنّني ذكي‬

286
00:22:09,313 --> 00:22:11,273
‫أنا أغبى من أن أعرف كيفية‬
‫إصلاح شركتنا بالكامل‬

287
00:22:11,398 --> 00:22:12,775
‫ولا أتحلى بالقدرة على التركيز‬

288
00:22:12,900 --> 00:22:14,777
‫قد يكون هذا الشيء الأكثر إثارة للاهتمام‬
‫الذي حصل في حياتي كلها‬

289
00:22:14,902 --> 00:22:16,362
‫لكنّني أفكر في ستة أمور مختلفة غيره‬

290
00:22:16,821 --> 00:22:19,907
‫لكنني ذكي بما يكفي لمعرفة‬
‫ما يحتاج إلى التغيير‬

291
00:22:20,032 --> 00:22:24,495
‫كما أنّني ذكي بما يكفي لمعرفة الأشخاص‬
‫القادرين على مساعدتنا يا (لورانس)‬

292
00:22:26,455 --> 00:22:27,832
‫فهل ستقف إلى جانبنا؟‬

293
00:22:31,502 --> 00:22:32,878
‫في الواقع...‬

294
00:22:35,464 --> 00:22:39,009
‫- أؤيد التغيير‬
‫- بالتأكيد!‬

295
00:22:39,844 --> 00:22:43,055
‫آسف! تباً، هل تمانعان إن أجبت‬
‫عن هذا الاتصال؟‬

296
00:22:43,180 --> 00:22:46,267
‫- تفضل!‬
‫- آسف يا صديقَي، حافظا على إثارتكما‬

297
00:22:46,642 --> 00:22:48,018
‫نعم‬

298
00:22:48,144 --> 00:22:49,937
‫طلبت إلي (مارشا) تناول العشاء مع أبي‬

299
00:22:51,313 --> 00:22:52,898
‫- هل يعرف؟‬
‫- لست أدري!‬

300
00:22:53,816 --> 00:22:56,527
‫- هل ذكرني؟‬
‫- "ماذا قال لك (لورانس)؟"‬

301
00:22:57,736 --> 00:22:59,530
‫- وافق‬
‫- "حقاً؟"‬

302
00:23:00,531 --> 00:23:03,242
‫- نعم، تباً لك!‬
‫- رائع، حسناً‬

303
00:23:03,868 --> 00:23:05,536
‫حسناً، ممتاز، شكراً‬

304
00:23:05,828 --> 00:23:10,082
‫- يا إلهي! ماذا الآن؟‬
‫- (أورطلان)‬

305
00:23:10,249 --> 00:23:13,252
‫- وما هو الـ(أورتلان)؟‬
‫- إنّه طائر مغرد مقلي‬

306
00:23:13,377 --> 00:23:15,004
‫- يؤكل بالكامل‬
‫- يا إلهي!‬

307
00:23:15,129 --> 00:23:18,549
‫- هذا امتياز نادر كما أنّه غير شرعي‬
‫- لدي...‬

308
00:23:18,674 --> 00:23:21,218
‫أما بالنسبة إلى تغطية الرأس‬
‫فالغاية منها ما زالت محط جدال‬

309
00:23:21,343 --> 00:23:25,139
‫إذ يقول البعض إنّها لستر العار‬
‫والآخرون لزيادة المتعة‬

310
00:23:36,567 --> 00:23:42,323
‫يا إلهي! كم هذا لذيذ!‬
‫هل أكلته يا (كريغ)؟‬

311
00:23:43,073 --> 00:23:44,575
‫- ليس بعد...‬
‫- كُله يا (كريغ)!‬

312
00:23:51,081 --> 00:23:53,918
‫يا لنكهته الفريدة!‬

313
00:23:55,002 --> 00:23:58,547
‫نعم، هذا طبق ناجح بالفعل يا صديقي‬

314
00:24:02,927 --> 00:24:05,888
‫- هل لنا بالمزيد من النبيذ من فضلك؟‬
‫- هل تحاول إغوائي يا (توم)؟‬

315
00:24:06,680 --> 00:24:08,891
‫نعم، نعم يا (كريغ)‬

316
00:24:10,768 --> 00:24:14,813
‫نخوض هذه التجربة معاً‬
‫بعد كلّ ما رأيناه وما فعلناه‬

317
00:24:15,314 --> 00:24:20,819
‫حسناً! هل هذا هو موضوع هذا العشاء؟‬
‫هل تعني ذلك الشيء؟‬

318
00:24:22,905 --> 00:24:24,657
‫- يجمعنا رابط وثيق‬
‫- حقاً؟‬

319
00:24:24,782 --> 00:24:27,534
‫نعم، طبعاً! كنت دخيلاً في الماضي‬

320
00:24:28,494 --> 00:24:31,121
‫أتيت شاباً من (سانت بول)‬
‫ومكثت وحيداً في المدينة الكبرى‬

321
00:24:31,247 --> 00:24:34,792
‫وقد صعب علي التأقلم‬
‫إذ كوّنت قوقعة حامية من حولي‬

322
00:24:34,917 --> 00:24:38,712
‫لكنّنا لسنا سوى سلاحف عارية تحتها‬

323
00:24:40,422 --> 00:24:46,553
‫حسناً، يجب أن أصارحك‬
‫لأنّني سأتقيأ إن أكلت المزيد من الطيور المغردة‬

324
00:24:48,430 --> 00:24:50,516
‫سبق أن دعاني جدي إلى العشاء الليلة‬

325
00:24:51,350 --> 00:24:52,768
‫جدك!‬
‫ماذا يفعل في (نيويورك)؟‬

326
00:24:53,269 --> 00:25:00,317
‫أتى ليصوت لحجب الثقة عن (لوغان) غداً‬
‫هل كنت على علم بذلك؟‬

327
00:25:00,442 --> 00:25:04,154
‫- ماذا؟ هل تتكلم جدياً؟‬
‫- نعم، أتى خصيصاً من أجل التصويت‬

328
00:25:05,614 --> 00:25:08,993
‫- هذه مسألة كبرى، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، انتظر!‬

329
00:25:11,328 --> 00:25:16,959
‫- تقولين إنّك تريدينني لكن هذا غير صحيح‬
‫- من المثير أن تعرف بشأني أكثر مني‬

330
00:25:17,084 --> 00:25:20,254
‫تريدينني من أجل تطرفي‬
‫لأنّها ليست كذلك بالنسبة إليك‬

331
00:25:20,379 --> 00:25:22,923
‫يجب أن تعملي لدى فائز مثل (غيل)‬

332
00:25:23,299 --> 00:25:26,343
‫ألا تعرف أنّني خبيرة استراتيجيات سياسية‬
‫أكثر نجاحاً منك؟‬

333
00:25:26,468 --> 00:25:30,222
‫تعملين مع المتوفر لديك يا (شيف)‬
‫وهو رديء في الواقع!‬

334
00:25:30,347 --> 00:25:32,474
‫أحضّر (جويس) منذ ثلاث سنوات‬

335
00:25:32,808 --> 00:25:34,184
‫- تستعطف الجميع‬
‫- بالتحديد!‬

336
00:25:34,310 --> 00:25:37,688
‫وكأنّها لا تستعطف أحداً‬
‫إنّها لطيفة ليس إلا!‬

337
00:25:37,813 --> 00:25:39,481
‫هذا أسوأ ما يمكن أن يُقال بشأن أحد‬

338
00:25:39,606 --> 00:25:45,946
‫اسمعي! أخبرني (كيندل) أنّك ستتزوجين‬
‫من ذلك الرجل‬

