﻿1
00:01:43,066 --> 00:01:45,152
‫الإطلالة رائعة للغاية، أليس كذلك؟‬

2
00:01:47,946 --> 00:01:49,656
‫أعني في الخارج وليس أنا‬

3
00:01:55,871 --> 00:01:57,748
‫إلام وصلنا يا (بوب)؟‬

4
00:02:01,376 --> 00:02:03,587
‫عذراً، أنا لست حاضراً حقاً‬

5
00:02:05,255 --> 00:02:07,966
‫تقييمك هو ٥،٣‬

6
00:02:08,508 --> 00:02:11,428
‫- صحيح‬
‫- وأظن بوسعنا قبول هذا‬

7
00:02:13,138 --> 00:02:14,723
‫حقاً؟‬

8
00:02:14,848 --> 00:02:16,600
‫أجل‬

9
00:02:17,392 --> 00:02:18,894
‫إنه سعر عادل‬

10
00:02:19,019 --> 00:02:22,606
‫- لست متأكداً‬
‫- سيكون لديك ٧٠ محطة تلفاز محلية‬

11
00:02:22,731 --> 00:02:25,317
‫اشترِ (ساندي)‬
‫وستصبح عملاق التلفاز المحلي‬

12
00:02:26,360 --> 00:02:28,612
‫الصبي يعرف هذا، إنه ذكي‬

13
00:02:32,783 --> 00:02:34,618
‫هل توافق؟‬

14
00:02:36,453 --> 00:02:38,121
‫أعطونا ٥ دقائق‬

15
00:02:38,247 --> 00:02:39,915
‫سنعد لكم غرفة‬

16
00:02:58,517 --> 00:03:00,227
‫جيد، أليس كذلك؟‬
‫هل حان وقت تناول الويسكي؟‬

17
00:03:00,352 --> 00:03:02,604
‫اصمت‬

18
00:03:03,397 --> 00:03:04,940
‫- إنه سعر جيد‬
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

19
00:03:05,065 --> 00:03:07,818
‫إنه يبيع لي أشياءً أريدها‬
‫بسعر عادل‬

20
00:03:09,194 --> 00:03:13,073
‫- ماذا سيحدث تالياً؟ المداعبة بالفم؟‬
‫- أظن أنه يريد الخروج بسرعة فحسب‬

21
00:03:13,615 --> 00:03:15,659
‫لو أنه يفعل فسنخدعه‬

22
00:03:15,909 --> 00:03:17,411
‫أظن أننا خدعناه للتو‬

23
00:03:19,830 --> 00:03:21,873
‫- إنه يبتسم‬
‫- ليس هذا جيداً لو كان يبتسم‬

24
00:03:22,332 --> 00:03:26,795
‫بموضوعية، لو حصلنا على ما نريده‬
‫وحصل هو على ما يريده‬

25
00:03:27,296 --> 00:03:29,881
‫تخدعه، تسرقه‬

26
00:03:30,173 --> 00:03:31,758
‫تؤذيه‬

27
00:03:31,883 --> 00:03:34,303
‫ثم تراقبه يتألم‬

28
00:03:34,428 --> 00:03:38,974
‫أحب إيذاء البشر بقدر أي شخص‬
‫ولكن يا أبي، هذا جيد جداً حقاً‬

29
00:03:39,391 --> 00:03:41,893
‫رافقه إلى المصعد وأخبره أننا سندفع ٤،٩‬

30
00:03:42,811 --> 00:03:45,564
‫كلا يا أبي، هذا مهين‬

31
00:03:45,897 --> 00:03:47,983
‫رافقه إلى المصعد‬
‫وأخبره أننا سندفع ٤،٩‬

32
00:03:48,108 --> 00:03:50,527
‫افعلها أنت يا (جيري) وأنت غادر‬

33
00:03:51,320 --> 00:03:53,572
‫- لو لم يمكنك فعلها فغادر‬
‫- حسناً‬

34
00:03:54,406 --> 00:03:56,908
‫فقط اكتب الرسائل على هاتفك‬
‫أيها اللعين‬

35
00:03:59,494 --> 00:04:01,955
‫- هذا يدفئ الجدران‬
‫- (غريغ)‬

36
00:04:03,832 --> 00:04:05,500
‫- يا رجل‬
‫- مهلاً‬

37
00:04:05,625 --> 00:04:07,711
‫- انتظر‬
‫- أجل‬

38
00:04:07,919 --> 00:04:09,421
‫هل أنت بخير؟‬

39
00:04:09,546 --> 00:04:11,089
‫ماذا؟ أتعني هذا؟‬
‫لم يكن هذا شيئاً‬

40
00:04:11,214 --> 00:04:12,883
‫أحياناً عليك التظاهر بالنوم‬

41
00:04:13,008 --> 00:04:15,802
‫دعه يخرج كل ما لديه‬
‫حتى يرهق ثم تهزمه‬

42
00:04:15,927 --> 00:04:17,888
‫أجل، رائع، أنصت، انتظر‬

43
00:04:18,013 --> 00:04:19,681
‫- أجل‬
‫- كيف حال (كيندل)؟‬

44
00:04:19,806 --> 00:04:21,266
‫هل يعاشرك أيضاً؟‬

45
00:04:21,391 --> 00:04:23,977
‫آخر مرة رأيته كان يدخن المخدرات‬
‫مع بعض المشردين‬

46
00:04:24,102 --> 00:04:25,896
‫ولكن هذا كان منذ شهر‬
‫إنه يبلي حسناً‬

47
00:04:26,021 --> 00:04:27,689
‫أجل، صحيح‬
‫هل تتحدث معه عبر الفيديو؟‬

48
00:04:27,814 --> 00:04:29,983
‫ربما أراه في هذه العطلة‬
‫لو حضر‬

49
00:04:30,108 --> 00:04:32,736
‫- حقاً؟‬
‫- تباً!‬

50
00:04:32,861 --> 00:04:35,447
‫هل تعرف بائع مخدرات في (براغ)؟‬

51
00:04:35,572 --> 00:04:37,366
‫ربما، لماذا؟‬

52
00:04:37,491 --> 00:04:39,409
‫حفل عزوبية (توم وام)‬

53
00:04:39,534 --> 00:04:42,162
‫"لو أنه لم يحضر..."‬
‫لا أملك الوقت لهذا‬

54
00:04:42,287 --> 00:04:44,831
‫دعني أخبرك شيئاً يا رجل‬

55
00:04:45,665 --> 00:04:49,127
‫تباً لـ(براغ)‬
‫حبيبتي وأصدقاؤها‬

56
00:04:49,252 --> 00:04:52,547
‫يديرون...‬
‫هل سمعت بحفلات (رومبويد)؟‬

57
00:04:53,173 --> 00:04:55,175
‫- لا أصدقك‬
‫- أؤكد لك، أنا رائع، أنت لا تفهم‬

58
00:04:55,300 --> 00:04:58,595
‫لأن لديك خاتم حلمة‬
‫ولا تكف عن ذكر هذا؟‬

59
00:04:58,720 --> 00:05:02,516
‫هذا أفضل من أنك تعاشر (دري)‬
‫لأنه يرسل لك ألواح الحبوب في عيد الميلاد‬

60
00:05:02,641 --> 00:05:04,434
‫تباً لك، لدي سمعة‬
‫لا يمكنني اصطحاب فريقي‬

61
00:05:04,559 --> 00:05:06,937
‫لمشاهدة بعض الفنانين الحمقى‬
‫يرقصون في قبعات سخيفة‬

62
00:05:07,062 --> 00:05:09,272
‫ويفتلون شواربهم‬
‫بشكل خاطئ مع الإيقاع‬

63
00:05:09,398 --> 00:05:13,735
‫هل انتهيت؟ هل تعرف من سيكون هناك أيضاً؟‬
‫(ساندي فيرنيس)‬

64
00:05:13,860 --> 00:05:16,029
‫- لا أصدقك‬
‫- أؤكد لك‬

65
00:05:16,571 --> 00:05:19,741
‫- هل يذهب لتلك الحفلات؟‬
‫- أعرف، أليس كذلك؟‬

66
00:05:19,866 --> 00:05:23,161
‫ولكنه يملك النصف الثاني‬
‫من صفقة أبيك المثالية‬

67
00:05:23,870 --> 00:05:26,081
‫٥٠ محطة محلية أخرى‬

68
00:05:26,206 --> 00:05:29,376
‫تعال إلى الحفل وأقنعه بالبيع‬

69
00:05:30,168 --> 00:05:33,797
‫وثق بي حين أقول هذا‬
‫ستصبح الابن الأول‬

70
00:05:34,172 --> 00:05:36,550
‫- (ساندي)... جيد‬
‫- اتفقنا‬

71
00:05:36,675 --> 00:05:38,802
‫أحضر لي تلك الأسماء‬
‫وسأضعك على تلك القائمة‬

72
00:05:38,927 --> 00:05:42,055
‫وأمر إضافي‬
‫أحضر (كيندل)، أتفهم؟‬

73
00:05:42,764 --> 00:05:44,474
‫أحتاج إلى تولي بعض الأمور معه‬

74
00:05:58,321 --> 00:06:00,031
‫مرحى‬

75
00:06:03,076 --> 00:06:04,744
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنها لطيفة‬

76
00:06:05,912 --> 00:06:08,081
‫أجل‬

77
00:06:14,087 --> 00:06:16,506
‫هل يمكنك زيادة الصوت الجهوري‬
‫في الخلف يا صديقي؟‬

78
00:06:17,799 --> 00:06:19,634
‫أعلى‬

79
00:06:21,887 --> 00:06:25,182
‫- هل تشعر أنك بخير؟‬
‫- ماذا؟ أجل، أنا بخير حال‬

80
00:06:26,641 --> 00:06:28,226
‫أنا متحمس‬

81
00:06:28,351 --> 00:06:30,562
‫- أشعر أنني متحرر يا (فرانك)‬
‫- أجل‬

82
00:06:30,896 --> 00:06:34,232
‫حاول ألا تبدو هناك‬
‫كأكبر رجل في العالم‬

83
00:06:37,319 --> 00:06:38,862
‫هذا صحيح‬

84
00:06:38,987 --> 00:06:41,781
‫(فرانك)، (كيندل)‬
‫هذا (داست)‬

85
00:06:41,907 --> 00:06:44,451
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- يسرني التواصل معكما‬

86
00:06:45,035 --> 00:06:47,787
‫أحب الاسم بالمناسبة‬
‫إنه مضحك للغاية‬

87
00:06:48,914 --> 00:06:50,749
‫آسف، أرجوكم اعذروا هذا الرجل العجوز هنا‬

88
00:06:50,874 --> 00:06:52,542
‫كيف حالك؟‬

89
00:06:52,667 --> 00:06:54,920
‫أقراط رائعة، طراز (باوهاوس)‬

90
00:06:55,045 --> 00:06:58,757
‫أنا معجب بشدة بما تفعلانه‬
‫إنه رائع للغاية‬

91
00:06:58,882 --> 00:07:01,468
‫شكراً، ونحن أيضاً‬

92
00:07:04,930 --> 00:07:06,848
‫(أنجيلا)، هل تقودين العرض؟‬

93
00:07:06,973 --> 00:07:09,142
‫- بالتأكيد، إذاً...‬
‫- لا بأس‬

94
00:07:09,267 --> 00:07:13,313
‫لا أحتاج سماع الخطبة‬
‫قمت بجولة وأنا أفهم‬

95
00:07:13,897 --> 00:07:17,734
‫ببساطة، تبتاعين لوحات‬
‫من طالب فن في قبو‬

96
00:07:17,859 --> 00:07:20,695
‫وترفعين السعر وتبيعينها إلى شخص‬
‫يسعى لمعاشرة الآخرين مثل (مورغان ستانلي)‬

97
00:07:20,820 --> 00:07:23,365
‫وأنت وأنا والطالب‬
‫نصبح أثرياء، أليس كذلك؟‬

98
00:07:26,034 --> 00:07:29,246
‫نحن مهتمتان بزيادة نطاق تأثير‬
‫الفنانين الشباب‬

99
00:07:29,371 --> 00:07:31,164
‫وديمقراطية الفن‬

100
00:07:31,289 --> 00:07:33,250
‫بالتأكيد، أفهم هذا‬

101
00:07:33,375 --> 00:07:36,294
‫توفرين منصة للمواهب المهمشة‬

102
00:07:36,419 --> 00:07:38,630
‫الجيل التالي من الفنانين‬

103
00:07:38,755 --> 00:07:42,300
‫فقط أخبرك كيف يبدو الأمر‬
‫من الخارج بالنسبة للممولين‬

104
00:07:42,509 --> 00:07:44,636
‫لنتحدث عن دوائر التمويل‬

105
00:07:44,761 --> 00:07:48,974
‫بالتأكيد، وضعنا خطة لأول عام‬
‫بعد الإطلاق‬

106
00:07:49,099 --> 00:07:51,643
‫آسف، هل يمكنني قول شيء؟‬

107
00:07:53,853 --> 00:07:55,355
‫إذاً، أنا...‬

108
00:07:55,480 --> 00:07:57,899
‫ابتعت هذا الحذاء الرياضي...‬

109
00:07:58,316 --> 00:08:00,610
‫في الطريق إلى هنا لأنني...‬

110
00:08:01,027 --> 00:08:05,323
‫فكرت... لا أعرف ما فكرت فيه‬
‫ظننت أنكم سترتدون ملابس مثل (بيورك)‬

