﻿1
00:02:46,598 --> 00:02:48,684
‫الإطلالة رائعة للغاية، أليس كذلك؟‬

2
00:02:51,478 --> 00:02:53,188
‫أعني في الخارج وليس أنا‬

3
00:02:59,403 --> 00:03:01,280
‫إلام وصلنا يا (بوب)؟‬

4
00:03:04,908 --> 00:03:07,119
‫عذراً، أنا لست حاضراً حقاً‬

5
00:03:08,787 --> 00:03:11,498
‫تقييمك هو ٥،٣‬

6
00:03:12,040 --> 00:03:14,960
‫- صحيح‬
‫- وأظن بوسعنا قبول هذا‬

7
00:03:16,670 --> 00:03:18,255
‫حقاً؟‬

8
00:03:18,380 --> 00:03:20,132
‫أجل‬

9
00:03:20,924 --> 00:03:22,426
‫إنه سعر عادل‬

10
00:03:22,551 --> 00:03:26,138
‫- لست متأكداً‬
‫- سيكون لديك ٧٠ محطة تلفاز محلية‬

11
00:03:26,263 --> 00:03:28,849
‫اشترِ (ساندي)‬
‫وستصبح عملاق التلفاز المحلي‬

12
00:03:29,892 --> 00:03:32,144
‫الصبي يعرف هذا، إنه ذكي‬

13
00:03:36,315 --> 00:03:38,150
‫هل توافق؟‬

14
00:03:39,985 --> 00:03:41,653
‫أعطونا ٥ دقائق‬

15
00:03:41,779 --> 00:03:43,447
‫سنعد لكم غرفة‬

16
00:04:02,049 --> 00:04:03,759
‫جيد، أليس كذلك؟‬
‫هل حان وقت تناول الويسكي؟‬

17
00:04:03,884 --> 00:04:06,136
‫اصمت‬

18
00:04:06,929 --> 00:04:08,472
‫- إنه سعر جيد‬
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

19
00:04:08,597 --> 00:04:11,350
‫إنه يبيع لي أشياءً أريدها‬
‫بسعر عادل‬

20
00:04:12,726 --> 00:04:16,605
‫- ماذا سيحدث تالياً؟ المداعبة بالفم؟‬
‫- أظن أنه يريد الخروج بسرعة فحسب‬

21
00:04:17,147 --> 00:04:19,191
‫لو أنه يفعل فسنخدعه‬

22
00:04:19,441 --> 00:04:20,943
‫أظن أننا خدعناه للتو‬

23
00:04:23,362 --> 00:04:25,405
‫- إنه يبتسم‬
‫- ليس هذا جيداً لو كان يبتسم‬

24
00:04:25,864 --> 00:04:30,327
‫بموضوعية، لو حصلنا على ما نريده‬
‫وحصل هو على ما يريده‬

25
00:04:30,828 --> 00:04:33,413
‫تخدعه، تسرقه‬

26
00:04:33,705 --> 00:04:35,290
‫تؤذيه‬

27
00:04:35,415 --> 00:04:37,835
‫ثم تراقبه يتألم‬

28
00:04:37,960 --> 00:04:42,506
‫أحب إيذاء البشر بقدر أي شخص‬
‫ولكن يا أبي، هذا جيد جداً حقاً‬

29
00:04:42,923 --> 00:04:45,425
‫رافقه إلى المصعد وأخبره أننا سندفع ٤،٩‬

30
00:04:46,343 --> 00:04:49,096
‫كلا يا أبي، هذا مهين‬

31
00:04:49,429 --> 00:04:51,515
‫رافقه إلى المصعد‬
‫وأخبره أننا سندفع ٤،٩‬

32
00:04:51,640 --> 00:04:54,059
‫افعلها أنت يا (جيري) وأنت غادر‬

33
00:04:54,852 --> 00:04:57,104
‫- لو لم يمكنك فعلها فغادر‬
‫- حسناً‬

34
00:04:57,938 --> 00:05:00,440
‫فقط اكتب الرسائل على هاتفك‬
‫أيها اللعين‬

35
00:05:03,026 --> 00:05:05,487
‫- هذا يدفئ الجدران‬
‫- (غريغ)‬

36
00:05:07,364 --> 00:05:09,032
‫- يا رجل‬
‫- مهلاً‬

37
00:05:09,157 --> 00:05:11,243
‫- انتظر‬
‫- أجل‬

38
00:05:11,451 --> 00:05:12,953
‫هل أنت بخير؟‬

39
00:05:13,078 --> 00:05:14,621
‫ماذا؟ أتعني هذا؟‬
‫لم يكن هذا شيئاً‬

40
00:05:14,746 --> 00:05:16,415
‫أحياناً عليك التظاهر بالنوم‬

41
00:05:16,540 --> 00:05:19,334
‫دعه يخرج كل ما لديه‬
‫حتى يرهق ثم تهزمه‬

42
00:05:19,459 --> 00:05:21,420
‫أجل، رائع، أنصت، انتظر‬

43
00:05:21,545 --> 00:05:23,213
‫- أجل‬
‫- كيف حال (كيندل)؟‬

44
00:05:23,338 --> 00:05:24,798
‫هل يعاشرك أيضاً؟‬

45
00:05:24,923 --> 00:05:27,509
‫آخر مرة رأيته كان يدخن المخدرات‬
‫مع بعض المشردين‬

46
00:05:27,634 --> 00:05:29,428
‫ولكن هذا كان منذ شهر‬
‫إنه يبلي حسناً‬

47
00:05:29,553 --> 00:05:31,221
‫أجل، صحيح‬
‫هل تتحدث معه عبر الفيديو؟‬

48
00:05:31,346 --> 00:05:33,515
‫ربما أراه في هذه العطلة‬
‫لو حضر‬

49
00:05:33,640 --> 00:05:36,268
‫- حقاً؟‬
‫- تباً!‬

50
00:05:36,393 --> 00:05:38,979
‫هل تعرف بائع مخدرات في (براغ)؟‬

51
00:05:39,104 --> 00:05:40,898
‫ربما، لماذا؟‬

52
00:05:41,023 --> 00:05:42,941
‫حفل عزوبية (توم وام)‬

53
00:05:43,066 --> 00:05:45,694
‫"لو أنه لم يحضر..."‬
‫لا أملك الوقت لهذا‬

54
00:05:45,819 --> 00:05:48,363
‫دعني أخبرك شيئاً يا رجل‬

55
00:05:49,197 --> 00:05:52,659
‫تباً لـ(براغ)‬
‫حبيبتي وأصدقاؤها‬

56
00:05:52,784 --> 00:05:56,079
‫يديرون...‬
‫هل سمعت بحفلات (رومبويد)؟‬

57
00:05:56,705 --> 00:05:58,707
‫- لا أصدقك‬
‫- أؤكد لك، أنا رائع، أنت لا تفهم‬

58
00:05:58,832 --> 00:06:02,127
‫لأن لديك خاتم حلمة‬
‫ولا تكف عن ذكر هذا؟‬

59
00:06:02,252 --> 00:06:06,048
‫هذا أفضل من أنك تعاشر (دري)‬
‫لأنه يرسل لك ألواح الحبوب في عيد الميلاد‬

60
00:06:06,173 --> 00:06:07,966
‫تباً لك، لدي سمعة‬
‫لا يمكنني اصطحاب فريقي‬

61
00:06:08,091 --> 00:06:10,469
‫لمشاهدة بعض الفنانين الحمقى‬
‫يرقصون في قبعات سخيفة‬

62
00:06:10,594 --> 00:06:12,804
‫ويفتلون شواربهم‬
‫بشكل خاطئ مع الإيقاع‬

63
00:06:12,930 --> 00:06:17,267
‫هل انتهيت؟ هل تعرف من سيكون هناك أيضاً؟‬
‫(ساندي فيرنيس)‬

64
00:06:17,392 --> 00:06:19,561
‫- لا أصدقك‬
‫- أؤكد لك‬

65
00:06:20,103 --> 00:06:23,273
‫- هل يذهب لتلك الحفلات؟‬
‫- أعرف، أليس كذلك؟‬

66
00:06:23,398 --> 00:06:26,693
‫ولكنه يملك النصف الثاني‬
‫من صفقة أبيك المثالية‬

67
00:06:27,402 --> 00:06:29,613
‫٥٠ محطة محلية أخرى‬

68
00:06:29,738 --> 00:06:32,908
‫تعال إلى الحفل وأقنعه بالبيع‬

69
00:06:33,700 --> 00:06:37,329
‫وثق بي حين أقول هذا‬
‫ستصبح الابن الأول‬

70
00:06:37,704 --> 00:06:40,082
‫- (ساندي)... جيد‬
‫- اتفقنا‬

71
00:06:40,207 --> 00:06:42,334
‫أحضر لي تلك الأسماء‬
‫وسأضعك على تلك القائمة‬

72
00:06:42,459 --> 00:06:45,587
‫وأمر إضافي‬
‫أحضر (كيندل)، أتفهم؟‬

73
00:06:46,296 --> 00:06:48,006
‫أحتاج إلى تولي بعض الأمور معه‬

74
00:07:01,853 --> 00:07:03,563
‫مرحى‬

75
00:07:06,608 --> 00:07:08,276
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنها لطيفة‬

76
00:07:09,444 --> 00:07:11,613
‫أجل‬

77
00:07:17,619 --> 00:07:20,038
‫هل يمكنك زيادة الصوت الجهوري‬
‫في الخلف يا صديقي؟‬

78
00:07:21,331 --> 00:07:23,166
‫أعلى‬

79
00:07:25,419 --> 00:07:28,714
‫- هل تشعر أنك بخير؟‬
‫- ماذا؟ أجل، أنا بخير حال‬

80
00:07:30,173 --> 00:07:31,758
‫أنا متحمس‬

81
00:07:31,883 --> 00:07:34,094
‫- أشعر أنني متحرر يا (فرانك)‬
‫- أجل‬

82
00:07:34,428 --> 00:07:37,764
‫حاول ألا تبدو هناك‬
‫كأكبر رجل في العالم‬

83
00:07:40,851 --> 00:07:42,394
‫هذا صحيح‬

84
00:07:42,519 --> 00:07:45,313
‫(فرانك)، (كيندل)‬
‫هذا (داست)‬

85
00:07:45,439 --> 00:07:47,983
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- يسرني التواصل معكما‬

86
00:07:48,567 --> 00:07:51,319
‫أحب الاسم بالمناسبة‬
‫إنه مضحك للغاية‬

87
00:07:52,446 --> 00:07:54,281
‫آسف، أرجوكم اعذروا هذا الرجل العجوز هنا‬

88
00:07:54,406 --> 00:07:56,074
‫كيف حالك؟‬

89
00:07:56,199 --> 00:07:58,452
‫أقراط رائعة، طراز (باوهاوس)‬

90
00:07:58,577 --> 00:08:02,289
‫أنا معجب بشدة بما تفعلانه‬
‫إنه رائع للغاية‬

91
00:08:02,414 --> 00:08:05,000
‫شكراً، ونحن أيضاً‬

92
00:08:08,462 --> 00:08:10,380
‫(أنجيلا)، هل تقودين العرض؟‬

93
00:08:10,505 --> 00:08:12,674
‫- بالتأكيد، إذاً...‬
‫- لا بأس‬

94
00:08:12,799 --> 00:08:16,845
‫لا أحتاج سماع الخطبة‬
‫قمت بجولة وأنا أفهم‬

95
00:08:17,429 --> 00:08:21,266
‫ببساطة، تبتاعين لوحات‬
‫من طالب فن في قبو‬

96
00:08:21,391 --> 00:08:24,227
‫وترفعين السعر وتبيعينها إلى شخص‬
‫يسعى لمعاشرة الآخرين مثل (مورغان ستانلي)‬

97
00:08:24,352 --> 00:08:26,897
‫وأنت وأنا والطالب‬
‫نصبح أثرياء، أليس كذلك؟‬

98
00:08:29,566 --> 00:08:32,778
‫نحن مهتمتان بزيادة نطاق تأثير‬
‫الفنانين الشباب‬

99
00:08:32,903 --> 00:08:34,696
‫وديمقراطية الفن‬

100
00:08:34,821 --> 00:08:36,782
‫بالتأكيد، أفهم هذا‬

101
00:08:36,907 --> 00:08:39,826
‫توفرين منصة للمواهب المهمشة‬

102
00:08:39,951 --> 00:08:42,162
‫الجيل التالي من الفنانين‬

103
00:08:42,287 --> 00:08:45,832
‫فقط أخبرك كيف يبدو الأمر‬
‫من الخارج بالنسبة للممولين‬

104
00:08:46,041 --> 00:08:48,168
‫لنتحدث عن دوائر التمويل‬

105
00:08:48,293 --> 00:08:52,506
‫بالتأكيد، وضعنا خطة لأول عام‬
‫بعد الإطلاق‬

106
00:08:52,631 --> 00:08:55,175
‫آسف، هل يمكنني قول شيء؟‬

107
00:08:57,385 --> 00:08:58,887
‫إذاً، أنا...‬

108
00:08:59,012 --> 00:09:01,431
‫ابتعت هذا الحذاء الرياضي...‬

109
00:09:01,848 --> 00:09:04,142
‫في الطريق إلى هنا لأنني...‬

110
00:09:04,559 --> 00:09:08,855
‫فكرت... لا أعرف ما فكرت فيه‬
‫ظننت أنكم سترتدون ملابس مثل (بيورك)‬