339
00:25:46,363 --> 00:25:51,452
‫- رجل مستقيم وأصيل من المدينة‬
‫- نعم، (توم)، رجل صالح!‬

340
00:25:51,577 --> 00:25:57,207
‫طبعاً، رجل عظيم أوروبي لعين‬
‫وتعملين لصالح السيدة اللطيفة السوداء‬

341
00:25:57,374 --> 00:25:59,209
‫- ماذا تحاولين أن تثبتي يا (شيف)؟‬
‫- لمَ أنت خسيس إلى هذا الحد؟‬

342
00:25:59,335 --> 00:26:03,422
‫- يجب أن تكوني مع سافل مثير للاهتمام مثلي‬
‫- حاولت اللعب بك لكنّك انكسرت‬

343
00:26:16,894 --> 00:26:21,482
‫يجري والدك اتصالاً في عرينه يا سيدي‬
‫وطلب أن تنتظره قليلاً‬

344
00:26:23,025 --> 00:26:24,735
‫طبعاً!‬

345
00:26:40,667 --> 00:26:43,837
‫مرحباً يا (توم)‬
‫ألا يمكننا تأجيل هذا الحديث للغد؟‬

346
00:26:43,962 --> 00:26:47,716
‫ستود معرفة التالي، (يوان) هنا‬
‫عرف بشأن التصويت وأتى ليدلي بصوته‬

347
00:26:48,217 --> 00:26:49,968
‫ماذا؟ انتظر!‬

348
00:26:52,096 --> 00:26:56,016
‫- من أين أتيت بهذه المعلومة؟‬
‫- لا يمكنني الكشف عن مصادري‬

349
00:26:57,267 --> 00:26:58,644
‫لكنّه (كريغ)!‬

350
00:26:59,603 --> 00:27:04,066
‫حسناً، لا تتفوه بكلمة عن هذا الأمر يا (توم)‬
‫هل فهمت؟‬

351
00:27:04,191 --> 00:27:05,567
‫لن أتفوه بكلمة!‬

352
00:27:07,236 --> 00:27:09,822
‫- حسناً، شكراً يا (توم)، أقدر لك ذلك!‬
‫- لا بأس! فريق (كيندل)‬

353
00:27:13,992 --> 00:27:21,750
‫يا إلهي! سيجري التصويت‬
‫ستداهم الجنود قصر (صدام) يا صاح!‬

354
00:27:21,875 --> 00:27:23,752
‫في هذا الوقت غداً...‬

355
00:27:23,877 --> 00:27:30,134
‫قد أصبح ثالث أهم شخص في الشركة!‬

356
00:27:30,300 --> 00:27:32,302
‫أعني، الأمر أشبه بمداهمة الـ(باستيل)‬

357
00:27:34,304 --> 00:27:36,098
‫لنأكل قالب حلوى!‬

358
00:27:38,642 --> 00:27:40,978
‫أجهل عم نتحدث!‬

359
00:28:00,414 --> 00:28:01,790
‫شكراً يا (ريتشارد)!‬

360
00:28:12,801 --> 00:28:14,178
‫مرحباً يا أبي!‬

361
00:28:15,762 --> 00:28:17,139
‫أهلاً!‬

362
00:28:23,520 --> 00:28:27,774
‫- لا يجدر بك تناول هذا الطعام غير الصحي‬
‫- لا تملي علي أفعالي!‬

363
00:28:43,749 --> 00:28:47,294
‫هل أردت التكلم معي؟‬
‫قالت (مارشا) إنّك تريد مقابلتي‬

364
00:28:48,212 --> 00:28:53,383
‫(مارشا)!‬
‫تلعب لعبتها الخاصة!‬

365
00:28:56,595 --> 00:28:58,639
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬
‫- تعرف جيداً ما أعنيه!‬

366
00:28:59,973 --> 00:29:05,229
‫لديك خطط خاصة بك‬
‫وأنا أيضاً‬

367
00:29:08,899 --> 00:29:12,194
‫وما هي خططك؟‬

368
00:29:13,529 --> 00:29:15,447
‫للجميع مخطط خاص به!‬

369
00:29:20,327 --> 00:29:23,956
‫ما أخبارك إذاً؟‬
‫ماذا تفعل؟ أخبرني!‬

370
00:29:25,082 --> 00:29:26,959
‫ماذا يحصل؟‬

371
00:29:27,834 --> 00:29:32,130
‫هل سمعت بشأن اجتماعي؟‬
‫هل عرفت أنّه صُدّ؟‬

372
00:29:32,506 --> 00:29:33,882
‫ماذا؟‬

373
00:29:39,555 --> 00:29:40,931
‫نعم، سمعت بذلك!‬

374
00:29:44,101 --> 00:29:48,105
‫سمعت بشأن تحذير أمني جدي‬
‫لكن مَن يدري؟ تصعب معرفة ذلك‬

375
00:29:50,566 --> 00:29:51,942
‫اسمع!‬

376
00:29:57,656 --> 00:30:02,869
‫يمكنني فعل شيء بهذا الأمر، هل فهمت؟‬

377
00:30:06,456 --> 00:30:10,210
‫لم آكل البرغر منذ فترة طويلة!‬

378
00:30:11,503 --> 00:30:14,089
‫- هل ستأكله؟‬
‫- نعم‬

379
00:30:14,214 --> 00:30:15,966
‫جيد!‬

380
00:30:18,260 --> 00:30:19,886
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

381
00:30:22,306 --> 00:30:26,518
‫تباً!‬
‫يحصل هذا كلّ مرة!‬

382
00:30:36,194 --> 00:30:37,571
‫شكراً يا صاح!‬

383
00:30:38,572 --> 00:30:42,367
‫- اسمع! هل أحضر لنا البيرة؟‬
‫- كلا، كلا، لا حاجة‬

384
00:30:42,492 --> 00:30:45,120
‫يبيعون القناني هنا وطلبت قنينة (فودكا)‬
‫فتعال!‬

385
00:30:47,414 --> 00:30:48,790
‫- تفضل يا صاح‬
‫- شكراً!‬

386
00:30:48,915 --> 00:30:54,630
‫هل هذا ما تفعله؟ هل ترتاد النادي‬
‫لتدخل إلى جزء غير معروف منه؟‬

387
00:30:54,755 --> 00:30:58,717
‫نعم، يكلفني ذلك ألفي دولار‬

388
00:30:59,384 --> 00:31:03,055
‫- لماذا؟‬
‫- لا سبب! نتعرض للسرقة فحسب!‬

389
00:31:03,180 --> 00:31:06,850
‫- هل هذه ورقة ذهبية؟‬
‫- نعم!‬

390
00:31:06,975 --> 00:31:11,647
‫اشرب الذهب يا صديقي‬
‫لنتبول بقيمة ٢٤ قيراطاً بعد قليل‬

391
00:31:26,203 --> 00:31:29,206
‫- "هل من أخبار؟"‬
‫- انحاز (لورانس) إلى جانبنا‬

392
00:31:29,539 --> 00:31:32,918
‫سيساعدني هذا على النوم أفضل‬
‫إن أمكنني النوم وعلى الأرجح أنّني لن أفعل‬

393
00:31:33,460 --> 00:31:36,797
‫سأتصل بـ(سوريتا)‬
‫وأسأل إن ستحضر (إيلونا) الاجتماع‬