111
00:08:05,448 --> 00:08:11,079
‫وأردت أن أخلق انطباعاً‬

112
00:08:11,788 --> 00:08:14,040
‫لذا أنا أحمق‬

113
00:08:14,916 --> 00:08:17,294
‫الحقيقة أنني لا أعرف أي شيء‬
‫عن الفن‬

114
00:08:18,128 --> 00:08:22,132
‫ما أعرفه هو كيفية تمويل الفكرة‬

115
00:08:22,257 --> 00:08:24,301
‫وتحقيق النطاق الذي تستحقه‬

116
00:08:25,343 --> 00:08:27,387
‫لا تبيعي روحك لأجل مكان وحيد‬

117
00:08:28,221 --> 00:08:30,098
‫نحن مجرد متجر ملابس‬
‫نحن نتحرك بسرعة‬

118
00:08:30,223 --> 00:08:33,685
‫لسنا عصابة الأربعة بل اتحاد الثوار‬

119
00:08:34,102 --> 00:08:36,354
‫أنا رجل جيد يعرف الرجال الأشرار‬

120
00:08:36,479 --> 00:08:38,982
‫لدي القدرة على الوصول‬
‫وسأقاتل لأجلك كل يوم‬

121
00:08:40,442 --> 00:08:42,485
‫أنا الأحمق الذي يمكن أن يصبح‬
‫(وارهول) لأجلك‬

122
00:08:43,278 --> 00:08:48,491
‫وأجل، فكرت في هذا للتو‬
‫لذا يبدو أنني أعرف القليل عن الفن‬

123
00:08:50,327 --> 00:08:52,370
‫إذاً...‬

124
00:08:52,829 --> 00:08:54,539
‫ماذا؟ تحدثي معي، ما الذي علي فعله؟‬

125
00:08:54,664 --> 00:08:58,376
‫- هل علي خلع حذائي الرائع؟‬
‫- كلا‬

126
00:08:58,501 --> 00:09:01,087
‫- بجدية، سألقيه من النافذة فوراً‬
‫- لا تفعل‬

127
00:09:01,212 --> 00:09:03,506
‫- ليس سيئاً‬
‫- سأخلعه‬

128
00:09:03,632 --> 00:09:05,634
‫- كلا‬
‫- هاك، خذه‬

129
00:09:05,759 --> 00:09:08,136
‫سأبادلك‬

130
00:09:08,345 --> 00:09:11,056
‫حسناً، هل يمكننا الحديث الآن؟‬

131
00:09:11,431 --> 00:09:13,016
‫تباً!‬

132
00:09:15,310 --> 00:09:17,103
‫تباً!‬

133
00:09:18,897 --> 00:09:22,317
‫إذاً، ما رأيك يا آنسة؟‬

134
00:09:23,485 --> 00:09:25,111
‫أتدرين...‬

135
00:09:25,278 --> 00:09:26,863
‫آسف، أنا...‬

136
00:09:26,988 --> 00:09:33,119
‫أنا في موقف شاق هنا‬
‫لأن رئيسي في الأسفل ينتظر‬

137
00:09:33,244 --> 00:09:35,789
‫ورئيسي في الأعلى هو، أتفهمين؟‬

138
00:09:35,914 --> 00:09:38,333
‫أنا هنا منذ ٣ ساعات ونصف‬

139
00:09:38,792 --> 00:09:40,794
‫ما رأيك؟ ما...‬

140
00:09:40,919 --> 00:09:42,504
‫هل تريدين...‬

141
00:09:46,174 --> 00:09:49,302
‫أجل يا سيدي، سأرسله‬

142
00:09:50,011 --> 00:09:51,930
‫شكراً لك‬

143
00:09:53,723 --> 00:09:55,517
‫أخيراً‬

144
00:09:55,642 --> 00:09:57,519
‫إنها العجلة...‬

145
00:09:57,644 --> 00:10:00,772
‫إنها تقوم بهذا الأمر‬

146
00:10:02,148 --> 00:10:07,112
‫أجل، إنها تقوم بالتخزين‬
‫يمكنك أن تحاول خفضه إلى جودة أقل‬

147
00:10:07,404 --> 00:10:09,322
‫تفضل‬

148
00:10:09,989 --> 00:10:12,033
‫فقط...‬

149
00:10:12,158 --> 00:10:16,204
‫تصفيفتك رائعة‬

150
00:10:16,996 --> 00:10:19,457
‫أظن أنها تحمل الجانب الأمومي لذا...‬

151
00:10:20,709 --> 00:10:25,547
‫سمعت أنك والصبية‬
‫ستغادرون إلى حفل عزوبية (توم)‬

152
00:10:26,172 --> 00:10:28,174
‫أجل، هذا صحيح‬

153
00:10:28,299 --> 00:10:30,343
‫(رومان) يرتب لها، تم ذكر (براغ)‬

154
00:10:30,635 --> 00:10:32,554
‫"سأخبركم بهذا القدر"‬

155
00:10:32,929 --> 00:10:37,642
‫"أؤمن أن (لوغان روي)‬
‫له تأثير مميت على ثقافتنا"‬

156
00:10:38,601 --> 00:10:42,564
‫- "بصراحة، إنه سرطان للقيم الأمريكية"‬
‫- رباه، يا له من أحمق‬

157
00:10:42,689 --> 00:10:44,816
‫"لا آخذ تلك الكلمات باستخفاف‬
‫ولا أعني..."‬

158
00:10:44,941 --> 00:10:47,110
‫لقد خسر صوتي للتو‬

159
00:10:50,280 --> 00:10:51,906
‫أصغ لي‬

160
00:10:54,451 --> 00:10:58,455
‫أسدني صنيعاً، هلا تتأكد أن (كيندل)‬
‫لن يعود في نعش‬

161
00:10:59,998 --> 00:11:01,624
‫- حسناً‬
‫- أنا...‬

162
00:11:01,958 --> 00:11:05,378
‫لا أريده أن ينتهي ميتاً‬
‫في قاع مسبح فرنسي مخنث‬

163
00:11:06,212 --> 00:11:08,590
‫بالتأكيد، لا يريد أي منا هذا‬

164
00:11:09,591 --> 00:11:11,217
‫راقبه لأجلي‬

165
00:11:11,843 --> 00:11:13,970
‫هل يمكنك فعل هذا لي؟‬

166
00:11:14,804 --> 00:11:17,640
‫أسمع أنه كان يشارك في الأرباح‬

167
00:11:19,809 --> 00:11:21,436
‫أجل يا سيدي‬

168
00:11:22,437 --> 00:11:24,689
‫وفي هذه الحالة‬
‫هل الآن وقت مناسب...‬

169
00:11:24,814 --> 00:11:31,279
‫للحديث معك عن تغيير جانبي‬
‫فيما يتعلق بمنصبي في الشركة؟‬

170
00:11:31,821 --> 00:11:33,782
‫لأنني أود المضي قدماً من (باركس)‬

171
00:11:33,907 --> 00:11:36,951
‫وأنتقل مثلاً إلى (ديجيتال)‬

172
00:11:37,494 --> 00:11:40,371
‫لا أريد ذكر أي أسماء لأنني...‬

173
00:11:41,748 --> 00:11:45,335
‫ولكن أسلوب العمل هناك‬
‫يقترب أحياناً من الإهانة الشخصية‬

174
00:11:45,460 --> 00:11:47,212
‫(توم)؟‬

175
00:11:47,504 --> 00:11:49,172
‫(توم)‬

176
00:11:49,589 --> 00:11:53,051
‫- لم أعرف أنه يستطيع فعل هذا‬
‫- يمكنه أن يكون قاسياً في هذا القسم‬

177
00:11:53,635 --> 00:11:56,012
‫ولكن ما أفعله يا سيدي أنني أوضح لك‬

178
00:11:56,137 --> 00:11:57,847
‫أنني أتوق إلى الفصل التالي‬

179
00:11:57,972 --> 00:12:01,684
‫تول هذا الأمر لأجلي وربما سنتحدث‬

180
00:12:02,560 --> 00:12:04,437
‫حسناً، هل انتهينا؟‬

181
00:12:04,562 --> 00:12:06,606
‫أقدر هذا كثيراً‬

182
00:12:07,649 --> 00:12:08,983
‫كثيراً؟‬

183
00:12:09,317 --> 00:12:11,152
‫حان الوقت‬

184
00:12:11,277 --> 00:12:15,990
‫حان الوقت لأجل عمليات‬
‫الإعلام الكبرى التي تسمم...‬

185
00:12:16,115 --> 00:12:19,702
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- مساحة (إيه تي إن)‬

186
00:12:20,328 --> 00:12:22,372
‫أظن أننا نفعل، أليس كذلك؟‬

187
00:12:23,081 --> 00:12:25,959
‫هل ستقف هناك في مساحتي؟‬

188
00:12:29,546 --> 00:12:33,299
‫- أعيد قراءتها لأجل السياق‬
‫- ستصلك نسخة‬

189
00:12:34,968 --> 00:12:38,388
‫لا يمكننا ترك تلك الممارسات الاحتكارية‬
‫بدون رقابة‬

190
00:12:38,513 --> 00:12:44,018
‫ببساطة لأننا نخشى السلطة‬
‫التي يملكها رجل واحد‬

191
00:12:44,727 --> 00:12:49,816
‫(وايستار رويكو) هو سرطان‬
‫في قلب (أمريكا)‬

192
00:12:49,941 --> 00:12:52,193
‫لا أصدق أنني أتلقى المال‬
‫لأنعت أبي بهذا، هذا مطهر جداً‬

193
00:12:52,318 --> 00:12:54,612
‫(لوغان روي) لا يمكن السيطرة عليه‬

194
00:12:54,737 --> 00:12:56,739
‫هل تظنين حقاً أن عليه الظهور في (إيه تي إن)؟‬

195
00:12:56,865 --> 00:12:59,409
‫أجل، بالتأكيد، في عرين الأسد‬

196
00:13:00,910 --> 00:13:05,081
‫سيهاجمهم، (جيل) المتعالي‬
‫المتحفظ المعادي للرأسمالية‬

197
00:13:05,915 --> 00:13:08,126
‫وهم سيهاجموننا بادعاء أننا شيوعيون‬

198
00:13:08,251 --> 00:13:10,086
‫هم يحصلون على المشاهدين‬
‫ونحن نحصل على المتابعة‬

199
00:13:10,211 --> 00:13:12,422
‫لن يتغير رأي أحد‬
‫وحين نتجاوز الانتخابات الأولية...‬

200
00:13:12,547 --> 00:13:14,549
‫- سنرتكز على الوسط‬
‫- لكن (غيل) لن يرتكز‬

201
00:13:14,674 --> 00:13:18,428
‫- "أقول كلا... أقول إن هذا يكفي"‬
‫- أنا سأجعله يرتكز‬

202
00:13:22,849 --> 00:13:25,518
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (شيف)، إنها أنا"‬

203
00:13:25,643 --> 00:13:28,271
‫- "(توم) يا عزيزي"‬
‫- أصغي‬

204
00:13:28,396 --> 00:13:30,273
‫شيء ما يحدث‬

205
00:13:30,398 --> 00:13:34,068
‫لأننا وصلنا إلى نقطة التجمع‬
‫لأجل حفل عزوبيتي‬

206
00:13:34,193 --> 00:13:38,364
‫يبدو أن الخطة تغيرت‬
‫وأثق أنني أتعرض للخداع‬

207
00:13:38,740 --> 00:13:42,285
‫- ماذا يجري يا (رومان)؟‬
‫- لا تقلق، كل شيء سيتضح قريباً‬

208
00:13:42,410 --> 00:13:46,456
‫لا أظن أنك تفهم كم هو من المزعج‬
‫أن نغير الخطة في هذه المرحلة‬

209
00:13:46,581 --> 00:13:48,625
‫لا أعرف ماذا سيحدث‬

210
00:13:48,750 --> 00:13:52,962
‫لكن أشعر أن الأمور معرضة‬
‫لأن تصبح مقززة بالتأكيد‬

211
00:13:53,087 --> 00:13:55,089
‫(توم)، لا أظن أنه يفترض بك‬
‫أن تخبرني بهذا‬

212
00:13:55,214 --> 00:13:58,718
‫أعرف، فقط أردت توضيح هذا‬

213
00:13:58,843 --> 00:14:01,137
‫وأخمد أي شكوك لأنني لن...‬

214
00:14:01,262 --> 00:14:05,350
‫(توم)، إنها ليلة واحدة‬
‫كلانا بالغان، استمتع بوقتك فحسب‬

215
00:14:05,475 --> 00:14:08,353
‫(شيف) يا حلوتي‬

216
00:14:09,020 --> 00:14:12,482
‫كم أود أن أعانقك بشدة الآن‬

217
00:14:12,607 --> 00:14:14,734
‫أجل، أحبك أيضاً يا (توم)‬

218
00:14:18,905 --> 00:14:21,991
‫حسناً، والآن يتكرم بالانضمام إلينا‬

219
00:14:26,204 --> 00:14:27,914
‫- أنت تأخرت‬
‫- أجل، آسف‬

220
00:14:28,539 --> 00:14:31,250
‫كنت مشغولاً قليلاً بتغيير تمويل التقنية‬

221
00:14:31,626 --> 00:14:33,336
‫بينما تستنشق الكوكايين‬

222
00:14:34,629 --> 00:14:36,172
‫أتمنى ألا تكون قد فعلت‬
‫كيف حالك؟‬

223
00:14:36,965 --> 00:14:39,968
‫من يريد معاشرة متشرد؟‬

224
00:14:42,303 --> 00:14:44,764
‫كلا؟ لا بأس‬

225
00:14:44,889 --> 00:14:46,933
‫إذاً لنحتفل هناك‬

226
00:14:48,559 --> 00:14:51,813
‫ماذا؟ هل سنحتفل في نفق؟‬

227
00:14:51,938 --> 00:14:54,941
‫حسناً، استرخوا‬
‫كلا، لن نحتفل في نفق‬

228
00:14:55,066 --> 00:14:57,819
‫- هذه مجرد خدعة‬
‫- ما هذا؟ هراء مفاجئ؟‬

229
00:14:57,944 --> 00:14:59,821
‫هل سأحتاج إلى معطف وسط (أوروبا)؟‬

230
00:14:59,946 --> 00:15:03,074
‫(رومي)، أرتدي جوارب الطيران‬
‫وخفين مناسبين لإدارة أمن النقل‬