111
00:09:08,980 --> 00:09:14,611
‫وأردت أن أخلق انطباعاً‬

112
00:09:15,320 --> 00:09:17,572
‫لذا أنا أحمق‬

113
00:09:18,448 --> 00:09:20,826
‫الحقيقة أنني لا أعرف أي شيء‬
‫عن الفن‬

114
00:09:21,660 --> 00:09:25,664
‫ما أعرفه هو كيفية تمويل الفكرة‬

115
00:09:25,789 --> 00:09:27,833
‫وتحقيق النطاق الذي تستحقه‬

116
00:09:28,875 --> 00:09:30,919
‫لا تبيعي روحك لأجل مكان وحيد‬

117
00:09:31,753 --> 00:09:33,630
‫نحن مجرد متجر ملابس‬
‫نحن نتحرك بسرعة‬

118
00:09:33,755 --> 00:09:37,217
‫لسنا عصابة الأربعة بل اتحاد الثوار‬

119
00:09:37,634 --> 00:09:39,886
‫أنا رجل جيد يعرف الرجال الأشرار‬

120
00:09:40,011 --> 00:09:42,514
‫لدي القدرة على الوصول‬
‫وسأقاتل لأجلك كل يوم‬

121
00:09:43,974 --> 00:09:46,017
‫أنا الأحمق الذي يمكن أن يصبح‬
‫(وارهول) لأجلك‬

122
00:09:46,810 --> 00:09:52,023
‫وأجل، فكرت في هذا للتو‬
‫لذا يبدو أنني أعرف القليل عن الفن‬

123
00:09:53,859 --> 00:09:55,902
‫إذاً...‬

124
00:09:56,361 --> 00:09:58,071
‫ماذا؟ تحدثي معي، ما الذي علي فعله؟‬

125
00:09:58,196 --> 00:10:01,908
‫- هل علي خلع حذائي الرائع؟‬
‫- كلا‬

126
00:10:02,033 --> 00:10:04,619
‫- بجدية، سألقيه من النافذة فوراً‬
‫- لا تفعل‬

127
00:10:04,744 --> 00:10:07,038
‫- ليس سيئاً‬
‫- سأخلعه‬

128
00:10:07,164 --> 00:10:09,166
‫- كلا‬
‫- هاك، خذه‬

129
00:10:09,291 --> 00:10:11,668
‫سأبادلك‬

130
00:10:11,877 --> 00:10:14,588
‫حسناً، هل يمكننا الحديث الآن؟‬

131
00:10:14,963 --> 00:10:16,548
‫تباً!‬

132
00:10:18,842 --> 00:10:20,635
‫تباً!‬

133
00:10:22,429 --> 00:10:25,849
‫إذاً، ما رأيك يا آنسة؟‬

134
00:10:27,017 --> 00:10:28,643
‫أتدرين...‬

135
00:10:28,810 --> 00:10:30,395
‫آسف، أنا...‬

136
00:10:30,520 --> 00:10:36,651
‫أنا في موقف شاق هنا‬
‫لأن رئيسي في الأسفل ينتظر‬

137
00:10:36,776 --> 00:10:39,321
‫ورئيسي في الأعلى هو، أتفهمين؟‬

138
00:10:39,446 --> 00:10:41,865
‫أنا هنا منذ ٣ ساعات ونصف‬

139
00:10:42,324 --> 00:10:44,326
‫ما رأيك؟ ما...‬

140
00:10:44,451 --> 00:10:46,036
‫هل تريدين...‬

141
00:10:49,706 --> 00:10:52,834
‫أجل يا سيدي، سأرسله‬

142
00:10:53,543 --> 00:10:55,462
‫شكراً لك‬

143
00:10:57,255 --> 00:10:59,049
‫أخيراً‬

144
00:10:59,174 --> 00:11:01,051
‫إنها العجلة...‬

145
00:11:01,176 --> 00:11:04,304
‫إنها تقوم بهذا الأمر‬

146
00:11:05,680 --> 00:11:10,644
‫أجل، إنها تقوم بالتخزين‬
‫يمكنك أن تحاول خفضه إلى جودة أقل‬

147
00:11:10,936 --> 00:11:12,854
‫تفضل‬

148
00:11:13,521 --> 00:11:15,565
‫فقط...‬

149
00:11:15,690 --> 00:11:19,736
‫تصفيفتك رائعة‬

150
00:11:20,528 --> 00:11:22,989
‫أظن أنها تحمل الجانب الأمومي لذا...‬

151
00:11:24,241 --> 00:11:29,079
‫سمعت أنك والصبية‬
‫ستغادرون إلى حفل عزوبية (توم)‬

152
00:11:29,704 --> 00:11:31,706
‫أجل، هذا صحيح‬

153
00:11:31,831 --> 00:11:33,875
‫(رومان) يرتب لها، تم ذكر (براغ)‬

154
00:11:34,167 --> 00:11:36,086
‫"سأخبركم بهذا القدر"‬

155
00:11:36,461 --> 00:11:41,174
‫"أؤمن أن (لوغان روي)‬
‫له تأثير مميت على ثقافتنا"‬

156
00:11:42,133 --> 00:11:46,096
‫- "بصراحة، إنه سرطان للقيم الأمريكية"‬
‫- رباه، يا له من أحمق‬

157
00:11:46,221 --> 00:11:48,348
‫"لا آخذ تلك الكلمات باستخفاف‬
‫ولا أعني..."‬

158
00:11:48,473 --> 00:11:50,642
‫لقد خسر صوتي للتو‬

159
00:11:53,812 --> 00:11:55,438
‫أصغ لي‬

160
00:11:57,983 --> 00:12:01,987
‫أسدني صنيعاً، هلا تتأكد أن (كيندل)‬
‫لن يعود في نعش‬

161
00:12:03,530 --> 00:12:05,156
‫- حسناً‬
‫- أنا...‬

162
00:12:05,490 --> 00:12:08,910
‫لا أريده أن ينتهي ميتاً‬
‫في قاع مسبح فرنسي مخنث‬

163
00:12:09,744 --> 00:12:12,122
‫بالتأكيد، لا يريد أي منا هذا‬

164
00:12:13,123 --> 00:12:14,749
‫راقبه لأجلي‬

165
00:12:15,375 --> 00:12:17,502
‫هل يمكنك فعل هذا لي؟‬

166
00:12:18,336 --> 00:12:21,172
‫أسمع أنه كان يشارك في الأرباح‬

167
00:12:23,341 --> 00:12:24,968
‫أجل يا سيدي‬

168
00:12:25,969 --> 00:12:28,221
‫وفي هذه الحالة‬
‫هل الآن وقت مناسب...‬

169
00:12:28,346 --> 00:12:34,811
‫للحديث معك عن تغيير جانبي‬
‫فيما يتعلق بمنصبي في الشركة؟‬

170
00:12:35,353 --> 00:12:37,314
‫لأنني أود المضي قدماً من (باركس)‬

171
00:12:37,439 --> 00:12:40,483
‫وأنتقل مثلاً إلى (ديجيتال)‬

172
00:12:41,026 --> 00:12:43,903
‫لا أريد ذكر أي أسماء لأنني...‬

173
00:12:45,280 --> 00:12:48,867
‫ولكن أسلوب العمل هناك‬
‫يقترب أحياناً من الإهانة الشخصية‬

174
00:12:48,992 --> 00:12:50,744
‫(توم)؟‬

175
00:12:51,036 --> 00:12:52,704
‫(توم)‬

176
00:12:53,121 --> 00:12:56,583
‫- لم أعرف أنه يستطيع فعل هذا‬
‫- يمكنه أن يكون قاسياً في هذا القسم‬

177
00:12:57,167 --> 00:12:59,544
‫ولكن ما أفعله يا سيدي أنني أوضح لك‬

178
00:12:59,669 --> 00:13:01,379
‫أنني أتوق إلى الفصل التالي‬

179
00:13:01,504 --> 00:13:05,216
‫تول هذا الأمر لأجلي وربما سنتحدث‬

180
00:13:06,092 --> 00:13:07,969
‫حسناً، هل انتهينا؟‬

181
00:13:08,094 --> 00:13:10,138
‫أقدر هذا كثيراً‬

182
00:13:11,181 --> 00:13:12,515
‫كثيراً؟‬

183
00:13:12,849 --> 00:13:14,684
‫حان الوقت‬

184
00:13:14,809 --> 00:13:19,522
‫حان الوقت لأجل عمليات‬
‫الإعلام الكبرى التي تسمم...‬

185
00:13:19,647 --> 00:13:23,234
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- مساحة (إيه تي إن)‬

186
00:13:23,860 --> 00:13:25,904
‫أظن أننا نفعل، أليس كذلك؟‬

187
00:13:26,613 --> 00:13:29,491
‫هل ستقف هناك في مساحتي؟‬

188
00:13:33,078 --> 00:13:36,831
‫- أعيد قراءتها لأجل السياق‬
‫- ستصلك نسخة‬

189
00:13:38,500 --> 00:13:41,920
‫لا يمكننا ترك تلك الممارسات الاحتكارية‬
‫بدون رقابة‬

190
00:13:42,045 --> 00:13:47,550
‫ببساطة لأننا نخشى السلطة‬
‫التي يملكها رجل واحد‬

191
00:13:48,259 --> 00:13:53,348
‫(وايستار رويكو) هو سرطان‬
‫في قلب (أمريكا)‬

192
00:13:53,473 --> 00:13:55,725
‫لا أصدق أنني أتلقى المال‬
‫لأنعت أبي بهذا، هذا مطهر جداً‬

193
00:13:55,850 --> 00:13:58,144
‫(لوغان روي) لا يمكن السيطرة عليه‬

194
00:13:58,269 --> 00:14:00,271
‫هل تظنين حقاً أن عليه الظهور في (إيه تي إن)؟‬

195
00:14:00,397 --> 00:14:02,941
‫أجل، بالتأكيد، في عرين الأسد‬

196
00:14:04,442 --> 00:14:08,613
‫سيهاجمهم، (جيل) المتعالي‬
‫المتحفظ المعادي للرأسمالية‬

197
00:14:09,447 --> 00:14:11,658
‫وهم سيهاجموننا بادعاء أننا شيوعيون‬

198
00:14:11,783 --> 00:14:13,618
‫هم يحصلون على المشاهدين‬
‫ونحن نحصل على المتابعة‬

199
00:14:13,743 --> 00:14:15,954
‫لن يتغير رأي أحد‬
‫وحين نتجاوز الانتخابات الأولية...‬

200
00:14:16,079 --> 00:14:18,081
‫- سنرتكز على الوسط‬
‫- لكن (غيل) لن يرتكز‬

201
00:14:18,206 --> 00:14:21,960
‫- "أقول كلا... أقول إن هذا يكفي"‬
‫- أنا سأجعله يرتكز‬

202
00:14:26,381 --> 00:14:29,050
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (شيف)، إنها أنا"‬

203
00:14:29,175 --> 00:14:31,803
‫- "(توم) يا عزيزي"‬
‫- أصغي‬

204
00:14:31,928 --> 00:14:33,805
‫شيء ما يحدث‬

205
00:14:33,930 --> 00:14:37,600
‫لأننا وصلنا إلى نقطة التجمع‬
‫لأجل حفل عزوبيتي‬

206
00:14:37,725 --> 00:14:41,896
‫يبدو أن الخطة تغيرت‬
‫وأثق أنني أتعرض للخداع‬

207
00:14:42,272 --> 00:14:45,817
‫- ماذا يجري يا (رومان)؟‬
‫- لا تقلق، كل شيء سيتضح قريباً‬

208
00:14:45,942 --> 00:14:49,988
‫لا أظن أنك تفهم كم هو من المزعج‬
‫أن نغير الخطة في هذه المرحلة‬

209
00:14:50,113 --> 00:14:52,157
‫لا أعرف ماذا سيحدث‬

210
00:14:52,282 --> 00:14:56,494
‫لكن أشعر أن الأمور معرضة‬
‫لأن تصبح مقززة بالتأكيد‬

211
00:14:56,619 --> 00:14:58,621
‫(توم)، لا أظن أنه يفترض بك‬
‫أن تخبرني بهذا‬

212
00:14:58,746 --> 00:15:02,250
‫أعرف، فقط أردت توضيح هذا‬

213
00:15:02,375 --> 00:15:04,669
‫وأخمد أي شكوك لأنني لن...‬

214
00:15:04,794 --> 00:15:08,882
‫(توم)، إنها ليلة واحدة‬
‫كلانا بالغان، استمتع بوقتك فحسب‬

215
00:15:09,007 --> 00:15:11,885
‫(شيف) يا حلوتي‬

216
00:15:12,552 --> 00:15:16,014
‫كم أود أن أعانقك بشدة الآن‬

217
00:15:16,139 --> 00:15:18,266
‫أجل، أحبك أيضاً يا (توم)‬

218
00:15:22,437 --> 00:15:25,523
‫حسناً، والآن يتكرم بالانضمام إلينا‬

219
00:15:29,736 --> 00:15:31,446
‫- أنت تأخرت‬
‫- أجل، آسف‬

220
00:15:32,071 --> 00:15:34,782
‫كنت مشغولاً قليلاً بتغيير تمويل التقنية‬

221
00:15:35,158 --> 00:15:36,868
‫بينما تستنشق الكوكايين‬

222
00:15:38,161 --> 00:15:39,704
‫أتمنى ألا تكون قد فعلت‬
‫كيف حالك؟‬

223
00:15:40,497 --> 00:15:43,500
‫من يريد معاشرة متشرد؟‬

224
00:15:45,835 --> 00:15:48,296
‫كلا؟ لا بأس‬

225
00:15:48,421 --> 00:15:50,465
‫إذاً لنحتفل هناك‬

226
00:15:52,091 --> 00:15:55,345
‫ماذا؟ هل سنحتفل في نفق؟‬

227
00:15:55,470 --> 00:15:58,473
‫حسناً، استرخوا‬
‫كلا، لن نحتفل في نفق‬

228
00:15:58,598 --> 00:16:01,351
‫- هذه مجرد خدعة‬
‫- ما هذا؟ هراء مفاجئ؟‬

229
00:16:01,476 --> 00:16:03,353
‫هل سأحتاج إلى معطف وسط (أوروبا)؟‬

230
00:16:03,478 --> 00:16:06,606
‫(رومي)، أرتدي جوارب الطيران‬
‫وخفين مناسبين لإدارة أمن النقل‬