394
00:31:37,756 --> 00:31:42,052
‫هل هذا ضروري؟‬
‫ألا تخاف من أن يؤجج ذلك المتاعب؟‬

395
00:31:42,177 --> 00:31:43,595
‫أحاول التأكد من الجهات كافة!‬

396
00:31:43,720 --> 00:31:48,100
‫اسمع يا (فرانك)، هل ما نفعله...‬

397
00:31:50,686 --> 00:31:54,481
‫هل هو رهيب من الناحية الموضوعية؟‬

398
00:31:55,190 --> 00:31:59,403
‫يمكنني تأجيل هذا الموضوع‬
‫وتحضيره للربع التالي...‬

399
00:31:59,528 --> 00:32:02,864
‫أنت صاحب هذا الانقلاب يا (كين)‬

400
00:32:03,448 --> 00:32:08,453
‫يصعب جمع خمسة أشخاص للعشاء‬
‫لذا قد لا تحصل على فرصة ثانية‬

401
00:32:08,620 --> 00:32:14,960
‫تقوم بالصواب، فتحل بالقوة‬
‫أنت ابن صالح‬

402
00:32:17,045 --> 00:32:19,506
‫- عمت مساء يا (كين)‬
‫- عمت مساء‬

403
00:32:28,223 --> 00:32:29,725
‫- مرحباً!‬
‫- "مرحباً يا (سوريتا)"‬

404
00:32:30,392 --> 00:32:31,852
‫آسف على الاتصال في هذا الوقت المبكر‬

405
00:32:32,519 --> 00:32:36,148
‫كنت أفكر و...‬

406
00:32:36,606 --> 00:32:39,818
‫- يسعدني سماع صوتك‬
‫- "نعم، يسعدني سماع صوتك أيضاً"‬

407
00:32:40,235 --> 00:32:44,156
‫شعرت بالسوء وأردت الاطمئنان على صحة أمك‬

408
00:32:45,657 --> 00:32:49,661
‫"أفترض أنّها عاجزة عن حضور اجتماع‬
‫مجلس الإدارة غداً، للأسف!"‬

409
00:32:52,497 --> 00:32:55,125
‫"كلا، يجب أن أنهي الاتصال يا (كيندل)"‬

410
00:33:16,772 --> 00:33:21,443
‫- أخبريني المزيد عن ذلك الأرعن؟‬
‫- هل تعني (توم)؟‬

411
00:33:22,569 --> 00:33:26,031
‫- إنّه مذهل‬
‫- يسرني ذلك‬

412
00:33:28,074 --> 00:33:32,078
‫- لكنّ علاقتنا رائعة‬
‫- أقنعتني يا (شيف)‬

413
00:33:32,204 --> 00:33:37,375
‫لكنّ تكرارك الدائم أنّ (توم) رائع‬
‫مخيف نوعاً ما‬

414
00:33:37,793 --> 00:33:39,169
‫إنّه كذلك!‬

415
00:33:44,257 --> 00:33:45,634
‫لن نمارس الجنس الليلة، أليس كذلك؟‬

416
00:33:48,178 --> 00:33:50,764
‫- تعرفين أنّني سأتزوج أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

417
00:33:51,389 --> 00:33:53,016
‫هل هي عارضة سيارات أم ممثلة فاشلة؟‬

418
00:33:53,809 --> 00:33:57,813
‫مؤلم! ظهرت (شيف) التي أعرفها‬
‫إنّها طبيبة فرنسية في الواقع‬

419
00:33:58,688 --> 00:34:00,065
‫رائع!‬

420
00:34:00,816 --> 00:34:03,109
‫لا يعني هذا أنّه لا يمكننا فعل أمور أخرى‬

421
00:34:04,611 --> 00:34:06,112
‫نظرياً!‬

422
00:34:06,279 --> 00:34:10,242
‫- سأتزوج في مارس‬
‫- وأنا في مايو‬

423
00:34:10,951 --> 00:34:13,286
‫- ليست هذه منافسة‬
‫- طبعاً، نعم‬

424
00:34:13,411 --> 00:34:19,251
‫لكن لن يتزوج سوى أحدنا في الربيع‬
‫وهذا ليس أنت، هيا!‬

425
00:34:20,544 --> 00:34:23,964
‫- ماذا؟‬
‫- أعترف لك أنّني أشعر...‬

426
00:34:24,548 --> 00:34:29,344
‫- ما الذي تشعر به يا (نايت)؟‬
‫- يمكننا الاستمناء في غرف منفصلة‬

427
00:34:29,469 --> 00:34:31,096
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا العمل السائد‬

428
00:34:31,221 --> 00:34:33,139
‫- كلا، هيا!‬
‫- اسمعي‬

429
00:34:33,306 --> 00:34:37,102
‫لنفعل ذلك للمرة الأخيرة‬
‫من أجل الأيام الخوالي‬

430
00:34:37,310 --> 00:34:44,359
‫- أي مجرد إدخاله على الطريقة القديمة‬
‫- نعم‬

431
00:34:45,610 --> 00:34:48,321
‫كما تدخل الخرطوم في خزان السيارة‬
‫في محطة الوقود، أليس كذلك؟‬

432
00:34:49,197 --> 00:34:53,243
‫طبيبة فرنسية! تبدو لطيفة جداً‬
‫ومثيرة للاهتمام بالنسبة إليك‬

433
00:34:53,994 --> 00:35:00,876
‫ليست لطيفة إلى هذه الدرجة‬
‫فهي مهووسة بالمال والمكانة في عمقها مثلك‬

434
00:35:02,794 --> 00:35:08,425
‫وهذا لطيف‬
‫لأنّنا نتصرف كصديقين في الواقع‬

435
00:35:16,725 --> 00:35:19,269
‫هذا (غيل)، يبدو أنّه مهتم بالاقتراح‬

436
00:35:21,271 --> 00:35:22,647
‫أعتقد أنّه يجدر بك فعل هذا‬

437
00:35:24,566 --> 00:35:30,822
‫فأنت مثيرة، مثيرة للغاية حالياً!‬

438
00:35:30,947 --> 00:35:36,119
‫هيا يا (نايت)!‬
‫يجب أن نكون شخصين صالحين‬

439
00:35:37,996 --> 00:35:39,414
‫أعرف ذلك!‬

440
00:35:39,956 --> 00:35:42,876
‫سيكون من الرائع أن نستيقظ صباحاً...‬

441
00:35:46,546 --> 00:35:48,632
‫بدون أن نشعر بأنّنا ارتكبنا غلطة‬

442
00:36:06,816 --> 00:36:09,277
‫- "صباح الخير يا (شيف)"‬
‫- صباح الخير‬

443
00:36:12,489 --> 00:36:16,868
‫- تعرفين أنّك مذهلة، صحيح؟‬
‫- نعم، أفترض ذلك!‬

444
00:36:21,331 --> 00:36:27,045
‫تعالي لمقابلة (غيل) إذ لا يبيع حلماً واهياً‬
‫بل سيحقق غايته‬

445
00:36:28,755 --> 00:36:34,970
‫حسناً، أحسنا التصرف!‬
‫سيكتبون الأغاني عن ذلك‬

446
00:36:35,345 --> 00:36:40,141
‫أنت وحشة شقراء يا (شيف)‬
‫ويمكنك فعل ما يحلو لك‬

447
00:36:41,643 --> 00:36:43,019
‫وداعاً يا (نايت)!‬

448
00:36:45,563 --> 00:36:49,567
‫ستكون المنافسة محتدمة‬
‫لكن المتغيرات كلها تميل إلينا‬