231
00:15:03,199 --> 00:15:08,121
‫أعرف ما تفعله الآن‬
‫يتم إغوائي لدخول نفق‬

232
00:15:08,246 --> 00:15:11,874
‫وتالياً سأستيقظ في (بلجيكا) بدون حاجب‬

233
00:15:12,625 --> 00:15:15,086
‫ربما تود ترك أمتعتك في السيارة‬

234
00:15:16,337 --> 00:15:18,047
‫تباً!‬

235
00:15:18,172 --> 00:15:21,467
‫أيها الرفيقان، آسف‬
‫قائمة الضيوف قصيرة، لذا...‬

236
00:15:21,884 --> 00:15:23,636
‫(رومان)‬

237
00:15:23,761 --> 00:15:25,346
‫- أجل‬
‫- إنهما (مات) و(جوناس)‬

238
00:15:25,471 --> 00:15:27,557
‫لو أن رجلي الطيران ليسا...‬
‫حلقا إلى هنا‬

239
00:15:27,682 --> 00:15:29,851
‫- (رومان)‬
‫- استرخ، سنجد حلاً‬

240
00:15:29,976 --> 00:15:32,812
‫سندخل نحن أولاً‬
‫وسنتصل بكما ما أن ندخل، اتفقنا؟‬

241
00:15:33,312 --> 00:15:36,065
‫أتدريان؟ اذهبا وتناولا بعض القهوة‬

242
00:15:36,315 --> 00:15:38,526
‫شكراً، نحن بخير‬
‫يمكنني شراء القهوة‬

243
00:15:39,360 --> 00:15:41,362
‫حسناً، لنذهب‬

244
00:15:41,487 --> 00:15:43,239
‫رباه‬

245
00:15:44,449 --> 00:15:47,952
‫أنا... لا يمكنني ترك رجلي الطيران‬

246
00:15:48,077 --> 00:15:50,204
‫هذه قاعدة رجال الطيران‬

247
00:15:51,956 --> 00:15:54,417
‫حسناً، واصلا تشغيل الهاتفين‬
‫وسأتصل بكما‬

248
00:15:54,542 --> 00:15:56,377
‫حسناً‬

249
00:16:00,131 --> 00:16:02,175
‫- ٥ دقائق‬
‫- لا بأس‬

250
00:16:05,136 --> 00:16:09,307
‫رباه، (رومان)، ماذا خططت لي‬
‫بحق الجحيم؟‬

251
00:16:11,517 --> 00:16:13,352
‫بجدية، ماذا خططت؟‬

252
00:16:13,478 --> 00:16:16,272
‫(توم)، خطة (براغ) فشلت‬

253
00:16:16,397 --> 00:16:19,025
‫وأنا كنت مشغولاً بشدة‬

254
00:16:19,150 --> 00:16:23,738
‫لم يكن لدي الوقت لتخطيط‬
‫رحلة بمنطاد إلى (موناكو)‬

255
00:16:23,863 --> 00:16:25,531
‫- حسناً، منطاد؟‬
‫- أجل‬

256
00:16:25,656 --> 00:16:27,075
‫لكان هذا لطيفاً‬

257
00:16:27,200 --> 00:16:29,702
‫يا رجل، رباه، هذا فأر ميت‬

258
00:16:29,827 --> 00:16:31,829
‫يا رفاق، هذه مشكلة فيما يتعلق بالأحذية‬

259
00:16:31,954 --> 00:16:35,500
‫- هل يمكنني تغيير حذائي؟‬
‫- إنه فأر ميت، من يهتم؟‬

260
00:16:35,875 --> 00:16:37,418
‫أجل، لا بأس، شكراً لك‬
‫استمرا‬

261
00:16:37,543 --> 00:16:39,629
‫- سنكون هنا‬
‫- حسناً، سنكون هناك‬

262
00:16:40,379 --> 00:16:44,050
‫هل ستكون بخير وسط كل الجعة‬
‫والكوكايين والهراء؟‬

263
00:16:44,175 --> 00:16:45,551
‫لأن بوسعي التأكد ألا يتناول‬
‫أحد شيئاً حولك‬

264
00:16:45,676 --> 00:16:48,387
‫- سأكون بخير، شكراً يا رجل‬
‫- حقاً؟ لا بأس‬

265
00:16:49,472 --> 00:16:52,433
‫- انتظرا‬
‫- رباه، إنه فأر ميت، استرخيا‬

266
00:16:53,976 --> 00:16:56,604
‫- سمعت أنك تعمل في التطبيق‬
‫- أجل‬

267
00:16:56,938 --> 00:16:58,648
‫أفرغها‬

268
00:16:58,773 --> 00:17:01,150
‫أنتقل من العملات الافتراضية‬
‫إلى صناعة التطبيقات‬

269
00:17:01,275 --> 00:17:03,694
‫يبدو هذا مستقبلياً‬

270
00:17:03,820 --> 00:17:08,282
‫أجل، هذا جيد، إنه أفضل من التنقل‬
‫في جيوب أبي مثل فأر‬

271
00:17:08,407 --> 00:17:11,077
‫إنها جيوب لطيفة، مساحتها واسعة‬

272
00:17:12,120 --> 00:17:15,414
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه... كما تدري‬

273
00:17:17,917 --> 00:17:22,922
‫في الواقع، جعلني أشرف‬
‫على إطلاق قمر (تونجاشيما) الصناعي‬

274
00:17:23,881 --> 00:17:25,341
‫- مركبة فضاء؟‬
‫- أجل‬

275
00:17:25,466 --> 00:17:28,261
‫كما أنني أترأس الصفقة المحلية‬

276
00:17:28,386 --> 00:17:33,724
‫(بوب غالبين) يبيع‬
‫وقد أبليت حسناً وهذا لطيف‬

277
00:17:33,850 --> 00:17:38,187
‫- أحسنت يا أخي‬
‫- أجل، أظن أنني حطمت القفص أخيراً‬

278
00:17:39,605 --> 00:17:41,732
‫لا يمكنك إخضاع كلب جيد‬
‫أليس كذلك يا (كيم)؟‬

279
00:17:43,609 --> 00:17:45,945
‫تخل عن الأمل، يا من تدخل‬

280
00:17:57,123 --> 00:18:00,376
‫أهذا حقيقي؟ هل هذا ممر حقيقي؟‬
‫هل سندخل مهبط طائرات؟‬

281
00:18:00,501 --> 00:18:03,254
‫(غريغ)، هل أخبرتك أن (ويلا)‬
‫انتقلت إلى (أوسترليتز)؟‬

282
00:18:03,629 --> 00:18:05,173
‫أجل، تحب الهدوء هناك‬

283
00:18:05,298 --> 00:18:07,133
‫لم تظن أنها ستفعل ولكنها فعلت‬

284
00:18:07,258 --> 00:18:09,510
‫لذا أنا شخصياً لن أنغمس في أي خلاعة‬

285
00:18:10,178 --> 00:18:11,929
‫(رومان روي) وضيوفه‬

286
00:18:12,054 --> 00:18:14,182
‫- هذا صحيح‬
‫- مرحباً بكم في (رومبويد)‬

287
00:18:14,307 --> 00:18:15,850
‫شكراً لك‬

288
00:18:15,975 --> 00:18:18,477
‫أجل، يا رفاق، سنترك هواتفنا‬

289
00:18:19,520 --> 00:18:23,691
‫انتظر، هل سأقيم حفل عزوبيتي هنا حقاً؟‬

290
00:18:23,816 --> 00:18:27,153
‫لماذا المكان مبتل بشدة؟‬
‫أظن أن هناك تسريباً في مكان ما‬

291
00:18:27,278 --> 00:18:30,698
‫أحيا في توقيت وسط (أوروبا)‬
‫لمدة ٤٨ ساعة لتسهيل الانتقال‬

292
00:18:30,823 --> 00:18:32,742
‫سأكون مستعداً للإفطار قريباً‬

293
00:18:32,867 --> 00:18:34,493
‫لا أعرف إن كان هناك طعام كثير في هذا الحفل‬

294
00:18:34,619 --> 00:18:36,704
‫(رومان)، آسف‬
‫هل سأقيم حفل عزوبيتي هنا؟‬

295
00:18:36,829 --> 00:18:38,873
‫(رومان)، كيف حالك يا رجل؟‬

296
00:18:39,290 --> 00:18:41,667
‫(كين)، مر وقت منذ رأيتك‬

297
00:18:43,085 --> 00:18:45,171
‫هل نحن بخير؟‬

298
00:18:46,756 --> 00:18:49,175
‫أنت ثالث أقدم أصدقائي‬
‫وقد خدعتني بشدة‬

299
00:18:50,051 --> 00:18:51,677
‫نحن بخير حال‬

300
00:18:51,802 --> 00:18:53,638
‫كلا، أجل، تسير في الاتجاه الصحيح‬
‫واصل السير بشكل مستقيم‬

301
00:18:56,599 --> 00:18:59,352
‫(كيندل)، كنت سأقول‬
‫إنك لو احتجت إلى أي شيء الليلة‬

302
00:18:59,477 --> 00:19:03,522
‫زجاجة ماء، مشروب غازي‬
‫سأكون مساعدك لو احتجت أي شيء‬

303
00:19:03,648 --> 00:19:06,275
‫في الواقع، أتدري؟‬
‫أحتاج شيئاً ليس في القائمة‬

304
00:19:06,400 --> 00:19:08,152
‫حاول أن تجد لي بعض الـ(كيدامين)‬

305
00:19:08,277 --> 00:19:09,779
‫لا أعرف ما هذا‬

306
00:19:09,904 --> 00:19:11,906
‫هل (ساندي) هنا؟ متى سنجلس؟‬

307
00:19:12,031 --> 00:19:13,950
‫أجل، كل شيء في الوقت المناسب‬

308
00:19:14,075 --> 00:19:15,910
‫أياً كان‬

309
00:19:17,328 --> 00:19:18,871
‫آسف‬

310
00:19:22,166 --> 00:19:25,127
‫والآن أثق أنها ستكون رائعة‬
‫شكراً يا (رومان)‬

311
00:19:25,878 --> 00:19:27,964
‫ماذا توقعت؟‬
‫لماذا طلبت مني حتى يا (توم)؟‬

312
00:19:28,464 --> 00:19:30,049
‫ظننت أنك سترتقي إلى المناسبة‬

313
00:19:30,174 --> 00:19:32,468
‫لم أفعل هذا بوضوح‬

314
00:19:39,183 --> 00:19:40,893
‫أيها السادة، استمتعوا بليلتكم اللعينة‬

315
00:19:42,812 --> 00:19:46,857
‫(ديمتري)، كيف حالك؟‬
‫(كيندل)، أريد الحديث معك‬

316
00:19:49,819 --> 00:19:51,821
‫حسناً، هذا هو الحفل‬

317
00:19:51,946 --> 00:19:54,073
‫اتفقنا؟ إنه رائع‬

318
00:19:54,198 --> 00:19:56,867
‫هل هو رائع أم مضجر للغاية؟‬

319
00:19:56,993 --> 00:19:58,995
‫ما هو؟‬

320
00:19:59,120 --> 00:20:01,080
‫إنه مكان للمتعة الجسدية‬

321
00:20:01,205 --> 00:20:04,000
‫ببساطة لو أنك موافق‬
‫وهي موافقة فكل شيء جيد‬

322
00:20:04,125 --> 00:20:07,169
‫رباه، انظروا للرجل مع قناع الطيور‬
‫مثل (آيز وايد شات)‬

323
00:20:07,295 --> 00:20:09,046
‫(آيز وا)...‬

324
00:20:09,338 --> 00:20:11,882
‫مهلاً، هل هذا حفل جنس جماعي؟‬

325
00:20:12,133 --> 00:20:14,427
‫- كلا‬
‫- لن يكون هناك جنس جماعي؟‬

326
00:20:14,552 --> 00:20:17,430
‫(غريغ)، لسنا في عام ١٩٩٧‬
‫ليس شيئاً محدداً أو عكسه‬

327
00:20:17,555 --> 00:20:19,223
‫لا تكن ثنائياً يا رجل الـ(بيتاماكس)‬

328
00:20:19,348 --> 00:20:21,559
‫هل سيكون شبيهاً بحفل الجنس الجماعي؟‬

329
00:20:21,684 --> 00:20:24,687
‫إنه ببساطة تجمع للأشخاص‬
‫المثيرين و(كونور) في حفل‬