231
00:16:06,731 --> 00:16:11,653
‫أعرف ما تفعله الآن‬
‫يتم إغوائي لدخول نفق‬

232
00:16:11,778 --> 00:16:15,406
‫وتالياً سأستيقظ في (بلجيكا) بدون حاجب‬

233
00:16:16,157 --> 00:16:18,618
‫ربما تود ترك أمتعتك في السيارة‬

234
00:16:19,869 --> 00:16:21,579
‫تباً!‬

235
00:16:21,704 --> 00:16:24,999
‫أيها الرفيقان، آسف‬
‫قائمة الضيوف قصيرة، لذا...‬

236
00:16:25,416 --> 00:16:27,168
‫(رومان)‬

237
00:16:27,293 --> 00:16:28,878
‫- أجل‬
‫- إنهما (مات) و(جوناس)‬

238
00:16:29,003 --> 00:16:31,089
‫لو أن رجلي الطيران ليسا...‬
‫حلقا إلى هنا‬

239
00:16:31,214 --> 00:16:33,383
‫- (رومان)‬
‫- استرخ، سنجد حلاً‬

240
00:16:33,508 --> 00:16:36,344
‫سندخل نحن أولاً‬
‫وسنتصل بكما ما أن ندخل، اتفقنا؟‬

241
00:16:36,844 --> 00:16:39,597
‫أتدريان؟ اذهبا وتناولا بعض القهوة‬

242
00:16:39,847 --> 00:16:42,058
‫شكراً، نحن بخير‬
‫يمكنني شراء القهوة‬

243
00:16:42,892 --> 00:16:44,894
‫حسناً، لنذهب‬

244
00:16:45,019 --> 00:16:46,771
‫رباه‬

245
00:16:47,981 --> 00:16:51,484
‫أنا... لا يمكنني ترك رجلي الطيران‬

246
00:16:51,609 --> 00:16:53,736
‫هذه قاعدة رجال الطيران‬

247
00:16:55,488 --> 00:16:57,949
‫حسناً، واصلا تشغيل الهاتفين‬
‫وسأتصل بكما‬

248
00:16:58,074 --> 00:16:59,909
‫حسناً‬

249
00:17:03,663 --> 00:17:05,707
‫- ٥ دقائق‬
‫- لا بأس‬

250
00:17:08,668 --> 00:17:12,839
‫رباه، (رومان)، ماذا خططت لي‬
‫بحق الجحيم؟‬

251
00:17:15,049 --> 00:17:16,884
‫بجدية، ماذا خططت؟‬

252
00:17:17,010 --> 00:17:19,804
‫(توم)، خطة (براغ) فشلت‬

253
00:17:19,929 --> 00:17:22,557
‫وأنا كنت مشغولاً بشدة‬

254
00:17:22,682 --> 00:17:27,270
‫لم يكن لدي الوقت لتخطيط‬
‫رحلة بمنطاد إلى (موناكو)‬

255
00:17:27,395 --> 00:17:29,063
‫- حسناً، منطاد؟‬
‫- أجل‬

256
00:17:29,188 --> 00:17:30,607
‫لكان هذا لطيفاً‬

257
00:17:30,732 --> 00:17:33,234
‫يا رجل، رباه، هذا فأر ميت‬

258
00:17:33,359 --> 00:17:35,361
‫يا رفاق، هذه مشكلة فيما يتعلق بالأحذية‬

259
00:17:35,486 --> 00:17:39,032
‫- هل يمكنني تغيير حذائي؟‬
‫- إنه فأر ميت، من يهتم؟‬

260
00:17:39,407 --> 00:17:40,950
‫أجل، لا بأس، شكراً لك‬
‫استمرا‬

261
00:17:41,075 --> 00:17:43,161
‫- سنكون هنا‬
‫- حسناً، سنكون هناك‬

262
00:17:43,911 --> 00:17:47,582
‫هل ستكون بخير وسط كل الجعة‬
‫والكوكايين والهراء؟‬

263
00:17:47,707 --> 00:17:49,083
‫لأن بوسعي التأكد ألا يتناول‬
‫أحد شيئاً حولك‬

264
00:17:49,208 --> 00:17:51,919
‫- سأكون بخير، شكراً يا رجل‬
‫- حقاً؟ لا بأس‬

265
00:17:53,004 --> 00:17:55,965
‫- انتظرا‬
‫- رباه، إنه فأر ميت، استرخيا‬

266
00:17:57,508 --> 00:18:00,136
‫- سمعت أنك تعمل في التطبيق‬
‫- أجل‬

267
00:18:00,470 --> 00:18:02,180
‫أفرغها‬

268
00:18:02,305 --> 00:18:04,682
‫أنتقل من العملات الافتراضية‬
‫إلى صناعة التطبيقات‬

269
00:18:04,807 --> 00:18:07,226
‫يبدو هذا مستقبلياً‬

270
00:18:07,352 --> 00:18:11,814
‫أجل، هذا جيد، إنه أفضل من التنقل‬
‫في جيوب أبي مثل فأر‬

271
00:18:11,939 --> 00:18:14,609
‫إنها جيوب لطيفة، مساحتها واسعة‬

272
00:18:15,652 --> 00:18:18,946
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه... كما تدري‬

273
00:18:21,449 --> 00:18:26,454
‫في الواقع، جعلني أشرف‬
‫على إطلاق قمر (تونجاشيما) الصناعي‬

274
00:18:27,413 --> 00:18:28,873
‫- مركبة فضاء؟‬
‫- أجل‬

275
00:18:28,998 --> 00:18:31,793
‫كما أنني أترأس الصفقة المحلية‬

276
00:18:31,918 --> 00:18:37,256
‫(بوب غالبين) يبيع‬
‫وقد أبليت حسناً وهذا لطيف‬

277
00:18:37,382 --> 00:18:41,719
‫- أحسنت يا أخي‬
‫- أجل، أظن أنني حطمت القفص أخيراً‬

278
00:18:43,137 --> 00:18:45,264
‫لا يمكنك إخضاع كلب جيد‬
‫أليس كذلك يا (كيم)؟‬

279
00:18:47,141 --> 00:18:49,477
‫تخل عن الأمل، يا من تدخل‬

280
00:19:00,655 --> 00:19:03,908
‫أهذا حقيقي؟ هل هذا ممر حقيقي؟‬
‫هل سندخل مهبط طائرات؟‬

281
00:19:04,033 --> 00:19:06,786
‫(غريغ)، هل أخبرتك أن (ويلا)‬
‫انتقلت إلى (أوسترليتز)؟‬

282
00:19:07,161 --> 00:19:08,705
‫أجل، تحب الهدوء هناك‬

283
00:19:08,830 --> 00:19:10,665
‫لم تظن أنها ستفعل ولكنها فعلت‬

284
00:19:10,790 --> 00:19:13,042
‫لذا أنا شخصياً لن أنغمس في أي خلاعة‬

285
00:19:13,710 --> 00:19:15,461
‫(رومان روي) وضيوفه‬

286
00:19:15,586 --> 00:19:17,714
‫- هذا صحيح‬
‫- مرحباً بكم في (رومبويد)‬

287
00:19:17,839 --> 00:19:19,382
‫شكراً لك‬

288
00:19:19,507 --> 00:19:22,009
‫أجل، يا رفاق، سنترك هواتفنا‬

289
00:19:23,052 --> 00:19:27,223
‫انتظر، هل سأقيم حفل عزوبيتي هنا حقاً؟‬

290
00:19:27,348 --> 00:19:30,685
‫لماذا المكان مبتل بشدة؟‬
‫أظن أن هناك تسريباً في مكان ما‬

291
00:19:30,810 --> 00:19:34,230
‫أحيا في توقيت وسط (أوروبا)‬
‫لمدة ٤٨ ساعة لتسهيل الانتقال‬

292
00:19:34,355 --> 00:19:36,274
‫سأكون مستعداً للإفطار قريباً‬

293
00:19:36,399 --> 00:19:38,025
‫لا أعرف إن كان هناك طعام كثير في هذا الحفل‬

294
00:19:38,151 --> 00:19:40,236
‫(رومان)، آسف‬
‫هل سأقيم حفل عزوبيتي هنا؟‬

295
00:19:40,361 --> 00:19:42,405
‫(رومان)، كيف حالك يا رجل؟‬

296
00:19:42,822 --> 00:19:45,199
‫(كين)، مر وقت منذ رأيتك‬

297
00:19:46,617 --> 00:19:48,703
‫هل نحن بخير؟‬

298
00:19:50,288 --> 00:19:52,707
‫أنت ثالث أقدم أصدقائي‬
‫وقد خدعتني بشدة‬

299
00:19:53,583 --> 00:19:55,209
‫نحن بخير حال‬

300
00:19:55,334 --> 00:19:57,170
‫كلا، أجل، تسير في الاتجاه الصحيح‬
‫واصل السير بشكل مستقيم‬

301
00:20:00,131 --> 00:20:02,884
‫(كيندل)، كنت سأقول‬
‫إنك لو احتجت إلى أي شيء الليلة‬

302
00:20:03,009 --> 00:20:07,054
‫زجاجة ماء، مشروب غازي‬
‫سأكون مساعدك لو احتجت أي شيء‬

303
00:20:07,180 --> 00:20:09,807
‫في الواقع، أتدري؟‬
‫أحتاج شيئاً ليس في القائمة‬

304
00:20:09,932 --> 00:20:11,684
‫حاول أن تجد لي بعض الـ(كيدامين)‬

305
00:20:11,809 --> 00:20:13,311
‫لا أعرف ما هذا‬

306
00:20:13,436 --> 00:20:15,438
‫هل (ساندي) هنا؟ متى سنجلس؟‬

307
00:20:15,563 --> 00:20:17,482
‫أجل، كل شيء في الوقت المناسب‬

308
00:20:17,607 --> 00:20:19,442
‫أياً كان‬

309
00:20:20,860 --> 00:20:22,403
‫آسف‬

310
00:20:25,698 --> 00:20:28,659
‫والآن أثق أنها ستكون رائعة‬
‫شكراً يا (رومان)‬

311
00:20:29,410 --> 00:20:31,496
‫ماذا توقعت؟‬
‫لماذا طلبت مني حتى يا (توم)؟‬

312
00:20:31,996 --> 00:20:33,581
‫ظننت أنك سترتقي إلى المناسبة‬

313
00:20:33,706 --> 00:20:36,000
‫لم أفعل هذا بوضوح‬

314
00:20:42,715 --> 00:20:44,425
‫أيها السادة، استمتعوا بليلتكم اللعينة‬

315
00:20:46,344 --> 00:20:50,389
‫(ديمتري)، كيف حالك؟‬
‫(كيندل)، أريد الحديث معك‬

316
00:20:53,351 --> 00:20:55,353
‫حسناً، هذا هو الحفل‬

317
00:20:55,478 --> 00:20:57,605
‫اتفقنا؟ إنه رائع‬

318
00:20:57,730 --> 00:21:00,399
‫هل هو رائع أم مضجر للغاية؟‬

319
00:21:00,525 --> 00:21:02,527
‫ما هو؟‬

320
00:21:02,652 --> 00:21:04,612
‫إنه مكان للمتعة الجسدية‬

321
00:21:04,737 --> 00:21:07,532
‫ببساطة لو أنك موافق‬
‫وهي موافقة فكل شيء جيد‬

322
00:21:07,657 --> 00:21:10,701
‫رباه، انظروا للرجل مع قناع الطيور‬
‫مثل (آيز وايد شات)‬

323
00:21:10,827 --> 00:21:12,578
‫(آيز وا)...‬

324
00:21:12,870 --> 00:21:15,414
‫مهلاً، هل هذا حفل جنس جماعي؟‬

325
00:21:15,665 --> 00:21:17,959
‫- كلا‬
‫- لن يكون هناك جنس جماعي؟‬

326
00:21:18,084 --> 00:21:20,962
‫(غريغ)، لسنا في عام ١٩٩٧‬
‫ليس شيئاً محدداً أو عكسه‬

327
00:21:21,087 --> 00:21:22,755
‫لا تكن ثنائياً يا رجل الـ(بيتاماكس)‬

328
00:21:22,880 --> 00:21:25,091
‫هل سيكون شبيهاً بحفل الجنس الجماعي؟‬

329
00:21:25,216 --> 00:21:28,219
‫إنه ببساطة تجمع للأشخاص‬
‫المثيرين و(كونور) في حفل‬