449
00:36:49,693 --> 00:36:51,277
‫نعم!‬

450
00:36:58,410 --> 00:37:02,539
‫- مرحباً، ما الأمر يا (جيس)؟‬
‫- "تنتظر الآنسة (شانوي) للتكلم معك"‬

451
00:37:04,082 --> 00:37:05,458
‫حسناً!‬

452
00:37:07,836 --> 00:37:10,797
‫- (سوريتا)!‬
‫- "مرحباً"‬

453
00:37:12,340 --> 00:37:15,635
‫مرحباً يا (إيلونا)، كيف حالك؟‬

454
00:37:15,760 --> 00:37:22,058
‫من الرائع سماع صوتك، نهضت أخيراً!‬
‫هل وصلتك هديتي؟‬

455
00:37:22,267 --> 00:37:27,313
‫نعم، أخبرتني ابنتي أنّك لا تريدني أن أدلي‬
‫بصوتي في اجتماع المجلس اليوم‬

456
00:37:27,439 --> 00:37:30,150
‫- "هل هذا صحيح؟"‬
‫- كلا، كلا، غير صحيح البتة‬

457
00:37:30,275 --> 00:37:32,027
‫هذا...‬

458
00:37:32,861 --> 00:37:35,447
‫هل يمكنني أن أشرح لك الأمر؟ هذا...‬

459
00:37:35,572 --> 00:37:38,074
‫أريدك أن تعرف أنّني سأتصل يوم الاجتماع‬

460
00:37:39,075 --> 00:37:41,453
‫"حسناً، نواجه بعض المشاكل"‬

461
00:37:43,079 --> 00:37:44,873
‫أعرف بأنّك لم...‬

462
00:37:45,457 --> 00:37:50,670
‫- هل يمكنني المجيء للتحدث معك؟‬
‫- سأتصل يوم الاجتماع يا (كيندل)‬

463
00:37:50,879 --> 00:37:54,591
‫سأكون هناك في غضون ساعة‬
‫رائع، حسناً، شكراً يا (إيلونا)‬

464
00:37:56,968 --> 00:37:59,345
‫هل ستذهب إلى (لونغ أيلند) من أجلها؟‬

465
00:38:00,388 --> 00:38:02,307
‫- نعم، يمكنني...‬
‫- هل يسمح لك وقتك بفعل ذلك؟‬

466
00:38:02,432 --> 00:38:04,350
‫نعم، يمكنني الذهاب إلى هناك‬
‫أعتقد...‬

467
00:38:06,311 --> 00:38:07,687
‫أعتقد أنّه يجدر بي الذهاب إليها!‬

468
00:39:33,523 --> 00:39:36,776
‫- هل أنت مستعد؟ هيا بنا!‬
‫- آسف سيد (روي)!‬

469
00:39:36,901 --> 00:39:40,196
‫الخطوط الجوية مغلقة، فُرض منع طيران مؤقت‬
‫إذ يشكون بهجمة إرهابية محتملة‬

470
00:39:40,321 --> 00:39:43,074
‫كلا، كلا، يجب أن نطير، سأدفع الغرامة‬
‫التي يفرضونها عليك، فهيا بنا!‬

471
00:39:43,283 --> 00:39:45,577
‫لا يمكنني فعل هذا يا سيدي‬
‫وإلا سحبت إدارة الطيران الفدرالي رخصتي‬

472
00:39:49,956 --> 00:39:53,543
‫حسناً، سأتعامل معهم‬
‫أو مع جمعية الطوافات الأمريكية الدولية‬

473
00:39:53,793 --> 00:39:57,046
‫سأتعامل مع الأمر، مهما خسرت مادياً‬
‫سأعوضه لك إلى ما لا نهاية‬

474
00:39:57,172 --> 00:39:59,382
‫- حسناً، هيا بنا!‬
‫- إن حلقنا الآن يا سيدي‬

475
00:39:59,507 --> 00:40:01,342
‫فقد تسقطنا طائرة (أف ١٦) من السماء‬

476
00:40:03,261 --> 00:40:05,471
‫نعم، لكن ليس فعلاً، هل فهمت؟ كم...‬

477
00:40:05,597 --> 00:40:08,266
‫الخطوط الجوية مغلقة حالياً‬
‫وليس بيدنا حيلة‬

478
00:40:13,897 --> 00:40:16,691
‫انتظر! أنت!‬

479
00:40:20,945 --> 00:40:23,364
‫كم سيستغرق الوصول إلى المقاطعة المالية‬
‫في المدينة؟‬

480
00:40:27,327 --> 00:40:29,370
‫يجب أن نقدم أقداح الكحول، أليس كذلك؟‬

481
00:40:29,537 --> 00:40:31,623
‫- افعل ذلك!‬
‫- بالتأكيد‬

482
00:40:33,750 --> 00:40:35,627
‫من الرائع رؤية مجرم الحرب‬

483
00:40:35,960 --> 00:40:37,587
‫- نعم، اللعين...‬
‫- يحسن هندمة نفسه!‬

484
00:40:37,712 --> 00:40:39,088
‫رجل رائع!‬

485
00:40:40,548 --> 00:40:42,217
‫هل علاقتنا متينة؟‬

486
00:40:45,261 --> 00:40:46,638
‫سمعت أنّ (لوغن) يبدأ الاجتماع في الوقت المحدد‬

487
00:40:46,763 --> 00:40:50,016
‫حتى عندما نقلوه بالطوافة من (أسبن)‬
‫بعد أن كسر عظمة فخذه‬

488
00:40:50,725 --> 00:40:55,063
‫هذا صحيح!‬
‫بالفعل، معك حق!‬

489
00:40:58,566 --> 00:41:02,111
‫هل هاتفك شغال؟‬
‫هل لي بوسيلة نقل على الدراجة النارية؟‬

490
00:41:03,071 --> 00:41:05,365
‫- أي شيء! هل يمكنك الاتصال بمكتبك؟‬
‫- آسف! ما من إرسال هنا‬

491
00:41:06,074 --> 00:41:09,744
‫يخلون خمسة شوارع حول محيط سوق الصرف‬

492
00:41:12,538 --> 00:41:16,125
‫- هيا! (جيري)، هل يمكنك سماعي؟‬
‫- أين أنت؟‬

493
00:41:16,251 --> 00:41:20,171
‫كدت أصل لكنّ زحمة السير خانقة‬
‫لذا أحتاج إل أن تماطلي‬

494
00:41:20,338 --> 00:41:23,633
‫ماذا؟ ماذا قلت؟ الإرسال سيئ‬
‫أعجز عن سماعك جيداً‬

495
00:41:24,259 --> 00:41:28,513
‫اسمعي يا (جيري)، أنا داخل نفق‬
‫لذا ماطلي!‬

496
00:41:28,638 --> 00:41:30,348
‫ماذا؟ كم تبعد...‬

497
00:41:33,309 --> 00:41:35,561
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

498
00:41:36,062 --> 00:41:38,398
‫- علق في زحمة سير‬
‫- كلا، غير معقول‬

499
00:41:38,523 --> 00:41:39,899
‫- طلب إليّ أن أماطل‬
‫- هيا!‬

500
00:41:40,024 --> 00:41:43,069
‫- سألني كم يمكنني المماطلة! تباً!‬
‫- ممتاز!‬

501
00:41:48,741 --> 00:41:50,910
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- نعم‬