330
00:20:24,812 --> 00:20:27,523
‫وقرد يرتدي زي رائد فضاء كما يبدو‬

331
00:20:27,773 --> 00:20:29,442
‫إنه ما تريده أن يكون أياً كان‬

332
00:20:29,567 --> 00:20:31,861
‫إنه ملعب للسلوك المرتجل‬

333
00:20:31,986 --> 00:20:34,447
‫حسناً، تباً، إذاً...‬

334
00:20:34,572 --> 00:20:37,241
‫هل يعني هذا أن بوسعنا المعاشرة هنا؟‬

335
00:20:37,366 --> 00:20:40,619
‫أجل، (كين)‬
‫ما رأيك بالقطة، هل تريدها؟‬

336
00:20:40,745 --> 00:20:43,164
‫كلا، ليس أنا، العمل هو معاشرتي‬

337
00:20:43,622 --> 00:20:46,083
‫رائع، سأجد لك شاشة (بلوومبرغ)‬
‫لتعاشرها‬

338
00:20:46,208 --> 00:20:48,836
‫أنا لا أريد‬
‫أنا في علاقة، لدي حبيبة‬

339
00:20:48,961 --> 00:20:51,005
‫يجب أن أقول يا (رومان)‬
‫إن هذا يبدو واعداً‬

340
00:20:51,130 --> 00:20:52,757
‫هذا يبدو واعداً حقاً‬

341
00:20:52,882 --> 00:20:54,508
‫أترى؟ تحل ببعض الثقة‬

342
00:20:54,633 --> 00:20:56,218
‫لكن هناك مناطق، أليس كذلك؟‬

343
00:20:56,344 --> 00:21:00,598
‫مناطق محايدة‬
‫أي أنك لست مجبراً على ممارسة الجنس‬

344
00:21:01,182 --> 00:21:03,517
‫كلا يا (غريغ)‬
‫لو رفضت سيقطعون قضيبك‬

345
00:21:03,642 --> 00:21:06,020
‫ماذا قلت للتو؟‬
‫إنه يعتمد على رضا الطرفين‬

346
00:21:10,733 --> 00:21:12,735
‫(أنجيلا)‬

347
00:21:13,861 --> 00:21:15,654
‫(أنجيلا)‬

348
00:21:15,780 --> 00:21:18,908
‫(أنجيلا)، (داست)‬

349
00:21:19,450 --> 00:21:23,037
‫- تباً، مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

350
00:21:23,162 --> 00:21:27,541
‫ها نحن أولاء في مخزن لعين‬
‫في (سانسيت بارك)‬

351
00:21:27,666 --> 00:21:30,169
‫- أجل‬
‫- أشعر أن هذا تزامن‬

352
00:21:30,294 --> 00:21:33,631
‫أجل، وكأن الكون يخبرنا شيئاً‬

353
00:21:33,756 --> 00:21:36,634
‫أجل، قدرنا بشدة مجيئك لرؤيتنا‬

354
00:21:36,759 --> 00:21:39,428
‫أجل، بالتأكيد‬
‫أنا متحمس للغاية‬

355
00:21:40,513 --> 00:21:42,264
‫أجل، بالتأكيد، وأنا أيضاً‬

356
00:21:43,099 --> 00:21:47,228
‫- حسناً، رائع، حسناً‬
‫- حسناً‬

357
00:21:48,229 --> 00:21:49,855
‫- حسناً ‬
‫- تسرني رؤيتك‬

358
00:21:55,903 --> 00:21:58,823
‫أتدري؟ كنت أفكر‬
‫ربما كوب نبيذ ثم كوب ماء‬

359
00:21:58,948 --> 00:22:01,200
‫هي قاعدة غير رسمية للمجموعة‬

360
00:22:01,325 --> 00:22:03,536
‫وأيضاً لديهم كرات (ريزوتو)‬

361
00:22:03,661 --> 00:22:06,622
‫إنها عصارية، عصارية للغاية‬

362
00:22:06,747 --> 00:22:08,707
‫- (كيدامين)‬
‫- (غريغ)‬

363
00:22:08,833 --> 00:22:11,585
‫أحضرت لك واحدة‬
‫هيا يا رجل، المكان رائع الليلة‬

364
00:22:11,710 --> 00:22:13,462
‫يجب أن نتحدث مع بعض الفتيات‬

365
00:22:13,587 --> 00:22:15,923
‫إليك نصيحة صغيرة‬
‫اسألهن أين كن في ١١ سبتمبر‬

366
00:22:16,090 --> 00:22:18,300
‫لو لم يكن يعرفن‬
‫قد يكن أصغر من ٢١ عاماً‬

367
00:22:19,260 --> 00:22:22,763
‫(شيف) سمحت لي بكل شيء‬
‫لأننا بالغان كما يبدو‬

368
00:22:22,888 --> 00:22:26,267
‫سأحقق الذروة عدة مرات‬

369
00:22:27,351 --> 00:22:32,857
‫وهل لدى (شيف) نفس الحق؟‬
‫إنها بالغة أيضاً، لذا...‬

370
00:22:33,482 --> 00:22:35,526
‫ماذا؟ كلا‬

371
00:22:35,651 --> 00:22:38,779
‫أجل، بالتأكيد‬
‫لا أعرف يا (غريغ)، ليست مسابقة‬

372
00:22:38,904 --> 00:22:41,907
‫كلا، لا بأس‬
‫أثق أنكما فكرتما في كل شيء‬

373
00:22:42,116 --> 00:22:45,453
‫- (رومي)، ما هذه؟‬
‫- (مولي)، أقراص سعادة‬

374
00:22:45,578 --> 00:22:47,121
‫- رائع‬
‫- لكن لو كنت مكانك لما فعلت‬

375
00:22:47,246 --> 00:22:50,082
‫كلا، حسب توقيت (براغ)‬
‫إنها الثانية صباحاً بالنسبة لي‬

376
00:22:50,207 --> 00:22:52,042
‫- أحتاج لبعض الدعم‬
‫- لا تفعل‬

377
00:22:52,168 --> 00:22:56,130
‫كلا يا رجل، أعرف ما أفعله‬
‫١٩٨٦، أنا وأسطوانة (فليتوود ماك)‬

378
00:22:56,255 --> 00:22:58,716
‫وكيس حشيش‬
‫انتشينا بشدة‬

379
00:22:58,841 --> 00:23:00,843
‫أول واحدة في الأمسية‬
‫الأولى من العديد‬

380
00:23:00,968 --> 00:23:03,596
‫- لا تتناول المزيد من هذه‬
‫- فهمت، واحدة فحسب‬

381
00:23:03,721 --> 00:23:05,347
‫لدي الكثير مما أفعله‬

382
00:23:05,473 --> 00:23:11,020
‫- مثل شمس صناعية، خلايا شمسية‬
‫- أجل، أصغ يا رجل‬

383
00:23:11,145 --> 00:23:13,689
‫بشأن التصويت‬
‫أبوك ونحن‬

384
00:23:14,106 --> 00:23:16,192
‫- أجل‬
‫- أحبك يا رجل، لكن يجب أن أتبع المال‬

385
00:23:16,317 --> 00:23:18,652
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

386
00:23:18,777 --> 00:23:20,237
‫أفهم هذا‬

387
00:23:20,362 --> 00:23:23,365
‫حسناً، لم لا نتحدث بشكل خاص قليلاً؟‬
‫هل يمكننا فعل هذا؟‬

388
00:23:23,491 --> 00:23:24,867
‫يمكننا الحديث هنا‬

389
00:23:25,534 --> 00:23:27,161
‫حسناً‬

390
00:23:27,495 --> 00:23:29,580
‫أصغ، لدي سؤال لك‬

391
00:23:30,748 --> 00:23:33,042
‫ما رأيك أن تخرج تماماً؟‬

392
00:23:33,501 --> 00:23:36,295
‫نصف مليار مقابل حصتك‬
‫في (وايستار)‬

393
00:23:38,631 --> 00:23:40,966
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- أجل يا رجل‬

394
00:23:41,425 --> 00:23:43,052
‫أشعر بالكرم الشديد، هذا كل شيء‬

395
00:23:43,177 --> 00:23:45,429
‫وقد جعلت العرض سخياً قليلاً‬

396
00:23:45,930 --> 00:23:47,515
‫- مماذا؟‬
‫- نقدي‬

397
00:23:48,015 --> 00:23:50,100
‫- هراء‬
‫- لا تقلق، يمكنني زيادة هذا‬

398
00:23:50,434 --> 00:23:53,771
‫لماذا تريد المشاركة أكثر؟‬
‫المكان هو متجر عتيق لعين‬

399
00:23:53,896 --> 00:23:56,649
‫(كين)، فقط خذ المال وغادر، أرجوك‬

400
00:23:59,693 --> 00:24:02,029
‫أعني...‬

401
00:24:03,155 --> 00:24:04,907
‫العرض مثير حقاً‬

402
00:24:05,366 --> 00:24:07,993
‫ممتاز، رائع، أصغ‬
‫هناك تكملة لهذا‬

403
00:24:09,161 --> 00:24:11,455
‫لمَ لا نتحدث عن هذا مع (ساندي)؟‬

404
00:24:11,580 --> 00:24:13,791
‫(ساندي فيرنيس)؟‬

405
00:24:13,916 --> 00:24:15,543
‫تعال معي، تعال‬

406
00:24:16,168 --> 00:24:18,796
‫- (كين)‬
‫- اشرب‬

407
00:24:18,921 --> 00:24:21,131
‫- ١، ٢، ٣‬
‫- (كيدامين)‬

408
00:24:24,093 --> 00:24:26,178
‫هل أنت بخير؟‬
‫قدم له المزيد من النبيذ‬

409
00:24:27,263 --> 00:24:29,098
‫ثياب الحمامات هذه لطيفة‬

410
00:24:29,557 --> 00:24:31,225
‫أترين هذا؟‬

411
00:24:32,142 --> 00:24:34,270
‫ما هي فلسفتك في مفارش الطاولات؟‬

412
00:24:35,187 --> 00:24:37,481
‫فلسفتي أنني لا أهتم حقاً‬

413
00:24:37,606 --> 00:24:40,651
‫ما هذا يا (نيتشه)؟‬

414
00:24:41,110 --> 00:24:43,279
‫هذه ما توجد في سجلاتنا‬

415
00:24:44,989 --> 00:24:46,657
‫يجب أن تختاريها‬

416
00:24:47,700 --> 00:24:49,410
‫أجل، تريدنا أن نحظى‬
‫بأدوات مائدة متطابقة؟‬

417
00:24:49,994 --> 00:24:51,829
‫لمَ لا؟‬

418
00:24:51,954 --> 00:24:55,207
‫سيكون هذا فظيعاً ولطيفاً‬

419
00:24:57,042 --> 00:25:01,463
‫وحين يتطلق كلانا ونقسم أغراضنا‬

420
00:25:01,589 --> 00:25:03,716
‫يمكننا أن نرتبط معاً‬
‫ونحظى بنفس الطاقم‬

421
00:25:04,300 --> 00:25:05,926
‫الطاقم الكامل‬

422
00:25:07,094 --> 00:25:08,804
‫أجل‬

423
00:25:11,807 --> 00:25:13,684
‫تعرف أن هذا عبث فحسب، أليس كذلك؟‬

424
00:25:14,602 --> 00:25:16,353
‫- أعرف، فقط...‬
‫- ليس شيئاً‬

425
00:25:16,895 --> 00:25:21,567
‫أعني أنه لا يوجد شيء‬
‫لا رب، ولا... أي شيء‬

426
00:25:21,692 --> 00:25:24,987
‫فقط هناك أشخاص في غرف‬
‫يحاولون أن يكونوا سعداء‬

427
00:25:25,821 --> 00:25:27,906
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

428
00:25:30,826 --> 00:25:35,623
‫وأنا اقترحت على (غيل) أن يهدأ قليلاً‬

429
00:25:35,748 --> 00:25:37,958
‫في مسألة معارضة خطة (وايستار)‬
‫على (إيه تي إن) الليلة‬

430
00:25:38,083 --> 00:25:41,003
‫- عذراً‬
‫- أجل، أقنعته في هذا المؤتمر‬

431
00:25:41,545 --> 00:25:47,801
‫حسناً، قضيت بعض الوقت‬
‫أشرح أنه من المفيد مهاجمة (وايستار)‬

432
00:25:47,926 --> 00:25:50,179
‫- على شبكة (وايستار)، ولكن...‬
‫- مفيد؟‬

433
00:25:50,304 --> 00:25:53,223
‫هذا مدبر‬
‫سيجعلنا نبدو وكأننا نمتلك خطة‬

434
00:25:54,642 --> 00:25:56,852
‫نحن كذلك‬
‫إيقاف مالكي الإعلام ذوي السلطة الكبيرة‬

435
00:25:56,977 --> 00:25:58,854
‫من التحكم في ديمقراطيتنا‬

436
00:25:59,563 --> 00:26:02,441
‫وزارة العدل، لجنة الاتصالات الفيدرالية‬
‫(باتمان)‬

437
00:26:02,566 --> 00:26:04,610
‫يحاولون أن يمنعوا أباك‬
‫من السيطرة على الأخبار‬

438
00:26:04,735 --> 00:26:09,365
‫حسناً، ولكن حتى لو فعلنا هذا‬
‫أليس هذا في خطاب ضخم لا يقرأه أحد؟‬

439
00:26:10,074 --> 00:26:13,118
‫ألا يمكنه التواصل مع (أمريكا) الليلة‬
‫وينسى القاعدة؟‬

440
00:26:13,243 --> 00:26:16,580
‫(شيف)، أقدر أن ولاءك قد يكون منقسماً هنا‬

441
00:26:16,705 --> 00:26:18,332
‫تباً لك، فقط أحاول جعله يفوز‬

442
00:26:18,457 --> 00:26:20,334
‫لا أظن أن بوسعه مخاطبة الاثنين معاً‬

443
00:26:20,459 --> 00:26:24,338
‫لا أظن أن بوسعه مخاطبة‬
‫قاعدته والباقين‬

444
00:26:24,713 --> 00:26:28,008
‫لو لم يمكنه ركوب حصانين معاً‬
‫فلا يجب أن يعمل في السيرك‬