330
00:21:28,344 --> 00:21:31,055
‫وقرد يرتدي زي رائد فضاء كما يبدو‬

331
00:21:31,305 --> 00:21:32,974
‫إنه ما تريده أن يكون أياً كان‬

332
00:21:33,099 --> 00:21:35,393
‫إنه ملعب للسلوك المرتجل‬

333
00:21:35,518 --> 00:21:37,979
‫حسناً، تباً، إذاً...‬

334
00:21:38,104 --> 00:21:40,773
‫هل يعني هذا أن بوسعنا المعاشرة هنا؟‬

335
00:21:40,898 --> 00:21:44,151
‫أجل، (كين)‬
‫ما رأيك بالقطة، هل تريدها؟‬

336
00:21:44,277 --> 00:21:46,696
‫كلا، ليس أنا، العمل هو معاشرتي‬

337
00:21:47,154 --> 00:21:49,615
‫رائع، سأجد لك شاشة (بلوومبرغ)‬
‫لتعاشرها‬

338
00:21:49,740 --> 00:21:52,368
‫أنا لا أريد‬
‫أنا في علاقة، لدي حبيبة‬

339
00:21:52,493 --> 00:21:54,537
‫يجب أن أقول يا (رومان)‬
‫إن هذا يبدو واعداً‬

340
00:21:54,662 --> 00:21:56,289
‫هذا يبدو واعداً حقاً‬

341
00:21:56,414 --> 00:21:58,040
‫أترى؟ تحل ببعض الثقة‬

342
00:21:58,165 --> 00:21:59,750
‫لكن هناك مناطق، أليس كذلك؟‬

343
00:21:59,876 --> 00:22:04,130
‫مناطق محايدة‬
‫أي أنك لست مجبراً على ممارسة الجنس‬

344
00:22:04,714 --> 00:22:07,049
‫كلا يا (غريغ)‬
‫لو رفضت سيقطعون قضيبك‬

345
00:22:07,174 --> 00:22:09,552
‫ماذا قلت للتو؟‬
‫إنه يعتمد على رضا الطرفين‬

346
00:22:14,265 --> 00:22:16,267
‫(أنجيلا)‬

347
00:22:17,393 --> 00:22:19,186
‫(أنجيلا)‬

348
00:22:19,312 --> 00:22:22,440
‫(أنجيلا)، (داست)‬

349
00:22:22,982 --> 00:22:26,569
‫- تباً، مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

350
00:22:26,694 --> 00:22:31,073
‫ها نحن أولاء في مخزن لعين‬
‫في (سانسيت بارك)‬

351
00:22:31,198 --> 00:22:33,701
‫- أجل‬
‫- أشعر أن هذا تزامن‬

352
00:22:33,826 --> 00:22:37,163
‫أجل، وكأن الكون يخبرنا شيئاً‬

353
00:22:37,288 --> 00:22:40,166
‫أجل، قدرنا بشدة مجيئك لرؤيتنا‬

354
00:22:40,291 --> 00:22:42,960
‫أجل، بالتأكيد‬
‫أنا متحمس للغاية‬

355
00:22:44,045 --> 00:22:45,796
‫أجل، بالتأكيد، وأنا أيضاً‬

356
00:22:46,631 --> 00:22:50,760
‫- حسناً، رائع، حسناً‬
‫- حسناً‬

357
00:22:51,761 --> 00:22:53,387
‫- حسناً ‬
‫- تسرني رؤيتك‬

358
00:22:59,435 --> 00:23:02,355
‫أتدري؟ كنت أفكر‬
‫ربما كوب نبيذ ثم كوب ماء‬

359
00:23:02,480 --> 00:23:04,732
‫هي قاعدة غير رسمية للمجموعة‬

360
00:23:04,857 --> 00:23:07,068
‫وأيضاً لديهم كرات (ريزوتو)‬

361
00:23:07,193 --> 00:23:10,154
‫إنها عصارية، عصارية للغاية‬

362
00:23:10,279 --> 00:23:12,239
‫- (كيدامين)‬
‫- (غريغ)‬

363
00:23:12,365 --> 00:23:15,117
‫أحضرت لك واحدة‬
‫هيا يا رجل، المكان رائع الليلة‬

364
00:23:15,242 --> 00:23:16,994
‫يجب أن نتحدث مع بعض الفتيات‬

365
00:23:17,119 --> 00:23:19,455
‫إليك نصيحة صغيرة‬
‫اسألهن أين كن في ١١ سبتمبر‬

366
00:23:19,622 --> 00:23:21,832
‫لو لم يكن يعرفن‬
‫قد يكن أصغر من ٢١ عاماً‬

367
00:23:22,792 --> 00:23:26,295
‫(شيف) سمحت لي بكل شيء‬
‫لأننا بالغان كما يبدو‬

368
00:23:26,420 --> 00:23:29,799
‫سأحقق الذروة عدة مرات‬

369
00:23:30,883 --> 00:23:36,389
‫وهل لدى (شيف) نفس الحق؟‬
‫إنها بالغة أيضاً، لذا...‬

370
00:23:37,014 --> 00:23:39,058
‫ماذا؟ كلا‬

371
00:23:39,183 --> 00:23:42,311
‫أجل، بالتأكيد‬
‫لا أعرف يا (غريغ)، ليست مسابقة‬

372
00:23:42,436 --> 00:23:45,439
‫كلا، لا بأس‬
‫أثق أنكما فكرتما في كل شيء‬

373
00:23:45,648 --> 00:23:48,985
‫- (رومي)، ما هذه؟‬
‫- (مولي)، أقراص سعادة‬

374
00:23:49,110 --> 00:23:50,653
‫- رائع‬
‫- لكن لو كنت مكانك لما فعلت‬

375
00:23:50,778 --> 00:23:53,614
‫كلا، حسب توقيت (براغ)‬
‫إنها الثانية صباحاً بالنسبة لي‬

376
00:23:53,739 --> 00:23:55,574
‫- أحتاج لبعض الدعم‬
‫- لا تفعل‬

377
00:23:55,700 --> 00:23:59,662
‫كلا يا رجل، أعرف ما أفعله‬
‫١٩٨٦، أنا وأسطوانة (فليتوود ماك)‬

378
00:23:59,787 --> 00:24:02,248
‫وكيس حشيش‬
‫انتشينا بشدة‬

379
00:24:02,373 --> 00:24:04,375
‫أول واحدة في الأمسية‬
‫الأولى من العديد‬

380
00:24:04,500 --> 00:24:07,128
‫- لا تتناول المزيد من هذه‬
‫- فهمت، واحدة فحسب‬

381
00:24:07,253 --> 00:24:08,879
‫لدي الكثير مما أفعله‬

382
00:24:09,005 --> 00:24:14,552
‫- مثل شمس صناعية، خلايا شمسية‬
‫- أجل، أصغ يا رجل‬

383
00:24:14,677 --> 00:24:17,221
‫بشأن التصويت‬
‫أبوك ونحن‬

384
00:24:17,638 --> 00:24:19,724
‫- أجل‬
‫- أحبك يا رجل، لكن يجب أن أتبع المال‬

385
00:24:19,849 --> 00:24:22,184
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

386
00:24:22,309 --> 00:24:23,769
‫أفهم هذا‬

387
00:24:23,894 --> 00:24:26,897
‫حسناً، لم لا نتحدث بشكل خاص قليلاً؟‬
‫هل يمكننا فعل هذا؟‬

388
00:24:27,023 --> 00:24:28,399
‫يمكننا الحديث هنا‬

389
00:24:29,066 --> 00:24:30,693
‫حسناً‬

390
00:24:31,027 --> 00:24:33,112
‫أصغ، لدي سؤال لك‬

391
00:24:34,280 --> 00:24:36,574
‫ما رأيك أن تخرج تماماً؟‬

392
00:24:37,033 --> 00:24:39,827
‫نصف مليار مقابل حصتك‬
‫في (وايستار)‬

393
00:24:42,163 --> 00:24:44,498
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- أجل يا رجل‬

394
00:24:44,957 --> 00:24:46,584
‫أشعر بالكرم الشديد، هذا كل شيء‬

395
00:24:46,709 --> 00:24:48,961
‫وقد جعلت العرض سخياً قليلاً‬

396
00:24:49,462 --> 00:24:51,047
‫- مماذا؟‬
‫- نقدي‬

397
00:24:51,547 --> 00:24:53,632
‫- هراء‬
‫- لا تقلق، يمكنني زيادة هذا‬

398
00:24:53,966 --> 00:24:57,303
‫لماذا تريد المشاركة أكثر؟‬
‫المكان هو متجر عتيق لعين‬

399
00:24:57,428 --> 00:25:00,181
‫(كين)، فقط خذ المال وغادر، أرجوك‬

400
00:25:03,225 --> 00:25:05,561
‫أعني...‬

401
00:25:06,687 --> 00:25:08,439
‫العرض مثير حقاً‬

402
00:25:08,898 --> 00:25:11,525
‫ممتاز، رائع، أصغ‬
‫هناك تكملة لهذا‬

403
00:25:12,693 --> 00:25:14,987
‫لمَ لا نتحدث عن هذا مع (ساندي)؟‬

404
00:25:15,112 --> 00:25:17,323
‫(ساندي فيرنيس)؟‬

405
00:25:17,448 --> 00:25:19,075
‫تعال معي، تعال‬

406
00:25:19,700 --> 00:25:22,328
‫- (كين)‬
‫- اشرب‬

407
00:25:22,453 --> 00:25:24,663
‫- ١، ٢، ٣‬
‫- (كيدامين)‬

408
00:25:27,625 --> 00:25:29,710
‫هل أنت بخير؟‬
‫قدم له المزيد من النبيذ‬

409
00:25:30,795 --> 00:25:32,630
‫ثياب الحمامات هذه لطيفة‬

410
00:25:33,089 --> 00:25:34,757
‫أترين هذا؟‬

411
00:25:35,674 --> 00:25:37,802
‫ما هي فلسفتك في مفارش الطاولات؟‬

412
00:25:38,719 --> 00:25:41,013
‫فلسفتي أنني لا أهتم حقاً‬

413
00:25:41,138 --> 00:25:44,183
‫ما هذا يا (نيتشه)؟‬

414
00:25:44,642 --> 00:25:46,811
‫هذه ما توجد في سجلاتنا‬

415
00:25:48,521 --> 00:25:50,189
‫يجب أن تختاريها‬

416
00:25:51,232 --> 00:25:52,942
‫أجل، تريدنا أن نحظى‬
‫بأدوات مائدة متطابقة؟‬

417
00:25:53,526 --> 00:25:55,361
‫لمَ لا؟‬

418
00:25:55,486 --> 00:25:58,739
‫سيكون هذا فظيعاً ولطيفاً‬

419
00:26:00,574 --> 00:26:04,995
‫وحين يتطلق كلانا ونقسم أغراضنا‬

420
00:26:05,121 --> 00:26:07,248
‫يمكننا أن نرتبط معاً‬
‫ونحظى بنفس الطاقم‬

421
00:26:07,832 --> 00:26:09,458
‫الطاقم الكامل‬

422
00:26:10,626 --> 00:26:12,336
‫أجل‬

423
00:26:15,339 --> 00:26:17,216
‫تعرف أن هذا عبث فحسب، أليس كذلك؟‬

424
00:26:18,134 --> 00:26:19,885
‫- أعرف، فقط...‬
‫- ليس شيئاً‬

425
00:26:20,427 --> 00:26:25,099
‫أعني أنه لا يوجد شيء‬
‫لا رب، ولا... أي شيء‬

426
00:26:25,224 --> 00:26:28,519
‫فقط هناك أشخاص في غرف‬
‫يحاولون أن يكونوا سعداء‬

427
00:26:29,353 --> 00:26:31,438
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

428
00:26:34,358 --> 00:26:39,155
‫وأنا اقترحت على (غيل) أن يهدأ قليلاً‬

429
00:26:39,280 --> 00:26:41,490
‫في مسألة معارضة خطة (وايستار)‬
‫على (إيه تي إن) الليلة‬

430
00:26:41,615 --> 00:26:44,535
‫- عذراً‬
‫- أجل، أقنعته في هذا المؤتمر‬

431
00:26:45,077 --> 00:26:51,333
‫حسناً، قضيت بعض الوقت‬
‫أشرح أنه من المفيد مهاجمة (وايستار)‬

432
00:26:51,458 --> 00:26:53,711
‫- على شبكة (وايستار)، ولكن...‬
‫- مفيد؟‬

433
00:26:53,836 --> 00:26:56,755
‫هذا مدبر‬
‫سيجعلنا نبدو وكأننا نمتلك خطة‬

434
00:26:58,174 --> 00:27:00,384
‫نحن كذلك‬
‫إيقاف مالكي الإعلام ذوي السلطة الكبيرة‬

435
00:27:00,509 --> 00:27:02,386
‫من التحكم في ديمقراطيتنا‬

436
00:27:03,095 --> 00:27:05,973
‫وزارة العدل، لجنة الاتصالات الفيدرالية‬
‫(باتمان)‬

437
00:27:06,098 --> 00:27:08,142
‫يحاولون أن يمنعوا أباك‬
‫من السيطرة على الأخبار‬

438
00:27:08,267 --> 00:27:12,897
‫حسناً، ولكن حتى لو فعلنا هذا‬
‫أليس هذا في خطاب ضخم لا يقرأه أحد؟‬

439
00:27:13,606 --> 00:27:16,650
‫ألا يمكنه التواصل مع (أمريكا) الليلة‬
‫وينسى القاعدة؟‬