502
00:41:51,202 --> 00:41:52,578
‫لن يتأخر كثيراً!‬

503
00:41:56,040 --> 00:41:58,960
‫ها نحن! يا له من عرض كبير!‬
‫أشعر بحماس شديد!‬

504
00:41:59,085 --> 00:42:01,921
‫- صباح الخير!‬
‫- صباح الخير!‬

505
00:42:02,171 --> 00:42:04,007
‫- يا له من حضور!‬
‫- نعم‬

506
00:42:04,173 --> 00:42:08,094
‫هل أنت معنا أيضاً يا (فرانك)؟‬

507
00:42:08,553 --> 00:42:14,142
‫وصلني خبر للتو، أعتقد أنّ (كيندل) سيتأخر‬
‫في الوصول هل نطلب بدء الاجتماع متأخراً؟‬

508
00:42:14,517 --> 00:42:16,185
‫- كلا!‬
‫- حسناً!‬

509
00:42:16,311 --> 00:42:17,979
‫يمكنه استدراك الاجتماع، تباً لهذا!‬
‫أين هو؟‬

510
00:42:18,730 --> 00:42:21,566
‫جل ما أعرفه هو أنّه عالق‬
‫في زحمة سير لذا...‬

511
00:42:21,983 --> 00:42:24,360
‫- حسناً، هيا، لنبداً‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

512
00:42:24,485 --> 00:42:31,451
‫إنّها الساعة ١٢ ظهراً وأود عقد هذا الاجتماع‬
‫لمناقشة (وايستر روكو)‬

513
00:42:31,576 --> 00:42:33,202
‫- سأتأكد من الحاضرين!‬
‫- ماذا؟‬

514
00:42:33,328 --> 00:42:35,872
‫- (لوغن روي)، نعم، أنت هنا!‬
‫- لم يسبق لنا أن فعلنا هذا، ما هذا؟‬

515
00:42:35,997 --> 00:42:38,207
‫- سنفعل هذا اليوم‬
‫- لماذا تتأكد من الحاضرين؟‬

516
00:42:38,333 --> 00:42:40,126
‫لأنّ هذه طريقة العمل الصحيحة‬
‫أليس كذلك يا (نوا)؟‬

517
00:42:41,044 --> 00:42:42,670
‫(لوغن روي) حاضر‬

518
00:42:44,255 --> 00:42:45,840
‫- (فرانك فيرنون)‬
‫- حاضر!‬

519
00:42:46,424 --> 00:42:48,468
‫(كيندل روي)، متغيب!‬

520
00:42:48,718 --> 00:42:50,386
‫- (رومان روي)‬
‫- حاضر!‬

521
00:42:51,554 --> 00:42:55,850
‫(يوان روي) متغيب‬
‫(إيلونا شينوي)، متغيبة‬

522
00:42:56,351 --> 00:42:58,061
‫- "(داتو كاسوما)"‬
‫- "حاضر!"‬

523
00:42:58,603 --> 00:42:59,979
‫- "(دوي سوان)"‬
‫- "حاضر"‬

524
00:43:00,104 --> 00:43:02,523
‫- "(بول تشايمبرز)"‬
‫- "سعيد لكوني هنا"‬

525
00:43:02,857 --> 00:43:04,525
‫- "(آشا خان)"‬
‫- "هنا!"‬

526
00:43:04,859 --> 00:43:06,861
‫- "(لورانس يي)"‬
‫- "هنا!"‬

527
00:43:06,986 --> 00:43:08,613
‫- سيدي!‬
‫- "(ستوي حسيني)"‬

528
00:43:08,738 --> 00:43:10,114
‫"حاضر!"‬

529
00:43:11,115 --> 00:43:13,117
‫اكتمل النصاب يا رئيس مجلس الإدارة‬

530
00:43:13,868 --> 00:43:19,248
‫كما نرحب بالمستشارة العامة (جيري كالمان)‬
‫في الاجتماع معنا، شكراً يا (جيري)‬

531
00:43:20,041 --> 00:43:24,921
‫يحمل الجميع نسخة عن جدول الأعمال‬
‫ومحضر الاجتماع السابق، أليس كذلك؟‬

532
00:43:25,046 --> 00:43:27,215
‫- نعم!‬
‫- هل يود أحدكم طرح أيّ سؤال‬

533
00:43:27,340 --> 00:43:30,385
‫خطر على باله بعد قراءة هذه الأوراق؟‬

534
00:43:30,676 --> 00:43:35,515
‫أود إعادة النظر لبعض النقاط‬
‫لنناقشها معاً‬

535
00:43:36,641 --> 00:43:39,519
‫- أيّ نقاط؟‬
‫- انتظر لأصل إليها‬

536
00:43:42,855 --> 00:43:44,732
‫حسناً، مَن هذا؟‬

537
00:43:47,068 --> 00:43:50,780
‫(يوان)، لا يمكنك البقاء بعيداً، أليس كذلك؟‬

538
00:43:51,197 --> 00:43:55,493
‫فكرت في حضور الاجتماع ولو مرة‬
‫ومشاهدة المتعة‬

539
00:43:57,954 --> 00:43:59,330
‫يسرنا حضورك!‬

540
00:43:59,455 --> 00:44:03,251
‫منعوني من الدخول في الأسفل قبل أن أعرض‬
‫عليهم جواز السفر، هل بدأ الاجتماع؟‬

541
00:44:22,770 --> 00:44:27,316
‫أين أنت يا (كيندل)؟‬
‫بدأ الاجتماع يا صاح، بدأ!‬

542
00:44:27,442 --> 00:44:30,570
‫اطلب إلى (جيس) أن تصلني بمكبر الصوت‬

543
00:44:30,903 --> 00:44:33,990
‫لننتقل إلى المادة ٣،١‬

544
00:44:37,160 --> 00:44:38,619
‫- (فرانك)!‬
‫- نعم‬

545
00:44:38,744 --> 00:44:41,747
‫ما هي مشاكل الأداء؟‬
‫تبدو لي غامضة للغاية‬

546
00:44:41,956 --> 00:44:44,625
‫ولمَ وضعتها على قائمة اللائحة؟‬

547
00:44:45,710 --> 00:44:49,881
‫أجهل إن كنا سنناقش هذه النقاط اليوم‬
‫ربما يمكننا تأجيلها‬

548
00:44:50,631 --> 00:44:54,552
‫- ماذا تقول؟ هل يمكننا تأجيلها؟‬
‫- حسناً إذاً، لنؤجل هذه المسائل‬

549
00:44:57,430 --> 00:45:04,020
‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬
‫- أعتقد أنّ (كيندل) لديه مداخلة‬

550
00:45:04,145 --> 00:45:07,315
‫إذ يود إبداء وجهة نظر‬
‫وأعتقد أنّ (إيلونا) ستتصل بنا أيضاً‬

551
00:45:07,440 --> 00:45:10,610
‫- ينتظر على الخط وسأصله‬
‫- ما هذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬

552
00:45:10,902 --> 00:45:12,278
‫مرحباً يا (كيندل)!‬

553
00:45:13,821 --> 00:45:15,198
‫"مرحباً، هل يمكنكم سماعي؟"‬

554
00:45:15,531 --> 00:45:18,201
‫أعتذر عن التأخر!‬

555
00:45:18,367 --> 00:45:20,661
‫سأصل إليكم قريباً‬
‫أين أصبحنا في الاجتماع؟‬

556
00:45:21,329 --> 00:45:23,789
‫وصلنا إلى النقطة التي اقترحتها‬
‫أي "مشاكل الأداء"‬