445
00:26:30,969 --> 00:26:34,556
‫- (ساندي) يأتي لتلك الحفلات؟‬
‫- أجل، إنه يحب الجنس‬

446
00:26:34,682 --> 00:26:37,685
‫يا رجل، العضو الذي يتبول به‬

447
00:26:37,810 --> 00:26:40,896
‫يضعه في الآخرين‬
‫هذا مقرف جداً، وكثيراً‬

448
00:26:41,021 --> 00:26:42,773
‫(ساندي)‬

449
00:26:43,315 --> 00:26:45,109
‫أيها السادة، عذراً‬

450
00:26:48,445 --> 00:26:50,322
‫- (كيندل)، تبدو بخير‬
‫- شكراً لك‬

451
00:26:50,447 --> 00:26:53,033
‫تبدو... ليس مكاناً مناسباً لك‬

452
00:26:53,158 --> 00:26:55,119
‫أحب رؤية الشباب يعبثون‬

453
00:26:55,244 --> 00:26:57,162
‫هل تريد الحديث؟‬

454
00:26:57,287 --> 00:27:00,249
‫هل أخبرك (ستيوي)؟‬

455
00:27:03,001 --> 00:27:07,047
‫لماذا أشعر أنني أوشك على معرفة‬
‫أنكما لستما أبي وأمي الحقيقيين؟‬

456
00:27:07,715 --> 00:27:11,260
‫انظر، الحقيقة هي أنه يريد حصتك‬

457
00:27:11,385 --> 00:27:15,764
‫لكن... أرجوك لا تغضب هنا‬

458
00:27:16,640 --> 00:27:19,601
‫الحقيقة أنه مشترك بالفعل‬
‫في (وايستار)‬

459
00:27:20,394 --> 00:27:24,523
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أنا (ساندي) و(ساندي) أنا‬

460
00:27:24,648 --> 00:27:28,610
‫نحن مثل كيان واحد‬
‫مثل مخلوق من الأساطير‬

461
00:27:28,736 --> 00:27:31,071
‫رأس حصان وقضيب بجعة‬

462
00:27:32,239 --> 00:27:34,575
‫(ستيوي)، بجدية؟‬

463
00:27:34,700 --> 00:27:39,580
‫لدي شركة وهمية ملحقة‬
‫بصندوق استثماره الخاص‬

464
00:27:40,998 --> 00:27:43,041
‫أنا طفيل على طفيل‬

465
00:27:47,838 --> 00:27:49,840
‫كان عليك ذكر هذا لي‬
‫حين أشركتك‬

466
00:27:49,965 --> 00:27:53,177
‫أنت محق تماماً بشأن هذا‬
‫كان علي ذكر هذا‬

467
00:27:53,302 --> 00:27:57,055
‫كنت في وضع شاق‬
‫بدون الحاجة للتفكير...‬

468
00:27:57,181 --> 00:28:00,559
‫إن كان أبوك يريد تورطي‬

469
00:28:02,436 --> 00:28:04,772
‫إنه لا يريد هذا‬

470
00:28:05,230 --> 00:28:07,733
‫يبدو أن حبيبتي تشعر بالفزع‬

471
00:28:07,858 --> 00:28:11,111
‫سأترككما تتحدثان، هذا جيد؟‬

472
00:28:14,114 --> 00:28:16,325
‫(ستيوي) يخبرني‬
‫أنك تعمل في التقنية‬

473
00:28:16,450 --> 00:28:19,995
‫أجل، لدي استثمار‬
‫نستهدف شريحة معينة ولكننا نشيطون‬

474
00:28:20,579 --> 00:28:25,125
‫أنهيت صفقة الليلة في الواقع‬
‫ووجدت ٤ من خريجي (ستانفورد)‬

475
00:28:25,250 --> 00:28:29,254
‫نقوم بهذا الأمر، إنه رائع‬
‫لديهم مجموعة مصابيح (هيدروجين)‬

476
00:28:29,379 --> 00:28:32,090
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬
‫هل تقدم عرضاً؟ هل قدمت عرضاً للتو؟‬

477
00:28:32,216 --> 00:28:35,761
‫- من أين ظهرت يا (هايدي)؟‬
‫- لا تتوقف، أريد سماع العرض، قد أستثمر‬

478
00:28:37,054 --> 00:28:38,722
‫كنا نتحدث للتو‬

479
00:28:38,847 --> 00:28:40,307
‫معه؟ العدو؟‬

480
00:28:40,432 --> 00:28:42,851
‫البالغون يتحدثون‬
‫لم لا تذهب للعب في الغرفة الأخرى؟‬

481
00:28:42,976 --> 00:28:48,774
‫(ساندي)، هل يمكنني الحديث معك وحدنا؟‬
‫أريد الحديث معك عن شعورك بالارتباط‬

482
00:28:48,899 --> 00:28:51,568
‫مع ٥٠ محطة تلفاز محلية فاشلة‬

483
00:28:52,069 --> 00:28:54,154
‫بالتأكيد سنجد الوقت‬

484
00:28:54,279 --> 00:28:57,574
‫(رومان)، هل يمكنك التراجع‬
‫٢٠ دقيقة؟‬

485
00:28:57,699 --> 00:28:59,618
‫- لا أعرف‬
‫- أجل، أحضر لنا مشروباً‬

486
00:28:59,743 --> 00:29:03,121
‫- أود مشروباً آخر عتيق الطراز‬
‫- يريد مشروباً عتيقاً معتاداً‬

487
00:29:03,247 --> 00:29:04,790
‫آسف، كلا، هذا لن يحدث‬

488
00:29:04,915 --> 00:29:10,170
‫أعرف أنك وأبي‬
‫تكرهان بعضكما بشدة وبجنون‬

489
00:29:10,295 --> 00:29:11,880
‫وكنتما كذلك لسنوات عديدة‬

490
00:29:12,005 --> 00:29:13,841
‫ولكن أريد أن تعرف أنني شخص مختلف‬

491
00:29:13,966 --> 00:29:16,802
‫وأنه مصرح لي بالكامل...‬

492
00:29:16,927 --> 00:29:19,429
‫مصرح لي تماماً‬
‫بالتفاوض نيابة عن (لوغان)‬

493
00:29:19,555 --> 00:29:22,099
‫يطلق الأقمار الصناعية‬
‫وكأننا في ١٩٨٥‬

494
00:29:22,224 --> 00:29:25,978
‫أبي يتركه يمسك بمقود بلاستيكي‬
‫في الخلف ويخبره أنه يقود‬

495
00:29:26,854 --> 00:29:30,232
‫يجب أن تعذر أخي‬
‫إنه لا يزال تحت تأثر أدويته‬

496
00:29:30,357 --> 00:29:31,984
‫لمَ لا تتراجع إلى حفل مضاجعتك الجماعية؟‬

497
00:29:32,109 --> 00:29:34,695
‫- أترى كيف يتحدث معي؟‬
‫- أنت تحرج نفسك‬

498
00:29:34,820 --> 00:29:37,155
‫- أنتم عائلة‬
‫- كان يحبسني في قفص‬

499
00:29:37,281 --> 00:29:40,200
‫- ماذا؟‬
‫- كلا، هذه قصة حقيقية‬

500
00:29:40,325 --> 00:29:42,744
‫مهلاً، أتتظاهر بأنك لا تتذكر قفص الكلب؟‬

501
00:29:42,870 --> 00:29:44,746
‫- هل تهذي؟‬
‫- كانت لعبة‬

502
00:29:44,872 --> 00:29:49,084
‫كان علي دخول قفص كلب ضخم‬
‫في المطبخ وأنتظر من يحضرني‬

503
00:29:49,209 --> 00:29:50,878
‫لا أعرف‬

504
00:29:51,003 --> 00:29:53,088
‫قد يكون هذا لدقائق أو طيلة العصر‬

505
00:29:53,213 --> 00:29:55,924
‫عمري ٤ أعوام‬
‫وكنت آكل طعام كلب من طبق معدني بارد‬

506
00:29:56,508 --> 00:29:59,386
‫أعرف، يجب أن يصنعوا فيلماً‬
‫عن هذا الهراء‬

507
00:30:00,929 --> 00:30:03,682
‫عذراً، سأعود‬

508
00:30:07,144 --> 00:30:09,730
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

509
00:30:09,855 --> 00:30:12,733
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- يمكنني قول ما أريده‬

510
00:30:12,858 --> 00:30:15,944
‫أجل، لكن هذا جنوني‬
‫تتصرف بجنون‬

511
00:30:16,069 --> 00:30:18,572
‫هل تريد أن أتظاهر‬
‫أن أياً من هذا لم يحدث؟‬

512
00:30:18,697 --> 00:30:20,782
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لم يحدث أي من هذا؟ قفص الكلب‬

513
00:30:20,908 --> 00:30:24,536
‫- لم أجعلك تأكل طعام الكلاب‬
‫- كان هناك طبق مليء بطعام الكلاب‬

514
00:30:24,661 --> 00:30:28,790
‫- ولم يمكنني مغادرة القفص حتى أنهيه‬
‫- كانت لعبة، استمتعت بها‬

515
00:30:28,916 --> 00:30:32,794
‫- اسأل (كونور) و(شيف)‬
‫- استمتعت بكوني في القفص وطوق في عنقي؟‬

516
00:30:32,920 --> 00:30:37,925
‫- والآن هناك طوق؟ هذا هراء‬
‫- أجل، أنا أقول الهراء‬

517
00:30:38,050 --> 00:30:42,179
‫- استمتع، أيها الأحمق‬
‫- اغرب عن وجهي‬

518
00:30:51,647 --> 00:30:56,401
‫لدي حيوان مخصي، بلون كستنائي‬
‫لن تصدق حجم جمجمته‬

519
00:30:56,693 --> 00:30:58,820
‫إنها ضخمة للغاية‬

520
00:30:59,321 --> 00:31:02,950
‫(كون)، هل يمكنني أن أسالك شيئاً؟‬
‫هل تذكر أي شيء عن قفص الكلب في نشأتنا؟‬

521
00:31:03,075 --> 00:31:04,576
‫بالتأكيد، أذكر تلك اللعبة‬
‫التي كنت تلعبها‬

522
00:31:04,701 --> 00:31:08,789
‫- كان يحبسني في قفص لعين‬
‫- أجل، القفص الكبير في منزل أمك‬

523
00:31:08,914 --> 00:31:11,792
‫- في غرفة الغسيل في (شلتنهام)‬
‫- شكراً لك، كان يحاول تضليلي‬

524
00:31:11,917 --> 00:31:15,504
‫كلا، كنت تحب هذا‬
‫كنت تطلب وضعك في هذا القفص‬

525
00:31:15,629 --> 00:31:18,674
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، كان هذا غريباً، أظن أنك استمتعت به‬

526
00:31:19,591 --> 00:31:21,551
‫حسناً، هل طلبت أكل طعام كلاب؟‬

527
00:31:21,677 --> 00:31:24,680
‫- كان كعك شوكولاتة، أظن ذلك‬
‫- هراء‬

528
00:31:24,805 --> 00:31:26,890
‫- لا أعرف‬
‫- كلا، (كيندل) حبسني في قفص‬

529
00:31:27,015 --> 00:31:30,310
‫وصرت غريباً وبدأت أبلل الفراش‬
‫ولهذا أرسلني أبي إلى (سانت أندروز)‬

530
00:31:30,435 --> 00:31:34,064
‫كلا يا (روم)‬
‫أبي أرسلك لمدرسة عسكرية لأنك طلبت ذلك‬

531
00:31:34,731 --> 00:31:37,609
‫- أنت كاذب‬
‫- هكذا أذكر‬

532
00:31:39,361 --> 00:31:43,198
‫مزرعتي آمنة تماماً‬
‫من الهجوم الكيميائي أو البيولوجي‬

533
00:31:43,323 --> 00:31:44,700
‫- هؤلاء أصدقاؤك، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

534
00:31:44,825 --> 00:31:47,077
‫مرحباً بكم جميعاً في أي وقت‬
‫قبل أو بعد نهاية العالم‬

535
00:31:54,501 --> 00:31:55,961
‫(توم)‬

536
00:31:56,086 --> 00:31:58,171
‫(توم)، هل رأيت (كيندل)؟‬

537
00:31:58,296 --> 00:32:00,298
‫كلا‬

538
00:32:02,426 --> 00:32:04,511
‫أظن أن علينا أن نراقبه‬

539
00:32:07,514 --> 00:32:09,141
‫تباً!‬

540
00:32:18,608 --> 00:32:20,861
‫(توم) يا عزيزي‬
‫أنا في (إيه تي إن) مع (غيل)‬

541
00:32:20,986 --> 00:32:22,779
‫كيف يمكنك قول هذا‬
‫بأقل عدد من الحروف؟‬

542
00:32:22,904 --> 00:32:25,032
‫"أريد أن أكون واضحاً‬
‫فيما يتعلق بي وبك"‬

543
00:32:25,157 --> 00:32:28,160
‫هل هذا ترتيب تعويض؟‬

544
00:32:29,327 --> 00:32:33,540
‫- لا أعرف عم تتحدث‬
‫- "مثلاً، لو أنني..."‬

545
00:32:33,665 --> 00:32:37,044
‫لو لمست ثدياً‬
‫فهل ستمسكين قضيباً؟‬

546
00:32:38,295 --> 00:32:40,338
‫- لا أعرف إن كان هذا...‬
‫- "فقط لأحصل على مقارنة"‬