440
00:27:16,775 --> 00:27:20,112
‫(شيف)، أقدر أن ولاءك قد يكون منقسماً هنا‬

441
00:27:20,237 --> 00:27:21,864
‫تباً لك، فقط أحاول جعله يفوز‬

442
00:27:21,989 --> 00:27:23,866
‫لا أظن أن بوسعه مخاطبة الاثنين معاً‬

443
00:27:23,991 --> 00:27:27,870
‫لا أظن أن بوسعه مخاطبة‬
‫قاعدته والباقين‬

444
00:27:28,245 --> 00:27:31,540
‫لو لم يمكنه ركوب حصانين معاً‬
‫فلا يجب أن يعمل في السيرك‬

445
00:27:34,501 --> 00:27:38,088
‫- (ساندي) يأتي لتلك الحفلات؟‬
‫- أجل، إنه يحب الجنس‬

446
00:27:38,214 --> 00:27:41,217
‫يا رجل، العضو الذي يتبول به‬

447
00:27:41,342 --> 00:27:44,428
‫يضعه في الآخرين‬
‫هذا مقرف جداً، وكثيراً‬

448
00:27:44,553 --> 00:27:46,305
‫(ساندي)‬

449
00:27:46,847 --> 00:27:48,641
‫أيها السادة، عذراً‬

450
00:27:51,977 --> 00:27:53,854
‫- (كيندل)، تبدو بخير‬
‫- شكراً لك‬

451
00:27:53,979 --> 00:27:56,565
‫تبدو... ليس مكاناً مناسباً لك‬

452
00:27:56,690 --> 00:27:58,651
‫أحب رؤية الشباب يعبثون‬

453
00:27:58,776 --> 00:28:00,694
‫هل تريد الحديث؟‬

454
00:28:00,819 --> 00:28:03,781
‫هل أخبرك (ستيوي)؟‬

455
00:28:06,533 --> 00:28:10,579
‫لماذا أشعر أنني أوشك على معرفة‬
‫أنكما لستما أبي وأمي الحقيقيين؟‬

456
00:28:11,247 --> 00:28:14,792
‫انظر، الحقيقة هي أنه يريد حصتك‬

457
00:28:14,917 --> 00:28:19,296
‫لكن... أرجوك لا تغضب هنا‬

458
00:28:20,172 --> 00:28:23,133
‫الحقيقة أنه مشترك بالفعل‬
‫في (وايستار)‬

459
00:28:23,926 --> 00:28:28,055
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أنا (ساندي) و(ساندي) أنا‬

460
00:28:28,180 --> 00:28:32,142
‫نحن مثل كيان واحد‬
‫مثل مخلوق من الأساطير‬

461
00:28:32,268 --> 00:28:34,603
‫رأس حصان وقضيب بجعة‬

462
00:28:35,771 --> 00:28:38,107
‫(ستيوي)، بجدية؟‬

463
00:28:38,232 --> 00:28:43,112
‫لدي شركة وهمية ملحقة‬
‫بصندوق استثماره الخاص‬

464
00:28:44,530 --> 00:28:46,573
‫أنا طفيل على طفيل‬

465
00:28:51,370 --> 00:28:53,372
‫كان عليك ذكر هذا لي‬
‫حين أشركتك‬

466
00:28:53,497 --> 00:28:56,709
‫أنت محق تماماً بشأن هذا‬
‫كان علي ذكر هذا‬

467
00:28:56,834 --> 00:29:00,587
‫كنت في وضع شاق‬
‫بدون الحاجة للتفكير...‬

468
00:29:00,713 --> 00:29:04,091
‫إن كان أبوك يريد تورطي‬

469
00:29:05,968 --> 00:29:08,304
‫إنه لا يريد هذا‬

470
00:29:08,762 --> 00:29:11,265
‫يبدو أن حبيبتي تشعر بالفزع‬

471
00:29:11,390 --> 00:29:14,643
‫سأترككما تتحدثان، هذا جيد؟‬

472
00:29:17,646 --> 00:29:19,857
‫(ستيوي) يخبرني‬
‫أنك تعمل في التقنية‬

473
00:29:19,982 --> 00:29:23,527
‫أجل، لدي استثمار‬
‫نستهدف شريحة معينة ولكننا نشيطون‬

474
00:29:24,111 --> 00:29:28,657
‫أنهيت صفقة الليلة في الواقع‬
‫ووجدت ٤ من خريجي (ستانفورد)‬

475
00:29:28,782 --> 00:29:32,786
‫نقوم بهذا الأمر، إنه رائع‬
‫لديهم مجموعة مصابيح (هيدروجين)‬

476
00:29:32,911 --> 00:29:35,622
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬
‫هل تقدم عرضاً؟ هل قدمت عرضاً للتو؟‬

477
00:29:35,748 --> 00:29:39,293
‫- من أين ظهرت يا (هايدي)؟‬
‫- لا تتوقف، أريد سماع العرض، قد أستثمر‬

478
00:29:40,586 --> 00:29:42,254
‫كنا نتحدث للتو‬

479
00:29:42,379 --> 00:29:43,839
‫معه؟ العدو؟‬

480
00:29:43,964 --> 00:29:46,383
‫البالغون يتحدثون‬
‫لم لا تذهب للعب في الغرفة الأخرى؟‬

481
00:29:46,508 --> 00:29:52,306
‫(ساندي)، هل يمكنني الحديث معك وحدنا؟‬
‫أريد الحديث معك عن شعورك بالارتباط‬

482
00:29:52,431 --> 00:29:55,100
‫مع ٥٠ محطة تلفاز محلية فاشلة‬

483
00:29:55,601 --> 00:29:57,686
‫بالتأكيد سنجد الوقت‬

484
00:29:57,811 --> 00:30:01,106
‫(رومان)، هل يمكنك التراجع‬
‫٢٠ دقيقة؟‬

485
00:30:01,231 --> 00:30:03,150
‫- لا أعرف‬
‫- أجل، أحضر لنا مشروباً‬

486
00:30:03,275 --> 00:30:06,653
‫- أود مشروباً آخر عتيق الطراز‬
‫- يريد مشروباً عتيقاً معتاداً‬

487
00:30:06,779 --> 00:30:08,322
‫آسف، كلا، هذا لن يحدث‬

488
00:30:08,447 --> 00:30:13,702
‫أعرف أنك وأبي‬
‫تكرهان بعضكما بشدة وبجنون‬

489
00:30:13,827 --> 00:30:15,412
‫وكنتما كذلك لسنوات عديدة‬

490
00:30:15,537 --> 00:30:17,373
‫ولكن أريد أن تعرف أنني شخص مختلف‬

491
00:30:17,498 --> 00:30:20,334
‫وأنه مصرح لي بالكامل...‬

492
00:30:20,459 --> 00:30:22,961
‫مصرح لي تماماً‬
‫بالتفاوض نيابة عن (لوغان)‬

493
00:30:23,087 --> 00:30:25,631
‫يطلق الأقمار الصناعية‬
‫وكأننا في ١٩٨٥‬

494
00:30:25,756 --> 00:30:29,510
‫أبي يتركه يمسك بمقود بلاستيكي‬
‫في الخلف ويخبره أنه يقود‬

495
00:30:30,386 --> 00:30:33,764
‫يجب أن تعذر أخي‬
‫إنه لا يزال تحت تأثر أدويته‬

496
00:30:33,889 --> 00:30:35,516
‫لمَ لا تتراجع إلى حفل مضاجعتك الجماعية؟‬

497
00:30:35,641 --> 00:30:38,227
‫- أترى كيف يتحدث معي؟‬
‫- أنت تحرج نفسك‬

498
00:30:38,352 --> 00:30:40,687
‫- أنتم عائلة‬
‫- كان يحبسني في قفص‬

499
00:30:40,813 --> 00:30:43,732
‫- ماذا؟‬
‫- كلا، هذه قصة حقيقية‬

500
00:30:43,857 --> 00:30:46,276
‫مهلاً، أتتظاهر بأنك لا تتذكر قفص الكلب؟‬

501
00:30:46,402 --> 00:30:48,278
‫- هل تهذي؟‬
‫- كانت لعبة‬

502
00:30:48,404 --> 00:30:52,616
‫كان علي دخول قفص كلب ضخم‬
‫في المطبخ وأنتظر من يحضرني‬

503
00:30:52,741 --> 00:30:54,410
‫لا أعرف‬

504
00:30:54,535 --> 00:30:56,620
‫قد يكون هذا لدقائق أو طيلة العصر‬

505
00:30:56,745 --> 00:30:59,456
‫عمري ٤ أعوام‬
‫وكنت آكل طعام كلب من طبق معدني بارد‬

506
00:31:00,040 --> 00:31:02,918
‫أعرف، يجب أن يصنعوا فيلماً‬
‫عن هذا الهراء‬

507
00:31:04,461 --> 00:31:07,214
‫عذراً، سأعود‬

508
00:31:10,676 --> 00:31:13,262
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

509
00:31:13,387 --> 00:31:16,265
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- يمكنني قول ما أريده‬

510
00:31:16,390 --> 00:31:19,476
‫أجل، لكن هذا جنوني‬
‫تتصرف بجنون‬

511
00:31:19,601 --> 00:31:22,104
‫هل تريد أن أتظاهر‬
‫أن أياً من هذا لم يحدث؟‬

512
00:31:22,229 --> 00:31:24,314
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لم يحدث أي من هذا؟ قفص الكلب‬

513
00:31:24,440 --> 00:31:28,068
‫- لم أجعلك تأكل طعام الكلاب‬
‫- كان هناك طبق مليء بطعام الكلاب‬

514
00:31:28,193 --> 00:31:32,322
‫- ولم يمكنني مغادرة القفص حتى أنهيه‬
‫- كانت لعبة، استمتعت بها‬

515
00:31:32,448 --> 00:31:36,326
‫- اسأل (كونور) و(شيف)‬
‫- استمتعت بكوني في القفص وطوق في عنقي؟‬

516
00:31:36,452 --> 00:31:41,457
‫- والآن هناك طوق؟ هذا هراء‬
‫- أجل، أنا أقول الهراء‬

517
00:31:41,582 --> 00:31:45,711
‫- استمتع، أيها الأحمق‬
‫- اغرب عن وجهي‬

518
00:31:55,179 --> 00:31:59,933
‫لدي حيوان مخصي، بلون كستنائي‬
‫لن تصدق حجم جمجمته‬

519
00:32:00,225 --> 00:32:02,352
‫إنها ضخمة للغاية‬

520
00:32:02,853 --> 00:32:06,482
‫(كون)، هل يمكنني أن أسالك شيئاً؟‬
‫هل تذكر أي شيء عن قفص الكلب في نشأتنا؟‬

521
00:32:06,607 --> 00:32:08,108
‫بالتأكيد، أذكر تلك اللعبة‬
‫التي كنت تلعبها‬

522
00:32:08,233 --> 00:32:12,321
‫- كان يحبسني في قفص لعين‬
‫- أجل، القفص الكبير في منزل أمك‬

523
00:32:12,446 --> 00:32:15,324
‫- في غرفة الغسيل في (شلتنهام)‬
‫- شكراً لك، كان يحاول تضليلي‬

524
00:32:15,449 --> 00:32:19,036
‫كلا، كنت تحب هذا‬
‫كنت تطلب وضعك في هذا القفص‬

525
00:32:19,161 --> 00:32:22,206
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، كان هذا غريباً، أظن أنك استمتعت به‬

526
00:32:23,123 --> 00:32:25,083
‫حسناً، هل طلبت أكل طعام كلاب؟‬

527
00:32:25,209 --> 00:32:28,212
‫- كان كعك شوكولاتة، أظن ذلك‬
‫- هراء‬

528
00:32:28,337 --> 00:32:30,422
‫- لا أعرف‬
‫- كلا، (كيندل) حبسني في قفص‬

529
00:32:30,547 --> 00:32:33,842
‫وصرت غريباً وبدأت أبلل الفراش‬
‫ولهذا أرسلني أبي إلى (سانت أندروز)‬

530
00:32:33,967 --> 00:32:37,596
‫كلا يا (روم)‬
‫أبي أرسلك لمدرسة عسكرية لأنك طلبت ذلك‬

531
00:32:38,263 --> 00:32:41,141
‫- أنت كاذب‬
‫- هكذا أذكر‬

532
00:32:42,893 --> 00:32:46,730
‫مزرعتي آمنة تماماً‬
‫من الهجوم الكيميائي أو البيولوجي‬

533
00:32:46,855 --> 00:32:48,232
‫- هؤلاء أصدقاؤك، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

534
00:32:48,357 --> 00:32:50,609
‫مرحباً بكم جميعاً في أي وقت‬
‫قبل أو بعد نهاية العالم‬

535
00:32:58,033 --> 00:32:59,493
‫(توم)‬

536
00:32:59,618 --> 00:33:01,703
‫(توم)، هل رأيت (كيندل)؟‬

537
00:33:01,828 --> 00:33:03,830
‫كلا‬

538
00:33:05,958 --> 00:33:08,043
‫أظن أن علينا أن نراقبه‬

539
00:33:11,046 --> 00:33:12,673
‫تباً!‬

540
00:33:22,140 --> 00:33:24,393
‫(توم) يا عزيزي‬
‫أنا في (إيه تي إن) مع (غيل)‬

541
00:33:24,518 --> 00:33:26,311
‫كيف يمكنك قول هذا‬
‫بأقل عدد من الحروف؟‬

542
00:33:26,436 --> 00:33:28,564
‫"أريد أن أكون واضحاً‬
‫فيما يتعلق بي وبك"‬

543
00:33:28,689 --> 00:33:31,692
‫هل هذا ترتيب تعويض؟‬

544
00:33:32,859 --> 00:33:37,072
‫- لا أعرف عم تتحدث‬
‫- "مثلاً، لو أنني..."‬

545
00:33:37,197 --> 00:33:40,576
‫لو لمست ثدياً‬
‫فهل ستمسكين قضيباً؟‬

546
00:33:41,827 --> 00:33:43,870
‫- لا أعرف إن كان هذا...‬
‫- "فقط لأحصل على مقارنة"‬