557
00:45:32,507 --> 00:45:37,762
‫- هل تريدنا أن ننتظر؟ أين أنت؟‬
‫- تباً لهذا! سنتابع اجتماعنا‬

558
00:45:38,888 --> 00:45:42,475
‫(جيري) و(نوا)، إن أردنا تأجيل الأعمال حتى...‬

559
00:45:42,600 --> 00:45:44,852
‫لن نؤجل هذا الاجتماع‬
‫بل سنمضي قدماً به‬

560
00:45:45,102 --> 00:45:48,022
‫كلا، كلا، لا بأس!‬
‫يمكنني فعل هذا!‬

561
00:45:48,773 --> 00:45:50,149
‫اسمع يا أبي! هذه مسألة كبرى‬

562
00:45:51,692 --> 00:45:59,158
‫اسمعوا! أحب أبي، فهو أسطورة‬
‫وأعبد الأرض التي يمشي عليها‬

563
00:45:59,367 --> 00:46:04,580
‫"ولن يقلص شيء مم بناه أو فعله حتى الآن‬
‫لكنّه لم يعد مؤهلاً لإدارة هذه الشركة..."‬

564
00:46:07,875 --> 00:46:09,627
‫- ارفع صوتك، أعجز عن سماعك‬
‫- "ليس لأنّه رفض..."‬

565
00:46:09,752 --> 00:46:12,797
‫أخذ بعض الوقت المستقطع‬
‫للتعافي من مشاكله الصحية فحسب‬

566
00:46:13,005 --> 00:46:18,427
‫"لكن في كل يوم يرفض فيه التقاعد‬
‫يتمادى يوماً آخر في تدمير إرثه الخاص"‬

567
00:46:18,844 --> 00:46:22,306
‫"كما أنّه تحمل ديوناً‬
‫من شأنها أن تهدّد وجود شركتنا"‬

568
00:46:22,640 --> 00:46:26,852
‫"ويضم شركات لا نفع منها‬
‫في قطاع يهتم لأمره تاريخياً"‬

569
00:46:26,978 --> 00:46:28,980
‫"لكنّه قطاع لا نمو وازدهار فيه"‬

570
00:46:29,272 --> 00:46:34,318
‫"نواجه معارك وجودية على نطاق ضخم‬
‫لكنّه يذهب في اتجاه مختلف تماماً"‬

571
00:46:34,860 --> 00:46:40,992
‫"يتخذ قرارات عن مستقبل لم يعد يفهمه‬
‫ولا وقت لدينا لارتكاب الهفوات"‬

572
00:46:41,117 --> 00:46:45,663
‫"إن أكملنا على هذا المنوال ١٠ سنوات‬
‫أم سنتين أم ٣ فسيذوي رأسمالنا كله"‬

573
00:46:45,788 --> 00:46:49,458
‫يراهن بأموالنا الأخيرة في مضمار السباق‬
‫على حصان خاسر‬

574
00:46:49,709 --> 00:46:53,212
‫وأدعو إلى تصويت حجب الثقة عنه‬
‫كونه المدير التنفيذي ورئيس مجلس إدارة الشركة‬

575
00:46:58,551 --> 00:46:59,927
‫هراء! كلا‬

576
00:47:00,052 --> 00:47:05,600
‫أخشى من أنّك مجبر على التنحي يا (لوغن)‬
‫بما أنّك موضوع التصويت‬

577
00:47:05,725 --> 00:47:08,728
‫يا إلهي!‬
‫هل هذه ساعة الهواة في السيرك؟‬

578
00:47:08,853 --> 00:47:12,815
‫يفرض عليك هذا الوضع‬
‫ألا تدلي بصوتك أو تقدم تعليقاً‬

579
00:47:12,940 --> 00:47:16,068
‫- يجب أن تغادر الغرفة‬
‫- حسناً، لا بأس! صوتوا‬

580
00:47:17,153 --> 00:47:18,988
‫- هل تمانع؟‬
‫- هل ما زال في الغرفة؟‬

581
00:47:19,614 --> 00:47:21,115
‫هل ما زال في الغرفة؟‬

582
00:47:21,240 --> 00:47:23,993
‫أنا مريض ولا يمكنني التحرك‬
‫لذا تباً، صوتوا!‬

583
00:47:24,118 --> 00:47:27,371
‫لا يمكنه البقاء في الغرفة، هل فهمتم؟‬
‫يا أصدقاء!‬

584
00:47:27,496 --> 00:47:32,126
‫"ليذكر في المحضر أنّنا طلبنا‬
‫إلى (لوغن روي) تنحية نفسه"‬

585
00:47:32,251 --> 00:47:35,671
‫ليذكر في المحضر أنّ (لوغن روي)‬
‫سيبرح (فرانك) ضرباً‬

586
00:47:35,796 --> 00:47:37,298
‫حسناً!‬

587
00:47:42,595 --> 00:47:47,224
‫مَن يؤيد التصويت لحجب الثقة‬
‫عن (لوغن روي)؟‬

588
00:48:01,322 --> 00:48:07,411
‫- أنا! يدي مرفوعة بأسى وليس بغضب‬
‫- هل تمزح أيّها الخائن؟‬

589
00:48:09,288 --> 00:48:15,836
‫(فرانك)، تسعدني عودتك‬
‫أراك يا (آشا)!‬

590
00:48:16,504 --> 00:48:19,006
‫- وأراك يا (لوغن)‬
‫- يا إلهي!‬

591
00:48:19,131 --> 00:48:22,677
‫- أمر لا يصدق‬
‫- (ستوي)! (ستوي)!‬

592
00:48:23,302 --> 00:48:25,888
‫- (ستوي)!‬
‫- أنا، حسناً!‬

593
00:48:26,722 --> 00:48:33,562
‫اسمعوا! بصفتي حامل أسهم كبير‬
‫وفي غياب أيّ وضوح هنا‬

594
00:48:34,397 --> 00:48:40,027
‫أعتقد أنّ هذه مسألة عائلية‬
‫لذا أمتنع عن التصويت‬

595
00:48:41,654 --> 00:48:44,323
‫- أعارض حجب الثقة‬
‫- أعارض حجب الثقة بشدة‬

596
00:48:46,200 --> 00:48:49,578
‫- معنا (إيلونا) على الخط‬
‫- "مرحباً يا (لوغن)، نعم"‬

597
00:48:50,037 --> 00:48:55,292
‫"بعد مناقشة الأمر مع عائلتي‬
‫أصوت لصالح حجب الثقة"‬

598
00:48:55,584 --> 00:48:58,713
‫شكراً على ذلك يا (إيلونا)، اغربي عن وجهي!‬

599
00:49:00,381 --> 00:49:01,757
‫(يوان)!‬

600
00:49:05,136 --> 00:49:08,264
‫هيا!‬
‫كم أصبحنا ٤٢؟‬

601
00:49:11,225 --> 00:49:16,981
‫هيا، انضم إلى الخونة‬
‫لننه هذا الأمر!‬

602
00:49:20,109 --> 00:49:21,736
‫أصوت لصالح (لوغن)!‬

603
00:49:24,739 --> 00:49:28,993
‫"يجدر بنا التفكير في الأمر جيداً‬
‫بوجود الأطراف كلها هنا"‬

604
00:49:29,201 --> 00:49:33,122
‫- "ندلي بأصواتنا الآن يا (داتو)"‬
‫- "ابق خارج الحديث يا (لوغن) من فضلك"‬