547
00:32:40,464 --> 00:32:43,967
‫أهو فارق نسبي‬
‫أم عيناً مقابل عين؟‬

548
00:32:44,551 --> 00:32:48,180
‫أو فتحة مقابل فتحة‬
‫أحاول فهم المعطيات هنا‬

549
00:32:49,056 --> 00:32:53,351
‫(توم)، لا يمكنني المفاوضة الآن‬
‫لكننا نعرف، نعرف هذا فحسب‬

550
00:32:53,685 --> 00:32:55,854
‫بالتأكيد، نعرف‬

551
00:32:59,483 --> 00:33:00,901
‫هل تريد أن تخبرني‬
‫كم ستكون الأمور شخصية؟‬

552
00:33:01,026 --> 00:33:02,903
‫المشاكل فحسب‬

553
00:33:03,028 --> 00:33:04,696
‫يمكنني تولي الأمر يا (شيف)‬

554
00:33:06,531 --> 00:33:09,743
‫(كيندل)، تحدثت مع (شيف) للتو‬
‫لدي إذن رمي بالاستمتاع‬

555
00:33:09,868 --> 00:33:12,037
‫مذهل، أنا سعيد لأجلك جداً‬

556
00:33:13,121 --> 00:33:14,581
‫يا رجل، هل لي بهذا...‬

557
00:33:19,711 --> 00:33:22,380
‫- (كين)‬
‫- "(فرانك)، أصغ"‬

558
00:33:22,506 --> 00:33:26,593
‫تلقيت عرضاً‬
‫إنه عرض مثير للاهتمام‬

559
00:33:26,718 --> 00:33:28,929
‫- وأريد معرفة رأيك فيه‬
‫- سمعت من الفتيات‬

560
00:33:29,054 --> 00:33:32,140
‫- (داست) مع الفن‬
‫- أجل، رأيتهما، لقد أتممناه‬

561
00:33:32,265 --> 00:33:35,310
‫أرادتا أن تخبراك‬
‫أنهما أحبتاك في الغرفة‬

562
00:33:35,435 --> 00:33:38,688
‫(فرانك)، تحدثت مع الفتاة للتو‬
‫نحن بخير‬

563
00:33:38,814 --> 00:33:41,233
‫(كين)، سيفعلن هذا‬
‫مع شخص آخر بالفعل‬

564
00:33:41,358 --> 00:33:44,111
‫- ولكن كما قلت أحبتاك في الغرفة‬
‫- عم تتحدث؟‬

565
00:33:44,277 --> 00:33:46,905
‫"غيرنا عرض المال وفضلوه"‬

566
00:33:48,532 --> 00:33:50,242
‫إذاً لنضاهيه‬

567
00:33:50,367 --> 00:33:52,661
‫حاولت فعل هذا ولكن...‬

568
00:33:52,786 --> 00:33:54,287
‫بجدية، أحبتاك في الغرفة‬

569
00:33:54,412 --> 00:33:56,289
‫كف عن إخباري‬
‫أنهما أحبتاني في الغرفة اللعينة‬

570
00:33:56,414 --> 00:33:59,209
‫سمعتك في أول مرة يا (فرانك)‬

571
00:34:01,962 --> 00:34:04,589
‫حسناً، دعني أتحدث معها‬

572
00:34:04,923 --> 00:34:07,175
‫يمكنني إصلاح هذا، أتفهم؟‬

573
00:34:34,995 --> 00:34:38,206
‫- هل يمكننا الحديث؟‬
‫- هل يمكننا فعل هذا في وقت آخر؟‬

574
00:34:38,540 --> 00:34:40,792
‫أنهيت مكالمة مع (فرانك)‬

575
00:34:40,917 --> 00:34:43,753
‫- ماذا حدث؟ هو أخبرني‬
‫- آسفة، لا شيء شخصي‬

576
00:34:43,879 --> 00:34:47,382
‫أصغي، لا يجب أن أخبرك بهذا‬
‫ولكنني أوشك الحصول على رأس مال‬

577
00:34:47,507 --> 00:34:52,429
‫بحجم (أيداهو)‬
‫لذا أياً كان ما تحتاجينه‬

578
00:34:52,554 --> 00:34:54,931
‫يمكنني تحقيق هذا‬

579
00:34:55,056 --> 00:34:57,100
‫- أتفهمين؟‬
‫- أجل‬

580
00:34:57,350 --> 00:34:59,603
‫هل نحن بخير؟‬

581
00:35:00,020 --> 00:35:01,897
‫أتدري؟ الأمر لا يتعلق بهذا فحسب‬

582
00:35:02,981 --> 00:35:07,277
‫ساعديني هنا‬
‫لأن هناك شيئاً لا أفهمه‬

583
00:35:07,402 --> 00:35:10,071
‫- إنه الاسم‬
‫- أيهم؟ أتعنين (داست)؟‬

584
00:35:10,822 --> 00:35:13,325
‫(روي)، (كيندل روي)‬

585
00:35:13,742 --> 00:35:16,828
‫وكأنني سأتزوج (هتلر)‬
‫وأصبح السيدة (هتلر)‬

586
00:35:16,953 --> 00:35:20,040
‫حسناً، هذا ليس عادلاً‬

587
00:35:20,165 --> 00:35:22,000
‫أعني...‬

588
00:35:22,792 --> 00:35:24,544
‫انظري، هذا ليس أنا‬

589
00:35:25,378 --> 00:35:28,840
‫أنا لست من آل (روي)‬
‫ليس حقاً‬

590
00:35:28,965 --> 00:35:31,551
‫آسفة، فقط لا نريد العمل مع (هتلر)...‬

591
00:35:31,676 --> 00:35:34,346
‫كفي عن قول (هتلر)‬
‫لا تعرفين من أنا‬

592
00:35:34,471 --> 00:35:36,890
‫هناك إجماع على أنك وغد مدمن‬
‫لا يمكنه فعل أي شيء‬

593
00:35:37,891 --> 00:35:39,851
‫أتظن أنك مختلف؟‬

594
00:35:40,894 --> 00:35:43,647
‫حسناً، (أنجيلا)، أتدرين؟‬
‫سأكون صريحاً معك‬

595
00:35:43,772 --> 00:35:45,690
‫انظر، لم أرغب في فعل هذا هنا‬

596
00:35:45,815 --> 00:35:48,526
‫وربما أكون صريحة أكثر‬
‫بسبب الكوكايين‬

597
00:35:48,652 --> 00:35:50,612
‫أميل لكوني صريحة بسببه، آسفة‬

598
00:35:50,737 --> 00:35:53,531
‫- حسناً، انظري...‬
‫- اغرب عني‬

599
00:36:05,001 --> 00:36:06,628
‫يا رجل، هل يمكنني التناول من هذا؟‬

600
00:36:16,888 --> 00:36:19,808
‫ينضم إلي في الاستديو‬
‫السيناتور (غيل إيفيس)‬

601
00:36:19,933 --> 00:36:23,186
‫أولاً حضرة السيناتور‬
‫مرحباً بك، نقدر هذا بشدة‬

602
00:36:23,311 --> 00:36:28,358
‫- يسرني التواجد هنا يا (شارون)‬
‫- أريد البدء مباشرة لو أمكننا‬

603
00:36:28,483 --> 00:36:32,696
‫زوجتك أنهيت حياتها بشكل مأساوي‬
‫منذ ١٨ شهراً‬

604
00:36:32,988 --> 00:36:36,658
‫- هذا أكثر ترحيب ودود في (إيه تي إن)‬
‫- أظن أن الجميع يعرف هذا‬

605
00:36:36,783 --> 00:36:42,247
‫وهو شيء أحيا معه كل يوم‬
‫ولكنه ليس مهماً للقضايا...‬

606
00:36:42,372 --> 00:36:44,332
‫- التي أريد استكشافها‬
‫- الانطباع الذي قدمته...‬

607
00:36:44,457 --> 00:36:46,042
‫كان سبباً في ترشحك‬

608
00:36:46,167 --> 00:36:49,796
‫أشياءً كثيرة تتسبب‬
‫في قرار هام كهذا‬

609
00:36:49,921 --> 00:36:52,424
‫- ولكن ما أريد الحديث عنه الليلة...‬
‫- ولكن لم يمر وقت طويل‬

610
00:36:52,549 --> 00:36:54,968
‫وأظن أن ما قد يسأله البعض‬

611
00:36:55,093 --> 00:36:57,304
‫ماذا قد يتسبب فجأة في مأساة كهذه‬

612
00:36:57,429 --> 00:37:02,100
‫وهل أنت مستعد فجأة للترشح‬
‫لأهم المناصب؟‬

613
00:37:02,767 --> 00:37:04,936
‫- ألا يملك رداً على هذا؟‬
‫- أجل، عادة‬

614
00:37:05,061 --> 00:37:09,107
‫أنا أركز على ما أظن‬
‫أن هذا الوطن يحتاج لفعله‬

615
00:37:09,232 --> 00:37:12,527
‫- لينتقل إلى...‬
‫- هل فكرت في حالتك عاطفياً وعقلانياً؟‬

616
00:37:12,652 --> 00:37:15,488
‫أفكر في مشاعري كمعظم البشر‬

617
00:37:15,613 --> 00:37:18,950
‫- كلا، لا سخرية‬
‫- لا بد أن هذا شاق جداً عليك‬

618
00:37:19,075 --> 00:37:22,537
‫كشخص مضطر لمواجهة شائعات‬
‫بشأن حالته العقلية‬

619
00:37:22,662 --> 00:37:25,665
‫أتدرين؟ لم لا نكف عن لعب‬
‫لعبة ادعاء الشفقة هذه؟‬

620
00:37:25,790 --> 00:37:30,587
‫حيث تحاولين جعل مشاهدين يفكرون‬
‫"أي رجل تقتل زوجته نفسها؟"‬

621
00:37:30,712 --> 00:37:32,297
‫- هذا...‬
‫- أتريدين جعل الأمر شخصياً؟‬

622
00:37:32,422 --> 00:37:34,591
‫لنتحدث عن (لوغان روي)‬

623
00:37:34,716 --> 00:37:39,095
‫رئيسك الذي كلفك‬
‫بمهمة كهذه ضدي اليوم‬

624
00:37:39,220 --> 00:37:42,057
‫- يا سيناتور، بربك‬
‫- لو أردت معرفة شخص‬

625
00:37:42,182 --> 00:37:44,392
‫انظري إلى علاقاته مع عائلته‬

626
00:37:44,517 --> 00:37:46,853
‫ابنته الوحيدة أتت لتعمل معي‬

627
00:37:46,978 --> 00:37:48,355
‫- ماذا يخبرك هذا عن الرجل؟‬
‫- تباً!‬

628
00:37:48,480 --> 00:37:51,483
‫- (شيف)‬
‫- أنا لست الموضوع اللعين‬

629
00:37:52,734 --> 00:37:54,652
‫- ألا تريد تلقي أي أسئلة أخرى؟‬
‫- ماذا يفعل؟‬

630
00:37:54,778 --> 00:37:57,447
‫ليس منك بالتأكيد، شكراً لك‬

631
00:37:57,572 --> 00:38:00,075
‫لسوء الحظ هذا كل وقتنا الليلة‬
‫مع السيناتور (إيفيس)‬

632
00:38:14,005 --> 00:38:15,548
‫(كيني)‬

633
00:38:18,760 --> 00:38:22,138
‫هذا كم كبير من المخدرات يا رجل‬

634
00:38:22,680 --> 00:38:24,224
‫بالتأكيد يا (غريغ)‬

635
00:38:25,975 --> 00:38:29,020
‫ربما تتمهل معه‬

636
00:38:29,145 --> 00:38:31,064
‫لا تتناوله كله مرة واحدة‬

637
00:38:34,067 --> 00:38:37,904
‫هل يمكنني مساعدتك يا رجل؟‬
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ تطاردني طيلة الليلة‬

638
00:38:38,029 --> 00:38:40,824
‫كلا، فقط أعتني بك‬

639
00:38:40,949 --> 00:38:42,784
‫المخدرات، لا تعرف أين...‬

640
00:38:42,909 --> 00:38:46,079
‫هل هذا فعل (رافا)؟‬
‫هل كلفتك بهذا؟‬

641
00:38:46,329 --> 00:38:49,040
‫- كلا‬
‫- إذاً ما خطبك يا رجل؟‬

642
00:38:49,582 --> 00:38:53,253
‫أظن أن أباك قلق بشأنك‬
‫هذا كل شيء‬

643
00:38:53,753 --> 00:38:56,256
‫أبي طلب منك التجسس علي؟‬

644
00:38:56,381 --> 00:38:59,134
‫كلا، ليس التجسس، بل المراقبة‬

645
00:38:59,259 --> 00:39:01,136
‫بشكل عائلي، مراقبتك‬

646
00:39:01,594 --> 00:39:06,057
‫- أتفهم؟‬
‫- سأستنشق تلك الخطوط الأربعة‬

647
00:39:07,058 --> 00:39:09,227
‫بالإضافة إلى الأربعة‬
‫التي استنشقتها للتو‬

648
00:39:09,602 --> 00:39:11,354
‫ثم سينفجر قلبي‬

649
00:39:11,479 --> 00:39:14,065
‫لذا لو أردت إيقافي‬

650
00:39:14,691 --> 00:39:16,401
‫يمكنك فعل هذا‬

651
00:39:17,026 --> 00:39:18,945
‫لا أتناول الكوكايين‬

652
00:39:19,070 --> 00:39:22,323
‫أبي سيخيب أمله بشدة‬
‫لو أن ابنه مات بجرعة زائدة‬