547
00:33:43,996 --> 00:33:47,499
‫أهو فارق نسبي‬
‫أم عيناً مقابل عين؟‬

548
00:33:48,083 --> 00:33:51,712
‫أو فتحة مقابل فتحة‬
‫أحاول فهم المعطيات هنا‬

549
00:33:52,588 --> 00:33:56,883
‫(توم)، لا يمكنني المفاوضة الآن‬
‫لكننا نعرف، نعرف هذا فحسب‬

550
00:33:57,217 --> 00:33:59,386
‫بالتأكيد، نعرف‬

551
00:34:03,015 --> 00:34:04,433
‫هل تريد أن تخبرني‬
‫كم ستكون الأمور شخصية؟‬

552
00:34:04,558 --> 00:34:06,435
‫المشاكل فحسب‬

553
00:34:06,560 --> 00:34:08,228
‫يمكنني تولي الأمر يا (شيف)‬

554
00:34:10,063 --> 00:34:13,275
‫(كيندل)، تحدثت مع (شيف) للتو‬
‫لدي إذن رمي بالاستمتاع‬

555
00:34:13,400 --> 00:34:15,569
‫مذهل، أنا سعيد لأجلك جداً‬

556
00:34:16,653 --> 00:34:18,113
‫يا رجل، هل لي بهذا...‬

557
00:34:23,243 --> 00:34:25,912
‫- (كين)‬
‫- "(فرانك)، أصغ"‬

558
00:34:26,038 --> 00:34:30,125
‫تلقيت عرضاً‬
‫إنه عرض مثير للاهتمام‬

559
00:34:30,250 --> 00:34:32,461
‫- وأريد معرفة رأيك فيه‬
‫- سمعت من الفتيات‬

560
00:34:32,586 --> 00:34:35,672
‫- (داست) مع الفن‬
‫- أجل، رأيتهما، لقد أتممناه‬

561
00:34:35,797 --> 00:34:38,842
‫أرادتا أن تخبراك‬
‫أنهما أحبتاك في الغرفة‬

562
00:34:38,967 --> 00:34:42,220
‫(فرانك)، تحدثت مع الفتاة للتو‬
‫نحن بخير‬

563
00:34:42,346 --> 00:34:44,765
‫(كين)، سيفعلن هذا‬
‫مع شخص آخر بالفعل‬

564
00:34:44,890 --> 00:34:47,643
‫- ولكن كما قلت أحبتاك في الغرفة‬
‫- عم تتحدث؟‬

565
00:34:47,809 --> 00:34:50,437
‫"غيرنا عرض المال وفضلوه"‬

566
00:34:52,064 --> 00:34:53,774
‫إذاً لنضاهيه‬

567
00:34:53,899 --> 00:34:56,193
‫حاولت فعل هذا ولكن...‬

568
00:34:56,318 --> 00:34:57,819
‫بجدية، أحبتاك في الغرفة‬

569
00:34:57,944 --> 00:34:59,821
‫كف عن إخباري‬
‫أنهما أحبتاني في الغرفة اللعينة‬

570
00:34:59,946 --> 00:35:02,741
‫سمعتك في أول مرة يا (فرانك)‬

571
00:35:05,494 --> 00:35:08,121
‫حسناً، دعني أتحدث معها‬

572
00:35:08,455 --> 00:35:10,707
‫يمكنني إصلاح هذا، أتفهم؟‬

573
00:35:38,527 --> 00:35:41,738
‫- هل يمكننا الحديث؟‬
‫- هل يمكننا فعل هذا في وقت آخر؟‬

574
00:35:42,072 --> 00:35:44,324
‫أنهيت مكالمة مع (فرانك)‬

575
00:35:44,449 --> 00:35:47,285
‫- ماذا حدث؟ هو أخبرني‬
‫- آسفة، لا شيء شخصي‬

576
00:35:47,411 --> 00:35:50,914
‫أصغي، لا يجب أن أخبرك بهذا‬
‫ولكنني أوشك الحصول على رأس مال‬

577
00:35:51,039 --> 00:35:55,961
‫بحجم (أيداهو)‬
‫لذا أياً كان ما تحتاجينه‬

578
00:35:56,086 --> 00:35:58,463
‫يمكنني تحقيق هذا‬

579
00:35:58,588 --> 00:36:00,632
‫- أتفهمين؟‬
‫- أجل‬

580
00:36:00,882 --> 00:36:03,135
‫هل نحن بخير؟‬

581
00:36:03,552 --> 00:36:05,429
‫أتدري؟ الأمر لا يتعلق بهذا فحسب‬

582
00:36:06,513 --> 00:36:10,809
‫ساعديني هنا‬
‫لأن هناك شيئاً لا أفهمه‬

583
00:36:10,934 --> 00:36:13,603
‫- إنه الاسم‬
‫- أيهم؟ أتعنين (داست)؟‬

584
00:36:14,354 --> 00:36:16,857
‫(روي)، (كيندل روي)‬

585
00:36:17,274 --> 00:36:20,360
‫وكأنني سأتزوج (هتلر)‬
‫وأصبح السيدة (هتلر)‬

586
00:36:20,485 --> 00:36:23,572
‫حسناً، هذا ليس عادلاً‬

587
00:36:23,697 --> 00:36:25,532
‫أعني...‬

588
00:36:26,324 --> 00:36:28,076
‫انظري، هذا ليس أنا‬

589
00:36:28,910 --> 00:36:32,372
‫أنا لست من آل (روي)‬
‫ليس حقاً‬

590
00:36:32,497 --> 00:36:35,083
‫آسفة، فقط لا نريد العمل مع (هتلر)...‬

591
00:36:35,208 --> 00:36:37,878
‫كفي عن قول (هتلر)‬
‫لا تعرفين من أنا‬

592
00:36:38,003 --> 00:36:40,422
‫هناك إجماع على أنك وغد مدمن‬
‫لا يمكنه فعل أي شيء‬

593
00:36:41,423 --> 00:36:43,383
‫أتظن أنك مختلف؟‬

594
00:36:44,426 --> 00:36:47,179
‫حسناً، (أنجيلا)، أتدرين؟‬
‫سأكون صريحاً معك‬

595
00:36:47,304 --> 00:36:49,222
‫انظر، لم أرغب في فعل هذا هنا‬

596
00:36:49,347 --> 00:36:52,058
‫وربما أكون صريحة أكثر‬
‫بسبب الكوكايين‬

597
00:36:52,184 --> 00:36:54,144
‫أميل لكوني صريحة بسببه، آسفة‬

598
00:36:54,269 --> 00:36:57,063
‫- حسناً، انظري...‬
‫- اغرب عني‬

599
00:37:08,533 --> 00:37:10,160
‫يا رجل، هل يمكنني التناول من هذا؟‬

600
00:37:20,420 --> 00:37:23,340
‫ينضم إلي في الاستديو‬
‫السيناتور (غيل إيفيس)‬

601
00:37:23,465 --> 00:37:26,718
‫أولاً حضرة السيناتور‬
‫مرحباً بك، نقدر هذا بشدة‬

602
00:37:26,843 --> 00:37:31,890
‫- يسرني التواجد هنا يا (شارون)‬
‫- أريد البدء مباشرة لو أمكننا‬

603
00:37:32,015 --> 00:37:36,228
‫زوجتك أنهيت حياتها بشكل مأساوي‬
‫منذ ١٨ شهراً‬

604
00:37:36,520 --> 00:37:40,190
‫- هذا أكثر ترحيب ودود في (إيه تي إن)‬
‫- أظن أن الجميع يعرف هذا‬

605
00:37:40,315 --> 00:37:45,779
‫وهو شيء أحيا معه كل يوم‬
‫ولكنه ليس مهماً للقضايا...‬

606
00:37:45,904 --> 00:37:47,864
‫- التي أريد استكشافها‬
‫- الانطباع الذي قدمته...‬

607
00:37:47,989 --> 00:37:49,574
‫كان سبباً في ترشحك‬

608
00:37:49,699 --> 00:37:53,328
‫أشياءً كثيرة تتسبب‬
‫في قرار هام كهذا‬

609
00:37:53,453 --> 00:37:55,956
‫- ولكن ما أريد الحديث عنه الليلة...‬
‫- ولكن لم يمر وقت طويل‬

610
00:37:56,081 --> 00:37:58,500
‫وأظن أن ما قد يسأله البعض‬

611
00:37:58,625 --> 00:38:00,836
‫ماذا قد يتسبب فجأة في مأساة كهذه‬

612
00:38:00,961 --> 00:38:05,632
‫وهل أنت مستعد فجأة للترشح‬
‫لأهم المناصب؟‬

613
00:38:06,299 --> 00:38:08,468
‫- ألا يملك رداً على هذا؟‬
‫- أجل، عادة‬

614
00:38:08,593 --> 00:38:12,639
‫أنا أركز على ما أظن‬
‫أن هذا الوطن يحتاج لفعله‬

615
00:38:12,764 --> 00:38:16,059
‫- لينتقل إلى...‬
‫- هل فكرت في حالتك عاطفياً وعقلانياً؟‬

616
00:38:16,184 --> 00:38:19,020
‫أفكر في مشاعري كمعظم البشر‬

617
00:38:19,145 --> 00:38:22,482
‫- كلا، لا سخرية‬
‫- لا بد أن هذا شاق جداً عليك‬

618
00:38:22,607 --> 00:38:26,069
‫كشخص مضطر لمواجهة شائعات‬
‫بشأن حالته العقلية‬

619
00:38:26,194 --> 00:38:29,197
‫أتدرين؟ لم لا نكف عن لعب‬
‫لعبة ادعاء الشفقة هذه؟‬

620
00:38:29,322 --> 00:38:34,119
‫حيث تحاولين جعل مشاهدين يفكرون‬
‫"أي رجل تقتل زوجته نفسها؟"‬

621
00:38:34,244 --> 00:38:35,829
‫- هذا...‬
‫- أتريدين جعل الأمر شخصياً؟‬

622
00:38:35,954 --> 00:38:38,123
‫لنتحدث عن (لوغان روي)‬

623
00:38:38,248 --> 00:38:42,627
‫رئيسك الذي كلفك‬
‫بمهمة كهذه ضدي اليوم‬

624
00:38:42,752 --> 00:38:45,589
‫- يا سيناتور، بربك‬
‫- لو أردت معرفة شخص‬

625
00:38:45,714 --> 00:38:47,924
‫انظري إلى علاقاته مع عائلته‬

626
00:38:48,049 --> 00:38:50,385
‫ابنته الوحيدة أتت لتعمل معي‬

627
00:38:50,510 --> 00:38:51,887
‫- ماذا يخبرك هذا عن الرجل؟‬
‫- تباً!‬

628
00:38:52,012 --> 00:38:55,015
‫- (شيف)‬
‫- أنا لست الموضوع اللعين‬

629
00:38:56,266 --> 00:38:58,184
‫- ألا تريد تلقي أي أسئلة أخرى؟‬
‫- ماذا يفعل؟‬

630
00:38:58,310 --> 00:39:00,979
‫ليس منك بالتأكيد، شكراً لك‬

631
00:39:01,104 --> 00:39:03,607
‫لسوء الحظ هذا كل وقتنا الليلة‬
‫مع السيناتور (إيفيس)‬

632
00:39:17,537 --> 00:39:19,080
‫(كيني)‬

633
00:39:22,292 --> 00:39:25,670
‫هذا كم كبير من المخدرات يا رجل‬

634
00:39:26,212 --> 00:39:27,756
‫بالتأكيد يا (غريغ)‬

635
00:39:29,507 --> 00:39:32,552
‫ربما تتمهل معه‬

636
00:39:32,677 --> 00:39:34,596
‫لا تتناوله كله مرة واحدة‬

637
00:39:37,599 --> 00:39:41,436
‫هل يمكنني مساعدتك يا رجل؟‬
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ تطاردني طيلة الليلة‬

638
00:39:41,561 --> 00:39:44,356
‫كلا، فقط أعتني بك‬

639
00:39:44,481 --> 00:39:46,316
‫المخدرات، لا تعرف أين...‬

640
00:39:46,441 --> 00:39:49,611
‫هل هذا فعل (رافا)؟‬
‫هل كلفتك بهذا؟‬

641
00:39:49,861 --> 00:39:52,572
‫- كلا‬
‫- إذاً ما خطبك يا رجل؟‬

642
00:39:53,114 --> 00:39:56,785
‫أظن أن أباك قلق بشأنك‬
‫هذا كل شيء‬

643
00:39:57,285 --> 00:39:59,788
‫أبي طلب منك التجسس علي؟‬

644
00:39:59,913 --> 00:40:02,666
‫كلا، ليس التجسس، بل المراقبة‬

645
00:40:02,791 --> 00:40:04,668
‫بشكل عائلي، مراقبتك‬

646
00:40:05,126 --> 00:40:09,589
‫- أتفهم؟‬
‫- سأستنشق تلك الخطوط الأربعة‬

647
00:40:10,590 --> 00:40:12,759
‫بالإضافة إلى الأربعة‬
‫التي استنشقتها للتو‬

648
00:40:13,134 --> 00:40:14,886
‫ثم سينفجر قلبي‬

649
00:40:15,011 --> 00:40:17,597
‫لذا لو أردت إيقافي‬

650
00:40:18,223 --> 00:40:19,933
‫يمكنك فعل هذا‬

651
00:40:20,558 --> 00:40:22,477
‫لا أتناول الكوكايين‬

652
00:40:22,602 --> 00:40:25,855
‫أبي سيخيب أمله بشدة‬
‫لو أن ابنه مات بجرعة زائدة‬