605
00:49:33,372 --> 00:49:39,462
‫- "في هذه الحال، أصوت لصالح (لوغن)"‬
‫- "هل أحسنت العد يا (كيندل)؟"‬

606
00:49:40,296 --> 00:49:44,300
‫هل أنت بخير؟ أربعة أصوات ضد أربعة‬
‫هذه فرصتك!‬

607
00:49:46,510 --> 00:49:53,392
‫- (لورانس)‬
‫- لا حسابات أصفيها يا (كيندل)، لذا أمتنع‬

608
00:49:53,517 --> 00:50:01,484
‫لدينا حالياً أربعة أصوات لصالح (لوغن)‬
‫وأربعة ضده‬

609
00:50:01,609 --> 00:50:02,985
‫وصوتان تمنعا عن التصويت‬

610
00:50:03,277 --> 00:50:08,616
‫"هل تودين قول شيء يا (جيري)‬
‫لتشجيع روح فريق الإدارة العليا هنا؟"‬

611
00:50:09,492 --> 00:50:13,913
‫- تباً!‬
‫- أنا مراقبة مستقلة‬

612
00:50:14,997 --> 00:50:18,292
‫ولا يحق لي التصويت بصفتي مستشارة عامة‬
‫لذا لا أعتقد أنّ هذا مناسب‬

613
00:50:20,503 --> 00:50:27,218
‫- حسناً، شكراً‬
‫- تصرف... محترف!‬

614
00:50:29,845 --> 00:50:36,018
‫"هل يمكنك سماعي يا (رومان)؟"‬

615
00:50:37,478 --> 00:50:38,854
‫هل يمكنك سماعي؟‬

616
00:50:40,689 --> 00:50:42,858
‫نعم يا (كيندل)، هل ما زلت على الخط؟‬

617
00:50:43,484 --> 00:50:46,904
‫- اسمع يا (رومان)‬
‫- خطك متقطع‬

618
00:50:48,989 --> 00:50:51,909
‫تباً! (رومان)!‬

619
00:50:57,039 --> 00:51:00,209
‫انقطع خطه، هيا بني!‬

620
00:51:06,131 --> 00:51:07,508
‫(رومان)!‬

621
00:51:08,592 --> 00:51:10,845
‫هيا! هيا!‬
‫هيا!‬

622
00:51:12,638 --> 00:51:15,349
‫من الأفضل لك أن تتكلم على الفور يا (روموليس)‬

623
00:51:22,690 --> 00:51:28,863
‫أعتقد أنّ هذا قرار صعب‬
‫هذا قرار صعب لكن ربما...‬

624
00:51:29,238 --> 00:51:32,032
‫- يصب صوت (رومان) لمصلحتي‬
‫- لست واثقاً من ذلك‬

625
00:51:32,157 --> 00:51:33,617
‫- (رومان)‬
‫- أرفض حجب الثقة‬

626
00:51:33,742 --> 00:51:37,955
‫- بدأ التصويت ولا يمكنه تغيير رأيه‬
‫- بلى!‬

627
00:51:38,080 --> 00:51:41,041
‫لا يجدر بك أن تكون هنا أو تتكلم في الاجتماع‬
‫بل يجب أن تكون خارج الغرفة‬

628
00:51:41,166 --> 00:51:42,835
‫- هذا غير شرعي‬
‫- لا يهم!‬

629
00:51:43,627 --> 00:51:47,339
‫عد الأصوات، وصلت إلى جدار مسدود‬
‫الأغلبية للاستمرارية‬

630
00:51:48,048 --> 00:51:51,844
‫أنا رئيس مجلس الإدارة وقد أدليت بصوتي‬
‫انتهت المسألة!‬

631
00:51:54,305 --> 00:51:58,976
‫- ماذا حصل في التصويت؟‬
‫- هل كان هذا أفضل ما يمكنك فعله بني؟‬

632
00:51:59,685 --> 00:52:02,521
‫- خسرت!‬
‫- ما زالت خسارته غير محسومة‬

633
00:52:02,646 --> 00:52:07,818
‫وأطرد (كيندل) و(فرانك) و(آشا) و(إيلونا)‬
‫من مجلس الإدارة والقرار آني المفعول‬

634
00:52:07,943 --> 00:52:09,320
‫- لا أعتقد أنّ صلاحياتك تسمح لك بفعل ذلك‬
‫- الأمن!‬

635
00:52:09,445 --> 00:52:12,072
‫- أعيد المياه إلى مجاريها هنا، (فرانك)!‬
‫- هذه مسـألة داخلية يا أبي‬

636
00:52:12,197 --> 00:52:13,616
‫- لست بحاجة إلى طلب رجال الأمن‬
‫- أنت مطرود‬

637
00:52:13,741 --> 00:52:17,912
‫- تساورني الشكوك...‬
‫- أحاول إعادة المياه إلى مجاريها‬

638
00:52:20,998 --> 00:52:22,374
‫هل تسمع؟‬

639
00:52:25,461 --> 00:52:31,216
‫أنت مطرود يا (فرانك) بدون أي تعويض‬
‫وداعاً يا (آشا)!‬

640
00:52:31,342 --> 00:52:35,471
‫ليرسل أحد برقية لـ(إيلونا)‬
‫ليخبرها بأن خدماتها لم تعد مطلوبة‬

641
00:52:35,679 --> 00:52:37,139
‫وأتمنى الأفضل لشفائها من مرض السرطان‬

642
00:52:37,264 --> 00:52:39,308
‫- أعتقد أنّه يجدر بنا التوقف قليلاً سيدي‬
‫- هراء وهراء إضافي!‬

643
00:52:39,433 --> 00:52:41,101
‫توقف يا (لوغن)‬

644
00:52:41,602 --> 00:52:47,775
‫هل من الحكمة طرد أعضاء مجلس الإدارة مع ضعف‬
‫سعر الصرف وفي مواجهة معركة سياسية؟‬

645
00:52:47,900 --> 00:52:50,694
‫تقبل الخسارة كرجل‬
‫أنت مطرود!‬

646
00:52:51,028 --> 00:52:55,032
‫حاولت قتلي وفشلت وقد طردت الآن!‬
‫اغرب عن وجهي الآن!‬

647
00:53:01,664 --> 00:53:06,335
‫هيا اجهش بالبكاء!‬
‫اخرج من هنا ولا تعد!‬

648
00:53:06,460 --> 00:53:09,755
‫ألغي الصف، سنرسل لكم أغراضكم الخاصة‬

649
00:53:09,880 --> 00:53:13,008
‫- أود إحضار بعض الأغراض أولاً‬
‫- لا وداع! شكراً‬

650
00:53:13,092 --> 00:53:14,593
‫"أبعد يديك عني"‬

651
00:53:22,601 --> 00:53:27,856
‫- وماذا سأفعل بك بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف يا أبي‬

652
00:53:32,236 --> 00:53:33,612
‫"يا إلهي!"‬

653
00:53:39,243 --> 00:53:40,953
‫- هل يمكنني إحضار بعض الأغراض؟‬
‫- كلا!‬

654
00:53:41,245 --> 00:53:42,663
‫- شكراً‬
‫- حسناً!‬

655
00:53:51,422 --> 00:53:52,798
‫مرحباً!‬

656
00:53:54,466 --> 00:53:55,926
‫كانت هذه رحلة صعبة!‬

657
00:53:56,552 --> 00:53:58,429
‫لم تتحرك سيارة الأجرة طوال نصف ساعة‬

658
00:54:01,807 --> 00:54:03,183
‫عزيزي!‬

659
00:54:07,229 --> 00:54:08,605
‫(توم)!‬

660
00:54:10,065 --> 00:54:11,525
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً!‬