653
00:39:22,449 --> 00:39:24,325
‫- أعرف‬
‫- إذاً...‬

654
00:39:34,252 --> 00:39:37,005
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يعتمد عليك لتعتني بي‬

655
00:39:40,550 --> 00:39:43,761
‫حسناً، توقف‬
‫أعطه لي‬

656
00:39:48,099 --> 00:39:49,476
‫- هيا‬
‫- أنا أفعل‬

657
00:39:50,268 --> 00:39:52,770
‫(غريغ)، افعلها يا (غريغ)‬

658
00:39:53,062 --> 00:39:55,899
‫العق تلك القضبان البيضاء‬
‫أيها المنحرف اللعين‬

659
00:40:07,535 --> 00:40:10,163
‫(غريغ)، أيها الشره اللعين‬

660
00:40:12,832 --> 00:40:16,377
‫(غريغ)، أنت مدمن كوكايين حقاً‬

661
00:40:21,174 --> 00:40:25,428
‫- أحتاج إلى... هل أتقيأ؟‬
‫- ليس ما لم يمكنك أن تتقيأ كل دمك‬

662
00:40:27,222 --> 00:40:29,516
‫- رباه يا رجل‬
‫- هذا مخدر قوي‬

663
00:40:29,641 --> 00:40:32,101
‫- أعرف، أتمنى ألا تموت‬
‫- رباه‬

664
00:40:32,227 --> 00:40:36,564
‫لو فعلت، سيدق قلبك بقوة‬
‫وربما يعيدك إلى الحياة‬

665
00:40:38,608 --> 00:40:40,693
‫- أين ذهب؟‬
‫- تماسك أيها الأحمق‬

666
00:41:03,633 --> 00:41:05,093
‫مرحباً‬

667
00:41:06,219 --> 00:41:08,429
‫- مرحباً يا صغيرتي‬
‫- مرحباً‬

668
00:41:08,555 --> 00:41:11,849
‫- يسرني أنك حضرت في موعدك‬
‫- إنها العائلة‬

669
00:41:14,018 --> 00:41:16,854
‫- كيف كانت المسرحية؟‬
‫- كما تعرفين‬

670
00:41:16,980 --> 00:41:18,773
‫أشخاص يتظاهرون بأنهم أشخاص‬

671
00:41:20,400 --> 00:41:22,402
‫كيف ترتيبات الزفاف؟‬

672
00:41:22,819 --> 00:41:26,698
‫- مثيرة للغاية‬
‫- أنا متحمس، إنها ابنتي‬

673
00:41:27,282 --> 00:41:29,158
‫هل شاهدت المقابلة؟‬

674
00:41:29,284 --> 00:41:31,160
‫أخبروني‬

675
00:41:31,286 --> 00:41:32,954
‫هاجمت زوجة الرجل‬

676
00:41:34,372 --> 00:41:35,957
‫هم قالوا هذا‬

677
00:41:36,082 --> 00:41:37,792
‫هل توافق على هذا؟‬

678
00:41:38,334 --> 00:41:42,088
‫أخبريه ألا يتحدث عن عائلتي‬
‫ليس على شبكتي‬

679
00:41:42,964 --> 00:41:45,133
‫ولا على أي شبكة أخرى‬
‫مجدداً‬

680
00:41:46,092 --> 00:41:47,969
‫وإلا سأنهيه‬

681
00:41:48,094 --> 00:41:50,388
‫أجل، أسكت الرجل الذي يقول‬
‫إنك تخرس المعارضة‬

682
00:41:50,805 --> 00:41:53,474
‫أنا أب سيىء؟ كيف يجرؤ؟‬

683
00:41:53,891 --> 00:41:56,561
‫إنه زوج لعين سيىء‬
‫لقد قتل زوجته‬

684
00:41:57,353 --> 00:41:59,147
‫بربك يا أبي‬

685
00:41:59,272 --> 00:42:01,816
‫ماذا لو أن الشركات التي تستحوذ عليها‬
‫سيئة لأجل الوطن؟‬

686
00:42:01,941 --> 00:42:05,320
‫إنه يستغلك‬
‫ألا ترين هذا؟‬

687
00:42:05,445 --> 00:42:08,990
‫لا تتركي أياً من هذا الهراء‬
‫يغطي على زفافك‬

688
00:42:09,490 --> 00:42:11,618
‫الزفاف؟ الزفاف اللعين؟‬
‫لا أهتم‬

689
00:42:11,743 --> 00:42:14,287
‫(شيفون)، كفي عن العبث‬

690
00:42:15,663 --> 00:42:17,707
‫أريد الحديث عنك بشكل ملائم‬

691
00:42:17,832 --> 00:42:21,085
‫تعالي، لقد مللت هذا‬

692
00:42:22,295 --> 00:42:26,883
‫لديك إمكانيات‬
‫لطالما ظننت أنك الأذكى‬

693
00:42:27,383 --> 00:42:29,510
‫ولهذا أعطيت (رومان)‬
‫و(كيندل) الفرصة أولاً‬

694
00:42:31,596 --> 00:42:33,681
‫أتدري؟ أنا الأذكى‬

695
00:42:34,724 --> 00:42:38,478
‫ولهذا أرى حقيقتك‬
‫وهذا العرض الصغير الواضح لرشوتي‬

696
00:42:39,395 --> 00:42:41,773
‫لطالما حاولت أن أفعل الصواب‬
‫لأجلك يا (شيفون)‬

697
00:42:42,231 --> 00:42:45,902
‫وربما...‬
‫ربما لم يكن علي فعل هذا‬

698
00:42:47,278 --> 00:42:49,364
‫ربما كان علي تركهم‬
‫يهاجمونك فحسب‬

699
00:42:50,156 --> 00:42:52,325
‫- مثل من؟‬
‫- مثل...‬

700
00:42:53,076 --> 00:42:55,286
‫لا أعرف‬

701
00:42:55,411 --> 00:42:57,121
‫ولكنني أسمع أموراً‬

702
00:43:01,042 --> 00:43:02,627
‫هل تهددني؟‬

703
00:43:03,378 --> 00:43:04,837
‫كلا بالقطع‬

704
00:43:04,962 --> 00:43:07,256
‫لو أن الأمور ستسير هكذا‬
‫فتباً لك يا أبي‬

705
00:43:07,632 --> 00:43:10,468
‫إذاً... أنا آسف حقاً‬

706
00:43:20,311 --> 00:43:23,439
‫فيما يتعلق بـ(شيف)‬
‫ما توصلت إليه‬

707
00:43:23,564 --> 00:43:25,483
‫ربما أطلب مداعبة يدوية‬

708
00:43:25,608 --> 00:43:27,985
‫- هل تظن هذا مقبولاً؟‬
‫- لا تفكر مسبقاً‬

709
00:43:28,111 --> 00:43:30,530
‫افعل هذا وتقبل شعورك بالذنب‬

710
00:43:35,910 --> 00:43:38,079
‫- مهلاً، هذه؟‬
‫- أجل، كنا نتحدث...‬

711
00:43:38,204 --> 00:43:40,415
‫طيلة ٢٠ دقيقة‬
‫عن الأدوات المالية المشتقة‬

712
00:43:40,540 --> 00:43:43,334
‫- وطلبت هذا مني فحسب‬
‫- رباه، تباً!‬

713
00:43:43,459 --> 00:43:45,795
‫أبي سيجن، يجب أن تفعل هذا‬

714
00:43:45,920 --> 00:43:47,380
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

715
00:43:47,505 --> 00:43:51,259
‫كنت سأفعل هذا بالتأكيد‬
‫كنت...‬

716
00:43:53,636 --> 00:43:55,304
‫تباً!‬

717
00:43:55,555 --> 00:43:57,181
‫حسناً‬

718
00:43:58,683 --> 00:44:01,018
‫- أحتاج شيئاً، هل معك (سمينت)؟‬
‫- ماذا؟‬

719
00:44:01,144 --> 00:44:04,564
‫- هل لديك (سمينت)؟‬
‫- كلا، فقط أمسك قضيبك وانتشِ‬

720
00:44:08,359 --> 00:44:10,570
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

721
00:44:15,408 --> 00:44:16,784
‫هل تريدين الشامبانيا؟‬

722
00:44:19,829 --> 00:44:21,414
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

723
00:44:30,798 --> 00:44:32,341
‫يجب أن تعملي‬
‫في العلاقات العامة‬

724
00:44:32,633 --> 00:44:36,262
‫- هنا يوجد المال الحقيقي‬
‫- هل الآن وقت مناسب للجلوس مع العجوز؟‬

725
00:44:36,387 --> 00:44:40,266
‫يا رجل، هل رأيت هذا الرجل‬
‫يستمني بجوار المقبلات؟‬

726
00:44:40,600 --> 00:44:42,310
‫يا رجل، هذا خطر صحي حقيقي‬

727
00:44:42,435 --> 00:44:44,312
‫كلا، متى تظن أن بوسعي‬
‫الحديث معه؟‬

728
00:44:44,437 --> 00:44:46,606
‫أود سماع شيء‬
‫أعود به إلى المنزل‬

729
00:44:46,731 --> 00:44:50,026
‫(رورو)، اهدأ يا رجل‬
‫تناول شطيرة‬

730
00:44:50,318 --> 00:44:53,488
‫اسأل إن كان بوسعك‬
‫التحرش بشخص آخر، أتفهم يا صديقي؟‬

731
00:44:54,322 --> 00:44:56,449
‫- رباه‬
‫- تباً لك!‬

732
00:44:56,866 --> 00:44:59,494
‫لست حيوانك الأليف‬
‫الذي يمكنك التحكم فيه‬

733
00:44:59,619 --> 00:45:01,788
‫آسف، عذراً يا حلة الفضاء‬

734
00:45:01,913 --> 00:45:04,457
‫يا رجل، تظن أنني لا أستطيع‬
‫أن أزيد صعوبة حياتك‬

735
00:45:04,582 --> 00:45:07,752
‫ولكن لو تحدثت مع الشخص الصحيح‬
‫يمكنني أن أزعجك أيها اللعين‬

736
00:45:07,877 --> 00:45:10,171
‫أتيت هنا لأتحدث‬
‫مع الرجل العجوز حسب وعدك‬

737
00:45:10,296 --> 00:45:12,590
‫فحقق هذا‬

738
00:45:12,715 --> 00:45:15,510
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- حقاً؟ رائع‬

739
00:45:23,601 --> 00:45:25,853
‫حاولت أن أختبئ‬
‫ولكنه يجدك‬

740
00:45:26,771 --> 00:45:28,564
‫أينما اختفيت، الحفل يجدك‬

741
00:45:31,025 --> 00:45:33,194
‫سيدي، هذا تحذيرك الأخير‬

742
00:45:33,319 --> 00:45:35,530
‫بالقطع، أفهم‬

743
00:45:35,655 --> 00:45:37,031
‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬

744
00:45:37,156 --> 00:45:41,118
‫صديقك يخبر الأشخاص أنه يحبهم‬
‫وهذا يجعل الأشخاص يشعرون بالضيق‬

745
00:45:41,244 --> 00:45:47,124
‫هذا خطئي، الرسائل مختلطة‬
‫نشترك في مشاعر قوية تجاه بكتيريا المعدة‬

746
00:45:48,125 --> 00:45:49,794
‫أظن أنني أفهم بشكل خاطئ‬

747
00:45:49,919 --> 00:45:51,671
‫راقبه‬

748
00:45:53,881 --> 00:45:55,299
‫ربما علي أن أذهب وأعتذر‬

749
00:45:55,800 --> 00:45:57,176
‫أعانقها‬

750
00:45:58,427 --> 00:46:01,556
‫رباه يا رجل، كان هذا جنونياً‬

751
00:46:01,889 --> 00:46:03,599
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أنا وهذه الفتاة‬

752
00:46:03,724 --> 00:46:06,727
‫ذهبنا إلى تلك الغرفة الجانبية‬
‫وبدأنا المداعبة‬

753
00:46:06,853 --> 00:46:10,314
‫كنت ألمسها‬
‫ثم قررت أن تداعبني‬

754
00:46:10,439 --> 00:46:13,776
‫ثم فعلت هذا في فمها‬
‫أعرف، أعرف‬

755
00:46:13,901 --> 00:46:18,406
‫وإليك هذا، قبلتني ووضعته‬
‫في فمي وأنا ابتلعته‬

756
00:46:19,824 --> 00:46:23,578
‫- ماذا؟ المني؟‬
‫- أعرف، هذا مثير جداً‬

757
00:46:23,703 --> 00:46:25,329
‫أنت ابتلعت منيك؟‬

758
00:46:25,454 --> 00:46:29,375
‫أجل، سمعت بهذا ولكن...‬
‫لم أعرف أن هذا يحدث حقاً‬

759
00:46:29,500 --> 00:46:31,794
‫- لم أسمع بهذا من قبل‬
‫- أنا سمعت، إنه أمر منتشر‬

760
00:46:31,919 --> 00:46:35,131
‫هناك كلمة تصفه‬
‫ولكن لا أذكرها الآن‬

761
00:46:36,966 --> 00:46:39,510
‫هذا مثير للغاية‬

762
00:46:42,930 --> 00:46:45,474
‫- متى يسمح لنا بالعودة إلى المنزل؟‬
‫- ستعود السيارات في الخامسة‬