653
00:40:25,981 --> 00:40:27,857
‫- أعرف‬
‫- إذاً...‬

654
00:40:37,784 --> 00:40:40,537
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يعتمد عليك لتعتني بي‬

655
00:40:44,082 --> 00:40:47,293
‫حسناً، توقف‬
‫أعطه لي‬

656
00:40:51,631 --> 00:40:53,008
‫- هيا‬
‫- أنا أفعل‬

657
00:40:53,800 --> 00:40:56,302
‫(غريغ)، افعلها يا (غريغ)‬

658
00:40:56,594 --> 00:40:59,431
‫العق تلك القضبان البيضاء‬
‫أيها المنحرف اللعين‬

659
00:41:11,067 --> 00:41:13,695
‫(غريغ)، أيها الشره اللعين‬

660
00:41:16,364 --> 00:41:19,909
‫(غريغ)، أنت مدمن كوكايين حقاً‬

661
00:41:24,706 --> 00:41:28,960
‫- أحتاج إلى... هل أتقيأ؟‬
‫- ليس ما لم يمكنك أن تتقيأ كل دمك‬

662
00:41:30,754 --> 00:41:33,048
‫- رباه يا رجل‬
‫- هذا مخدر قوي‬

663
00:41:33,173 --> 00:41:35,633
‫- أعرف، أتمنى ألا تموت‬
‫- رباه‬

664
00:41:35,759 --> 00:41:40,096
‫لو فعلت، سيدق قلبك بقوة‬
‫وربما يعيدك إلى الحياة‬

665
00:41:42,140 --> 00:41:44,225
‫- أين ذهب؟‬
‫- تماسك أيها الأحمق‬

666
00:42:07,165 --> 00:42:08,625
‫مرحباً‬

667
00:42:09,751 --> 00:42:11,961
‫- مرحباً يا صغيرتي‬
‫- مرحباً‬

668
00:42:12,087 --> 00:42:15,381
‫- يسرني أنك حضرت في موعدك‬
‫- إنها العائلة‬

669
00:42:17,550 --> 00:42:20,386
‫- كيف كانت المسرحية؟‬
‫- كما تعرفين‬

670
00:42:20,512 --> 00:42:22,305
‫أشخاص يتظاهرون بأنهم أشخاص‬

671
00:42:23,932 --> 00:42:25,934
‫كيف ترتيبات الزفاف؟‬

672
00:42:26,351 --> 00:42:30,230
‫- مثيرة للغاية‬
‫- أنا متحمس، إنها ابنتي‬

673
00:42:30,814 --> 00:42:32,690
‫هل شاهدت المقابلة؟‬

674
00:42:32,816 --> 00:42:34,692
‫أخبروني‬

675
00:42:34,818 --> 00:42:36,486
‫هاجمت زوجة الرجل‬

676
00:42:37,904 --> 00:42:39,489
‫هم قالوا هذا‬

677
00:42:39,614 --> 00:42:41,324
‫هل توافق على هذا؟‬

678
00:42:41,866 --> 00:42:45,620
‫أخبريه ألا يتحدث عن عائلتي‬
‫ليس على شبكتي‬

679
00:42:46,496 --> 00:42:48,665
‫ولا على أي شبكة أخرى‬
‫مجدداً‬

680
00:42:49,624 --> 00:42:51,501
‫وإلا سأنهيه‬

681
00:42:51,626 --> 00:42:53,920
‫أجل، أسكت الرجل الذي يقول‬
‫إنك تخرس المعارضة‬

682
00:42:54,337 --> 00:42:57,006
‫أنا أب سيىء؟ كيف يجرؤ؟‬

683
00:42:57,423 --> 00:43:00,093
‫إنه زوج لعين سيىء‬
‫لقد قتل زوجته‬

684
00:43:00,885 --> 00:43:02,679
‫بربك يا أبي‬

685
00:43:02,804 --> 00:43:05,348
‫ماذا لو أن الشركات التي تستحوذ عليها‬
‫سيئة لأجل الوطن؟‬

686
00:43:05,473 --> 00:43:08,852
‫إنه يستغلك‬
‫ألا ترين هذا؟‬

687
00:43:08,977 --> 00:43:12,522
‫لا تتركي أياً من هذا الهراء‬
‫يغطي على زفافك‬

688
00:43:13,022 --> 00:43:15,150
‫الزفاف؟ الزفاف اللعين؟‬
‫لا أهتم‬

689
00:43:15,275 --> 00:43:17,819
‫(شيفون)، كفي عن العبث‬

690
00:43:19,195 --> 00:43:21,239
‫أريد الحديث عنك بشكل ملائم‬

691
00:43:21,364 --> 00:43:24,617
‫تعالي، لقد مللت هذا‬

692
00:43:25,827 --> 00:43:30,415
‫لديك إمكانيات‬
‫لطالما ظننت أنك الأذكى‬

693
00:43:30,915 --> 00:43:33,042
‫ولهذا أعطيت (رومان)‬
‫و(كيندل) الفرصة أولاً‬

694
00:43:35,128 --> 00:43:37,213
‫أتدري؟ أنا الأذكى‬

695
00:43:38,256 --> 00:43:42,010
‫ولهذا أرى حقيقتك‬
‫وهذا العرض الصغير الواضح لرشوتي‬

696
00:43:42,927 --> 00:43:45,305
‫لطالما حاولت أن أفعل الصواب‬
‫لأجلك يا (شيفون)‬

697
00:43:45,763 --> 00:43:49,434
‫وربما...‬
‫ربما لم يكن علي فعل هذا‬

698
00:43:50,810 --> 00:43:52,896
‫ربما كان علي تركهم‬
‫يهاجمونك فحسب‬

699
00:43:53,688 --> 00:43:55,857
‫- مثل من؟‬
‫- مثل...‬

700
00:43:56,608 --> 00:43:58,818
‫لا أعرف‬

701
00:43:58,943 --> 00:44:00,653
‫ولكنني أسمع أموراً‬

702
00:44:04,574 --> 00:44:06,159
‫هل تهددني؟‬

703
00:44:06,910 --> 00:44:08,369
‫كلا بالقطع‬

704
00:44:08,494 --> 00:44:10,788
‫لو أن الأمور ستسير هكذا‬
‫فتباً لك يا أبي‬

705
00:44:11,164 --> 00:44:14,000
‫إذاً... أنا آسف حقاً‬

706
00:44:23,843 --> 00:44:26,971
‫فيما يتعلق بـ(شيف)‬
‫ما توصلت إليه‬

707
00:44:27,096 --> 00:44:29,015
‫ربما أطلب مداعبة يدوية‬

708
00:44:29,140 --> 00:44:31,517
‫- هل تظن هذا مقبولاً؟‬
‫- لا تفكر مسبقاً‬

709
00:44:31,643 --> 00:44:34,062
‫افعل هذا وتقبل شعورك بالذنب‬

710
00:44:39,442 --> 00:44:41,611
‫- مهلاً، هذه؟‬
‫- أجل، كنا نتحدث...‬

711
00:44:41,736 --> 00:44:43,947
‫طيلة ٢٠ دقيقة‬
‫عن الأدوات المالية المشتقة‬

712
00:44:44,072 --> 00:44:46,866
‫- وطلبت هذا مني فحسب‬
‫- رباه، تباً!‬

713
00:44:46,991 --> 00:44:49,327
‫أبي سيجن، يجب أن تفعل هذا‬

714
00:44:49,452 --> 00:44:50,912
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

715
00:44:51,037 --> 00:44:54,791
‫كنت سأفعل هذا بالتأكيد‬
‫كنت...‬

716
00:44:57,168 --> 00:44:58,836
‫تباً!‬

717
00:44:59,087 --> 00:45:00,713
‫حسناً‬

718
00:45:02,215 --> 00:45:04,550
‫- أحتاج شيئاً، هل معك (سمينت)؟‬
‫- ماذا؟‬

719
00:45:04,676 --> 00:45:08,096
‫- هل لديك (سمينت)؟‬
‫- كلا، فقط أمسك قضيبك وانتشِ‬

720
00:45:11,891 --> 00:45:14,102
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

721
00:45:18,940 --> 00:45:20,316
‫هل تريدين الشامبانيا؟‬

722
00:45:23,361 --> 00:45:24,946
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

723
00:45:34,330 --> 00:45:35,873
‫يجب أن تعملي‬
‫في العلاقات العامة‬

724
00:45:36,165 --> 00:45:39,794
‫- هنا يوجد المال الحقيقي‬
‫- هل الآن وقت مناسب للجلوس مع العجوز؟‬

725
00:45:39,919 --> 00:45:43,798
‫يا رجل، هل رأيت هذا الرجل‬
‫يستمني بجوار المقبلات؟‬

726
00:45:44,132 --> 00:45:45,842
‫يا رجل، هذا خطر صحي حقيقي‬

727
00:45:45,967 --> 00:45:47,844
‫كلا، متى تظن أن بوسعي‬
‫الحديث معه؟‬

728
00:45:47,969 --> 00:45:50,138
‫أود سماع شيء‬
‫أعود به إلى المنزل‬

729
00:45:50,263 --> 00:45:53,558
‫(رورو)، اهدأ يا رجل‬
‫تناول شطيرة‬

730
00:45:53,850 --> 00:45:57,020
‫اسأل إن كان بوسعك‬
‫التحرش بشخص آخر، أتفهم يا صديقي؟‬

731
00:45:57,854 --> 00:45:59,981
‫- رباه‬
‫- تباً لك!‬

732
00:46:00,398 --> 00:46:03,026
‫لست حيوانك الأليف‬
‫الذي يمكنك التحكم فيه‬

733
00:46:03,151 --> 00:46:05,320
‫آسف، عذراً يا حلة الفضاء‬

734
00:46:05,445 --> 00:46:07,989
‫يا رجل، تظن أنني لا أستطيع‬
‫أن أزيد صعوبة حياتك‬

735
00:46:08,114 --> 00:46:11,284
‫ولكن لو تحدثت مع الشخص الصحيح‬
‫يمكنني أن أزعجك أيها اللعين‬

736
00:46:11,409 --> 00:46:13,703
‫أتيت هنا لأتحدث‬
‫مع الرجل العجوز حسب وعدك‬

737
00:46:13,828 --> 00:46:16,122
‫فحقق هذا‬

738
00:46:16,247 --> 00:46:19,042
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- حقاً؟ رائع‬

739
00:46:27,133 --> 00:46:29,385
‫حاولت أن أختبئ‬
‫ولكنه يجدك‬

740
00:46:30,303 --> 00:46:32,096
‫أينما اختفيت، الحفل يجدك‬

741
00:46:34,557 --> 00:46:36,726
‫سيدي، هذا تحذيرك الأخير‬

742
00:46:36,851 --> 00:46:39,062
‫بالقطع، أفهم‬

743
00:46:39,187 --> 00:46:40,563
‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬

744
00:46:40,688 --> 00:46:44,650
‫صديقك يخبر الأشخاص أنه يحبهم‬
‫وهذا يجعل الأشخاص يشعرون بالضيق‬

745
00:46:44,776 --> 00:46:50,656
‫هذا خطئي، الرسائل مختلطة‬
‫نشترك في مشاعر قوية تجاه بكتيريا المعدة‬

746
00:46:51,657 --> 00:46:53,326
‫أظن أنني أفهم بشكل خاطئ‬

747
00:46:53,451 --> 00:46:55,203
‫راقبه‬

748
00:46:57,413 --> 00:46:58,831
‫ربما علي أن أذهب وأعتذر‬

749
00:46:59,332 --> 00:47:00,708
‫أعانقها‬

750
00:47:01,959 --> 00:47:05,088
‫رباه يا رجل، كان هذا جنونياً‬

751
00:47:05,421 --> 00:47:07,131
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أنا وهذه الفتاة‬

752
00:47:07,256 --> 00:47:10,259
‫ذهبنا إلى تلك الغرفة الجانبية‬
‫وبدأنا المداعبة‬

753
00:47:10,385 --> 00:47:13,846
‫كنت ألمسها‬
‫ثم قررت أن تداعبني‬

754
00:47:13,971 --> 00:47:17,308
‫ثم فعلت هذا في فمها‬
‫أعرف، أعرف‬

755
00:47:17,433 --> 00:47:21,938
‫وإليك هذا، قبلتني ووضعته‬
‫في فمي وأنا ابتلعته‬

756
00:47:23,356 --> 00:47:27,110
‫- ماذا؟ المني؟‬
‫- أعرف، هذا مثير جداً‬

757
00:47:27,235 --> 00:47:28,861
‫أنت ابتلعت منيك؟‬

758
00:47:28,986 --> 00:47:32,907
‫أجل، سمعت بهذا ولكن...‬
‫لم أعرف أن هذا يحدث حقاً‬

759
00:47:33,032 --> 00:47:35,326
‫- لم أسمع بهذا من قبل‬
‫- أنا سمعت، إنه أمر منتشر‬

760
00:47:35,451 --> 00:47:38,663
‫هناك كلمة تصفه‬
‫ولكن لا أذكرها الآن‬

761
00:47:40,498 --> 00:47:43,042
‫هذا مثير للغاية‬

762
00:47:46,462 --> 00:47:49,006
‫- متى يسمح لنا بالعودة إلى المنزل؟‬
‫- ستعود السيارات في الخامسة‬