661
00:54:11,650 --> 00:54:13,444
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫- نعم‬

662
00:54:13,569 --> 00:54:16,113
‫سممني أحد وأعمل من المنزل‬

663
00:54:17,614 --> 00:54:19,074
‫- هل سممك أحد؟‬
‫- نعم‬

664
00:54:20,409 --> 00:54:22,119
‫- بالكحول‬
‫- نعم‬

665
00:54:22,786 --> 00:54:25,706
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

666
00:54:28,375 --> 00:54:29,752
‫أحضرت لك شيئاً!‬

667
00:54:31,420 --> 00:54:33,255
‫- شكراً‬
‫- اشتقت إليك‬

668
00:54:34,048 --> 00:54:39,178
‫- لم تغيبي أكثر من ١٤ ساعة‬
‫- آسفة على اشتياقي إليك إذاً‬

669
00:54:41,805 --> 00:54:43,307
‫نعم، ماذا؟‬

670
00:54:46,602 --> 00:54:48,937
‫- ماذا تقول بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟‬

671
00:54:52,232 --> 00:54:56,236
‫- أخبرني المزيد!‬
‫- ماذا حصل؟ هل وقع الأمر؟‬

672
00:54:56,361 --> 00:54:57,738
‫حسناً، أعد الاتصال بي‬

673
00:55:00,074 --> 00:55:03,744
‫تفجر العالم، تباً!‬

674
00:55:04,244 --> 00:55:07,915
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟ هل كنت على علم؟‬
‫- ماذا؟ كلا!‬

675
00:55:08,040 --> 00:55:10,000
‫- تباً لـ(كيندل)!‬
‫- هل حصل ذلك؟‬

676
00:55:10,501 --> 00:55:13,378
‫هل حصل؟ لحظة!‬

677
00:55:14,505 --> 00:55:17,341
‫أعد الاتصال بي يا (كيندل)!‬
‫هل كنت على علم بالأمر؟‬

678
00:55:17,508 --> 00:55:20,969
‫- نعم‬
‫- معدتي تؤلمني من تناول رقائق الذهب‬

679
00:55:21,136 --> 00:55:25,557
‫- هل سمعت يا (كونور)؟‬
‫- "نعم، دعا (كيندل) لحجب الثقة عن أبيك"‬

680
00:55:25,974 --> 00:55:29,812
‫- (كيندل)! ماذا؟ مَن عرف بهذا الشأن؟‬
‫- "(رومان)!"‬

681
00:55:29,937 --> 00:55:33,273
‫- هل عرف (رومان)؟‬
‫- "لا أفهم لماذا تتوقعين شيئاً مختلفاً"‬

682
00:55:34,066 --> 00:55:37,152
‫لم يخبرني أي منهما بهذا الشأن‬
‫هذا هراء تام!‬

683
00:55:38,570 --> 00:55:42,366
‫تعرفين أنّني لا أنحاز إلى جانب أحد يا (شيف)‬
‫لكنّني أقف إلى جانبك‬

684
00:55:42,825 --> 00:55:44,201
‫تباً لك!‬

685
00:55:45,911 --> 00:55:47,996
‫- هل عرفت؟‬
‫- نعم، حاولت الاتصال بك‬

686
00:55:48,122 --> 00:55:49,498
‫- لم تحاول جاهداً‬
‫- بلى‬

687
00:55:49,665 --> 00:55:52,251
‫- طرد للتو نصف أعضاء مجلس الإدارة‬
‫- مَن؟ ماذا عن (كيندل)؟‬

688
00:55:52,376 --> 00:55:54,837
‫- طُرد مع (فرانك) و(آشا) أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

689
00:55:55,671 --> 00:56:00,050
‫يطلق النار على المتمردين في ساحة البلدة‬
‫سأتكلم معك لاحقاً يا (توم)‬

690
00:56:04,596 --> 00:56:06,140
‫هل أصبحنا متمردين؟‬

691
00:56:14,314 --> 00:56:15,691
‫نعم!‬

692
00:56:15,816 --> 00:56:18,777
‫معي اتصال من (البيت الأبيض)‬
‫سينضم إليك الرئيس حين تصبح جاهزاً‬

693
00:56:18,944 --> 00:56:22,990
‫- ويشعرون بأسف شديد‬
‫- أخبريه أنّني جاهز‬

694
00:56:23,532 --> 00:56:24,908
‫حاضر سيدي!‬

695
00:56:27,995 --> 00:56:29,371
‫نعم، إنّه جاهز‬

696
00:56:30,164 --> 00:56:32,916
‫مرحباً يا سيدي الرئيس‬
‫سيتكلم معك على الفور‬

697
00:56:39,298 --> 00:56:41,008
‫سيتكلم معك!‬

698
00:56:48,515 --> 00:56:49,892
‫شكراً!‬

699
00:56:59,610 --> 00:57:00,986
‫سيدي الرئيس!‬

700
00:57:03,655 --> 00:57:08,660
‫أفضل بكثير، لا حاجة إلى الاعتذار!‬

701
00:57:12,164 --> 00:57:15,459
‫كنت تواجه مشكلة إرهابية!‬

702
00:57:17,878 --> 00:57:20,505
‫تخلصت من إرهابي بنفسي!‬

703
00:57:22,883 --> 00:57:24,259
‫ابني!‬

704
00:57:27,596 --> 00:57:33,185
‫هل يمكنك مساعدتي في مسألة الشمع الأحمر‬
‫مع هيئة الاتصالات الفدرالية؟‬

705
00:57:36,563 --> 00:57:41,485
‫جيد، ولك أيضاً يا سيدي الرئيس‬

706
00:57:42,569 --> 00:57:44,655
‫ولك أيضاً، شكراً!‬

707
00:57:44,780 --> 00:57:47,115
‫"وأنا ابن عامل مناجم"‬

708
00:57:47,241 --> 00:57:52,913
‫"وسأتضامن مع الاتحاد حتى الفوز بالمعارك كلها"‬

709
00:57:53,163 --> 00:57:59,086
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

710
00:58:01,129 --> 00:58:06,593
‫"يُقال إنّ لا أحد حيادي في مقاطعة (هارلم)"‬

711
00:58:06,718 --> 00:58:11,932
‫"إما أن تكون ضمن الاتحاد أم خارجاً عنه"‬

712
00:58:12,516 --> 00:58:18,605
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

713
00:58:21,149 --> 00:58:26,530
‫"قفوا أيها العمال وأخبروني بمشاعركم"‬

714
00:58:26,947 --> 00:58:31,952
‫"هل ستفقدون الشجاعة أم تتصرفون كالرجال؟"‬

715
00:58:32,452 --> 00:58:38,375
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

716
00:58:40,168 --> 00:58:45,590
‫"لا تخافوا أمام أرباب العمل‬
‫ولا تنصتوا إلى أكاذيبهم"‬

717
00:58:45,716 --> 00:58:50,887
‫"لأنّ الضعفاء لا فرصة لديهم‬
‫ما لم يتضامنوا"‬

718
00:58:51,179 --> 00:58:56,560
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

719
00:58:56,685 --> 00:59:02,899
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

720
00:59:03,608 --> 01:00:06,737
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