763
00:46:48,728 --> 00:46:50,688
‫(غريغ)، أنا أقضي‬
‫أكثر أوقات حياتي متعة‬

764
00:46:51,314 --> 00:46:53,149
‫هذا كالكابوس!‬

765
00:47:03,784 --> 00:47:05,828
‫مستعدة لحفل عزوبيتك؟‬

766
00:47:06,412 --> 00:47:10,374
‫نفذت أزياء جنود البحرية لديهم‬
‫لذا ارتديت زي مستشار سياسي‬

767
00:47:19,342 --> 00:47:21,969
‫استرخي، هذا ليس حقيقياً‬

768
00:47:24,805 --> 00:47:28,017
‫إنه يصبح حقيقياً‬
‫وقد تصبح هذه مشكلة لنا‬

769
00:47:34,398 --> 00:47:35,942
‫هل يمكنني البقاء؟‬

770
00:47:37,068 --> 00:47:40,196
‫ولكن في وجودك ككلب بشري‬
‫عند حافة السرير؟‬

771
00:47:42,323 --> 00:47:44,533
‫أحبك يا (كيني)‬

772
00:47:46,744 --> 00:47:48,621
‫- أحبك أيضاً يا رجل‬
‫- أحاول العثور على تلك الفتاة‬

773
00:47:48,746 --> 00:47:50,456
‫ولكن أظن أنها تحاول‬
‫الاختباء مني‬

774
00:47:50,581 --> 00:47:53,918
‫أصغ، هل هناك غرفة أخرى للمعاشرة؟‬
‫لأنني فقدت (رومان) أيضاً‬

775
00:47:54,710 --> 00:47:58,714
‫- تباً لـ(رومان)‬
‫- أجل، كان يسأل عن قفص الكلب‬

776
00:47:58,839 --> 00:48:00,424
‫وقد انزعج‬

777
00:48:00,549 --> 00:48:02,927
‫- ألا يزال يتحدث عن هذا؟‬
‫- أجل‬

778
00:48:03,052 --> 00:48:04,595
‫- هذا بائس‬
‫- أجل‬

779
00:48:04,720 --> 00:48:06,347
‫لقد استمتع بهذا، أليس كذلك؟‬

780
00:48:06,472 --> 00:48:08,849
‫أجل، وأنت أيضاً‬

781
00:48:09,850 --> 00:48:11,894
‫- كنا نعبث فحسب‬
‫- أجل‬

782
00:48:12,019 --> 00:48:15,940
‫نظرية الأب أن لديك كلبي قتال‬
‫وعليك أن تبعد الأضعف‬

783
00:48:16,065 --> 00:48:18,818
‫تعاقب الأضعف‬
‫وهكذا يعرف الجميع التراتبية‬

784
00:48:18,943 --> 00:48:21,612
‫ويصبح الجميع سعداء‬
‫وهكذا ذهب بعيداً‬

785
00:48:22,238 --> 00:48:23,864
‫يجب أن أستمر في البحث، حسناً‬

786
00:48:24,156 --> 00:48:27,910
‫مرحباً، هل لي بسؤالك‬
‫أين كنت في ١١ سبتمبر؟‬

787
00:48:28,661 --> 00:48:30,913
‫أتدرين؟ لا تهتمي‬

788
00:48:37,044 --> 00:48:38,713
‫أصغي يا (ساندي)‬

789
00:48:39,547 --> 00:48:42,008
‫أقدر عرضك لكنني لن أنسحب‬

790
00:48:44,927 --> 00:48:50,349
‫حسناً، لو ظننت أن عليك إخبار أبيك‬
‫والعودة معه فسوف...‬

791
00:48:50,474 --> 00:48:52,560
‫احتفظ بمالك‬

792
00:48:53,936 --> 00:48:55,521
‫احتفظ بمالك، أشركني‬

793
00:48:56,480 --> 00:48:59,358
‫سنفعل هذا بشكل صحيح‬
‫سنؤذي أبي معاً‬

794
00:49:01,569 --> 00:49:02,987
‫استيلاء‬

795
00:49:03,487 --> 00:49:04,864
‫شراء حصص، بشكل عدائي‬

796
00:49:05,823 --> 00:49:08,826
‫هذا موقف يتضمن أسهماً مزدوجة‬
‫ولن يكون مباشراً‬

797
00:49:08,951 --> 00:49:11,829
‫الأسعار ستنخفض للغاية‬
‫حملة الأسهم سيغضبون‬

798
00:49:12,997 --> 00:49:14,874
‫أنا وأنت يمكننا إجباره‬
‫على الجلوس للتفاوض‬

799
00:49:16,751 --> 00:49:19,336
‫- ماذا عن باقي عائلتك؟‬
‫- تباً لهم‬

800
00:49:20,254 --> 00:49:22,673
‫- يسهل قول هذا‬
‫- لا أحد يعرف سواي‬

801
00:49:23,049 --> 00:49:24,717
‫أعرف ما علي فعله‬
‫أرى كل شيء‬

802
00:49:25,843 --> 00:49:30,931
‫سنفككها، تباً للتلفاز المحلي‬
‫والصحف والمتنزهات‬

803
00:49:31,640 --> 00:49:33,976
‫سنهدم مدينة الأكواخ بالكامل‬

804
00:49:34,560 --> 00:49:38,272
‫سنحتفظ بأفضل الأجزاء‬
‫ونحول المكان من حجرة حيتان متعفنة‬

805
00:49:38,397 --> 00:49:40,107
‫إلى حوت أبيض عظيم واحد‬

806
00:49:40,941 --> 00:49:43,402
‫- ما هدفك؟‬
‫- المدير التنفيذي‬

807
00:49:44,070 --> 00:49:48,783
‫أنا الوحيد الذي يعرف الهيكل‬
‫أتفهم؟ هيكل المؤسسة العاطفي‬

808
00:49:48,908 --> 00:49:51,827
‫أنا قد أحب هذا‬
‫ولكن (ستيوي) قد لا يحب هذا‬

809
00:49:51,952 --> 00:49:53,329
‫تباً لـ(ستيوي)‬

810
00:49:53,704 --> 00:49:56,499
‫(ستيوي) سيتبع المال‬
‫مثل كلب في رسوم متحركة‬

811
00:49:56,707 --> 00:49:58,417
‫وأنت واثق أن لديك الجرأة؟‬

812
00:49:59,376 --> 00:50:01,128
‫أجل‬

813
00:50:02,421 --> 00:50:03,964
‫أنا قادر‬

814
00:50:32,201 --> 00:50:33,869
‫(توم)‬

815
00:50:35,746 --> 00:50:38,165
‫"آسفة لأنني أيقظتك"‬

816
00:50:38,290 --> 00:50:40,626
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- "كلا"‬

817
00:50:40,751 --> 00:50:43,087
‫لم يمكنه التقاط نفسه‬

818
00:50:43,587 --> 00:50:47,383
‫أصغي، تلقينا نصيحة‬
‫ونحن آسفون للغاية‬

819
00:50:48,425 --> 00:50:51,679
‫ولكن لا أظن أنها فكرة جيدة‬
‫أن يحضر زفافك‬

820
00:50:54,390 --> 00:50:55,891
‫أجل، هذا يبدو منطقياً‬

821
00:50:56,016 --> 00:50:57,977
‫"(شيف)"‬

822
00:50:59,353 --> 00:51:01,897
‫إنه آسف حقاً‬

823
00:51:03,274 --> 00:51:04,817
‫أجل، وأنا أيضاً‬

824
00:51:05,484 --> 00:51:07,236
‫حسناً، وداعاً‬

825
00:51:13,826 --> 00:51:15,411
‫هل أنت بخير؟‬

826
00:51:16,453 --> 00:51:20,624
‫أجل، أنا بخير، طبقا عشاء‬
‫زفاف أقل ليقوم بتنظيمها طاقم التقديم‬

827
00:51:32,219 --> 00:51:33,679
‫لا أعرف يا (نيت)‬

828
00:51:37,266 --> 00:51:38,851
‫لا أعرف‬

829
00:51:49,028 --> 00:51:52,823
‫سأكون رجلك في هذا‬
‫لن تضطر للتعامل مباشرة مع أبي‬

830
00:51:53,532 --> 00:51:56,619
‫لو أمكننا العثور على ثمن‬

831
00:51:59,038 --> 00:52:01,415
‫- ولكن هذا محتمل‬
‫- يمكن أن يحدث‬

832
00:52:02,499 --> 00:52:06,587
‫تباً، أنا متحمس‬
‫هذا رائع، هذا رائع حقاً‬

833
00:52:06,712 --> 00:52:08,839
‫- شكراً‬
‫- رائع يا رجل‬

834
00:52:10,049 --> 00:52:12,801
‫دعنا نعبث معه قليلاً‬
‫ثم نتخلص منه‬

835
00:52:14,762 --> 00:52:16,764
‫يا لها من عائلة لعينة‬

836
00:52:17,932 --> 00:52:20,809
‫هيا، كيف تسير الأمور؟‬

837
00:52:28,859 --> 00:52:30,569
‫ماذا؟‬

838
00:52:33,948 --> 00:52:35,658
‫هل تخيفني؟‬

839
00:52:45,501 --> 00:52:47,127
‫أشعر بالخوف الشديد‬

840
00:52:48,796 --> 00:52:50,422
‫أحمق‬

841
00:52:54,176 --> 00:52:55,803
‫تباً!‬

842
00:52:55,928 --> 00:52:58,555
‫لو لم تأتِ السيارة قريباً‬
‫أظن أنني سأسبح إلى المنزل‬

843
00:52:59,723 --> 00:53:01,684
‫(غريغ) يخبرني‬
‫أنك ابتلعت منيك‬

844
00:53:03,185 --> 00:53:06,230
‫أجل، كان هذا جامحاً بشدة‬

845
00:53:07,648 --> 00:53:09,441
‫ولكن هذا رائع كأنني لم أمارس الخيانة‬

846
00:53:09,900 --> 00:53:11,735
‫لأن كل الحيوانات المنوية‬
‫بقيت في جسدي‬

847
00:53:11,860 --> 00:53:14,113
‫مثل نظام ذي دورة مغلقة لذا...‬

848
00:53:15,739 --> 00:53:20,119
‫- سيكون من اللطيف أن أرى (شيف)‬
‫- (ويلا)، مرحباً، فقط أود قول إنني أحبك‬

849
00:53:20,244 --> 00:53:21,787
‫أحبك بشدة‬

850
00:53:21,912 --> 00:53:23,539
‫ماذا يحدث؟ أين السيارة؟‬

851
00:53:23,664 --> 00:53:25,082
‫ستصل خلال ٥ دقائق‬

852
00:53:25,207 --> 00:53:26,959
‫تهاني يا (توم)‬

853
00:53:27,084 --> 00:53:28,836
‫سمعت أنك ابتلعت منيك‬

854
00:53:30,504 --> 00:53:32,798
‫- أجل، لقد فعلت‬
‫- كانت ليلة رائعة حقاً‬

855
00:53:34,300 --> 00:53:37,094
‫أحب فطيرة قدر الدجاج‬
‫شكراً لك‬

856
00:53:37,761 --> 00:53:39,430
‫حسناً يا عزيزتي، وداعاً‬

857
00:53:52,735 --> 00:53:55,404
‫(شيف)، لقد عدت‬

858
00:53:56,030 --> 00:53:57,531
‫لا أزال أملك حاجبَي‬

859
00:53:57,656 --> 00:53:59,283
‫مرحباً‬

860
00:53:59,408 --> 00:54:01,452
‫لقد عدت بسرعة‬

861
00:54:02,411 --> 00:54:05,664
‫افتقدتك يا عزيزتي، افتقدتك‬

862
00:54:06,040 --> 00:54:07,791
‫- افتقدتك‬
‫- كيف كان الحفل؟‬

863
00:54:08,208 --> 00:54:12,546
‫- أيهم؟ الحفل؟ كان رائعاً، حقاً‬
‫- أجل، حقاً؟‬

864
00:54:12,671 --> 00:54:15,424
‫ماذا حدث إذاً؟‬

865
00:54:18,427 --> 00:54:19,803
‫كما تعرفين، فقط...‬

866
00:54:20,095 --> 00:54:23,349
‫ما يحدث عادة‬
‫المعتاد، أمور طبيعية‬

867
00:54:23,474 --> 00:54:24,892
‫ماذا بالتحديد يا (توم)؟‬

868
00:54:29,188 --> 00:54:31,315
‫مهلاً، ماذا؟ كلا‬
‫(شيف)، أنت...‬

869
00:54:31,690 --> 00:54:33,400
‫ظننتك قلت...‬

870
00:54:33,984 --> 00:54:35,486
‫أمزح معك يا عزيزي‬

871
00:54:35,611 --> 00:54:37,321
‫رباه، حسناً‬

872
00:54:39,031 --> 00:54:40,908
‫من الجيد أن تعود‬

873
00:54:51,710 --> 00:54:53,420
‫أجل، (فرانك)‬

874
00:54:53,754 --> 00:54:55,339
‫تلك الفتيات من شركة الفن‬

875
00:54:55,464 --> 00:54:58,217
‫أريد أن تنشر شائعة أنهن مدمنات‬

876
00:54:58,342 --> 00:55:01,804
‫إنهن عاهرات‬
‫ينفقن رأس المال على المخدرات‬

877
00:55:03,222 --> 00:55:05,015
‫دعنا نغرقهن‬

878
00:55:31,917 --> 00:55:33,794
‫أيها السادة، لنبدأ العمل‬

879
00:55:36,380 --> 00:55:38,465
‫هذا رجلي‬

880
00:55:44,966 --> 00:56:48,094
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