763
00:47:52,260 --> 00:47:54,220
‫(غريغ)، أنا أقضي‬
‫أكثر أوقات حياتي متعة‬

764
00:47:54,846 --> 00:47:56,681
‫هذا كالكابوس!‬

765
00:48:07,316 --> 00:48:09,360
‫مستعدة لحفل عزوبيتك؟‬

766
00:48:09,944 --> 00:48:13,906
‫نفذت أزياء جنود البحرية لديهم‬
‫لذا ارتديت زي مستشار سياسي‬

767
00:48:22,874 --> 00:48:25,501
‫استرخي، هذا ليس حقيقياً‬

768
00:48:28,337 --> 00:48:31,549
‫إنه يصبح حقيقياً‬
‫وقد تصبح هذه مشكلة لنا‬

769
00:48:37,930 --> 00:48:39,474
‫هل يمكنني البقاء؟‬

770
00:48:40,600 --> 00:48:43,728
‫ولكن في وجودك ككلب بشري‬
‫عند حافة السرير؟‬

771
00:48:45,855 --> 00:48:48,065
‫أحبك يا (كيني)‬

772
00:48:50,276 --> 00:48:52,153
‫- أحبك أيضاً يا رجل‬
‫- أحاول العثور على تلك الفتاة‬

773
00:48:52,278 --> 00:48:53,988
‫ولكن أظن أنها تحاول‬
‫الاختباء مني‬

774
00:48:54,113 --> 00:48:57,450
‫أصغ، هل هناك غرفة أخرى للمعاشرة؟‬
‫لأنني فقدت (رومان) أيضاً‬

775
00:48:58,242 --> 00:49:02,246
‫- تباً لـ(رومان)‬
‫- أجل، كان يسأل عن قفص الكلب‬

776
00:49:02,371 --> 00:49:03,956
‫وقد انزعج‬

777
00:49:04,081 --> 00:49:06,459
‫- ألا يزال يتحدث عن هذا؟‬
‫- أجل‬

778
00:49:06,584 --> 00:49:08,127
‫- هذا بائس‬
‫- أجل‬

779
00:49:08,252 --> 00:49:09,879
‫لقد استمتع بهذا، أليس كذلك؟‬

780
00:49:10,004 --> 00:49:12,381
‫أجل، وأنت أيضاً‬

781
00:49:13,382 --> 00:49:15,426
‫- كنا نعبث فحسب‬
‫- أجل‬

782
00:49:15,551 --> 00:49:19,472
‫نظرية الأب أن لديك كلبي قتال‬
‫وعليك أن تبعد الأضعف‬

783
00:49:19,597 --> 00:49:22,350
‫تعاقب الأضعف‬
‫وهكذا يعرف الجميع التراتبية‬

784
00:49:22,475 --> 00:49:25,144
‫ويصبح الجميع سعداء‬
‫وهكذا ذهب بعيداً‬

785
00:49:25,770 --> 00:49:27,396
‫يجب أن أستمر في البحث، حسناً‬

786
00:49:27,688 --> 00:49:31,442
‫مرحباً، هل لي بسؤالك‬
‫أين كنت في ١١ سبتمبر؟‬

787
00:49:32,193 --> 00:49:34,445
‫أتدرين؟ لا تهتمي‬

788
00:49:40,576 --> 00:49:42,245
‫أصغي يا (ساندي)‬

789
00:49:43,079 --> 00:49:45,540
‫أقدر عرضك لكنني لن أنسحب‬

790
00:49:48,459 --> 00:49:53,881
‫حسناً، لو ظننت أن عليك إخبار أبيك‬
‫والعودة معه فسوف...‬

791
00:49:54,006 --> 00:49:56,092
‫احتفظ بمالك‬

792
00:49:57,468 --> 00:49:59,053
‫احتفظ بمالك، أشركني‬

793
00:50:00,012 --> 00:50:02,890
‫سنفعل هذا بشكل صحيح‬
‫سنؤذي أبي معاً‬

794
00:50:05,101 --> 00:50:06,519
‫استيلاء‬

795
00:50:07,019 --> 00:50:08,396
‫شراء حصص، بشكل عدائي‬

796
00:50:09,355 --> 00:50:12,358
‫هذا موقف يتضمن أسهماً مزدوجة‬
‫ولن يكون مباشراً‬

797
00:50:12,483 --> 00:50:15,361
‫الأسعار ستنخفض للغاية‬
‫حملة الأسهم سيغضبون‬

798
00:50:16,529 --> 00:50:18,406
‫أنا وأنت يمكننا إجباره‬
‫على الجلوس للتفاوض‬

799
00:50:20,283 --> 00:50:22,868
‫- ماذا عن باقي عائلتك؟‬
‫- تباً لهم‬

800
00:50:23,786 --> 00:50:26,205
‫- يسهل قول هذا‬
‫- لا أحد يعرف سواي‬

801
00:50:26,581 --> 00:50:28,249
‫أعرف ما علي فعله‬
‫أرى كل شيء‬

802
00:50:29,375 --> 00:50:34,463
‫سنفككها، تباً للتلفاز المحلي‬
‫والصحف والمتنزهات‬

803
00:50:35,172 --> 00:50:37,508
‫سنهدم مدينة الأكواخ بالكامل‬

804
00:50:38,092 --> 00:50:41,804
‫سنحتفظ بأفضل الأجزاء‬
‫ونحول المكان من حجرة حيتان متعفنة‬

805
00:50:41,929 --> 00:50:43,639
‫إلى حوت أبيض عظيم واحد‬

806
00:50:44,473 --> 00:50:46,934
‫- ما هدفك؟‬
‫- المدير التنفيذي‬

807
00:50:47,602 --> 00:50:52,315
‫أنا الوحيد الذي يعرف الهيكل‬
‫أتفهم؟ هيكل المؤسسة العاطفي‬

808
00:50:52,440 --> 00:50:55,359
‫أنا قد أحب هذا‬
‫ولكن (ستيوي) قد لا يحب هذا‬

809
00:50:55,484 --> 00:50:56,861
‫تباً لـ(ستيوي)‬

810
00:50:57,236 --> 00:51:00,031
‫(ستيوي) سيتبع المال‬
‫مثل كلب في رسوم متحركة‬

811
00:51:00,239 --> 00:51:01,949
‫وأنت واثق أن لديك الجرأة؟‬

812
00:51:02,908 --> 00:51:04,660
‫أجل‬

813
00:51:05,953 --> 00:51:07,496
‫أنا قادر‬

814
00:51:35,733 --> 00:51:37,401
‫(توم)‬

815
00:51:39,278 --> 00:51:41,697
‫"آسفة لأنني أيقظتك"‬

816
00:51:41,822 --> 00:51:44,158
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- "كلا"‬

817
00:51:44,283 --> 00:51:46,619
‫لم يمكنه التقاط نفسه‬

818
00:51:47,119 --> 00:51:50,915
‫أصغي، تلقينا نصيحة‬
‫ونحن آسفون للغاية‬

819
00:51:51,957 --> 00:51:55,211
‫ولكن لا أظن أنها فكرة جيدة‬
‫أن يحضر زفافك‬

820
00:51:57,922 --> 00:51:59,423
‫أجل، هذا يبدو منطقياً‬

821
00:51:59,548 --> 00:52:01,509
‫"(شيف)"‬

822
00:52:02,885 --> 00:52:05,429
‫إنه آسف حقاً‬

823
00:52:06,806 --> 00:52:08,349
‫أجل، وأنا أيضاً‬

824
00:52:09,016 --> 00:52:10,768
‫حسناً، وداعاً‬

825
00:52:17,358 --> 00:52:18,943
‫هل أنت بخير؟‬

826
00:52:19,985 --> 00:52:24,156
‫أجل، أنا بخير، طبقا عشاء‬
‫زفاف أقل ليقوم بتنظيمها طاقم التقديم‬

827
00:52:35,751 --> 00:52:37,211
‫لا أعرف يا (نيت)‬

828
00:52:40,798 --> 00:52:42,383
‫لا أعرف‬

829
00:52:52,560 --> 00:52:56,355
‫سأكون رجلك في هذا‬
‫لن تضطر للتعامل مباشرة مع أبي‬

830
00:52:57,064 --> 00:53:00,151
‫لو أمكننا العثور على ثمن‬

831
00:53:02,570 --> 00:53:04,947
‫- ولكن هذا محتمل‬
‫- يمكن أن يحدث‬

832
00:53:06,031 --> 00:53:10,119
‫تباً، أنا متحمس‬
‫هذا رائع، هذا رائع حقاً‬

833
00:53:10,244 --> 00:53:12,371
‫- شكراً‬
‫- رائع يا رجل‬

834
00:53:13,581 --> 00:53:16,333
‫دعنا نعبث معه قليلاً‬
‫ثم نتخلص منه‬

835
00:53:18,294 --> 00:53:20,296
‫يا لها من عائلة لعينة‬

836
00:53:21,464 --> 00:53:24,341
‫هيا، كيف تسير الأمور؟‬

837
00:53:32,391 --> 00:53:34,101
‫ماذا؟‬

838
00:53:37,480 --> 00:53:39,190
‫هل تخيفني؟‬

839
00:53:49,033 --> 00:53:50,659
‫أشعر بالخوف الشديد‬

840
00:53:52,328 --> 00:53:53,954
‫أحمق‬

841
00:53:57,708 --> 00:53:59,335
‫تباً!‬

842
00:53:59,460 --> 00:54:02,087
‫لو لم تأتِ السيارة قريباً‬
‫أظن أنني سأسبح إلى المنزل‬

843
00:54:03,255 --> 00:54:05,216
‫(غريغ) يخبرني‬
‫أنك ابتلعت منيك‬

844
00:54:06,717 --> 00:54:09,762
‫أجل، كان هذا جامحاً بشدة‬

845
00:54:11,180 --> 00:54:12,973
‫ولكن هذا رائع كأنني لم أمارس الخيانة‬

846
00:54:13,432 --> 00:54:15,267
‫لأن كل الحيوانات المنوية‬
‫بقيت في جسدي‬

847
00:54:15,392 --> 00:54:17,645
‫مثل نظام ذي دورة مغلقة لذا...‬

848
00:54:19,271 --> 00:54:23,651
‫- سيكون من اللطيف أن أرى (شيف)‬
‫- (ويلا)، مرحباً، فقط أود قول إنني أحبك‬

849
00:54:23,776 --> 00:54:25,319
‫أحبك بشدة‬

850
00:54:25,444 --> 00:54:27,071
‫ماذا يحدث؟ أين السيارة؟‬

851
00:54:27,196 --> 00:54:28,614
‫ستصل خلال ٥ دقائق‬

852
00:54:28,739 --> 00:54:30,491
‫تهاني يا (توم)‬

853
00:54:30,616 --> 00:54:32,368
‫سمعت أنك ابتلعت منيك‬

854
00:54:34,036 --> 00:54:36,330
‫- أجل، لقد فعلت‬
‫- كانت ليلة رائعة حقاً‬

855
00:54:37,832 --> 00:54:40,626
‫أحب فطيرة قدر الدجاج‬
‫شكراً لك‬

856
00:54:41,293 --> 00:54:42,962
‫حسناً يا عزيزتي، وداعاً‬

857
00:54:56,267 --> 00:54:58,936
‫(شيف)، لقد عدت‬

858
00:54:59,562 --> 00:55:01,063
‫لا أزال أملك حاجبَي‬

859
00:55:01,188 --> 00:55:02,815
‫مرحباً‬

860
00:55:02,940 --> 00:55:04,984
‫لقد عدت بسرعة‬

861
00:55:05,943 --> 00:55:09,196
‫افتقدتك يا عزيزتي، افتقدتك‬

862
00:55:09,572 --> 00:55:11,323
‫- افتقدتك‬
‫- كيف كان الحفل؟‬

863
00:55:11,740 --> 00:55:16,078
‫- أيهم؟ الحفل؟ كان رائعاً، حقاً‬
‫- أجل، حقاً؟‬

864
00:55:16,203 --> 00:55:18,956
‫ماذا حدث إذاً؟‬

865
00:55:21,959 --> 00:55:23,335
‫كما تعرفين، فقط...‬

866
00:55:23,627 --> 00:55:26,881
‫ما يحدث عادة‬
‫المعتاد، أمور طبيعية‬

867
00:55:27,006 --> 00:55:28,424
‫ماذا بالتحديد يا (توم)؟‬

868
00:55:32,720 --> 00:55:34,847
‫مهلاً، ماذا؟ كلا‬
‫(شيف)، أنت...‬

869
00:55:35,222 --> 00:55:36,932
‫ظننتك قلت...‬

870
00:55:37,516 --> 00:55:39,018
‫أمزح معك يا عزيزي‬

871
00:55:39,143 --> 00:55:40,853
‫رباه، حسناً‬

872
00:55:42,563 --> 00:55:44,440
‫من الجيد أن تعود‬

873
00:55:55,242 --> 00:55:56,952
‫أجل، (فرانك)‬

874
00:55:57,286 --> 00:55:58,871
‫تلك الفتيات من شركة الفن‬

875
00:55:58,996 --> 00:56:01,749
‫أريد أن تنشر شائعة أنهن مدمنات‬

876
00:56:01,874 --> 00:56:05,336
‫إنهن عاهرات‬
‫ينفقن رأس المال على المخدرات‬

877
00:56:06,754 --> 00:56:08,547
‫دعنا نغرقهن‬

878
00:56:35,449 --> 00:56:37,326
‫أيها السادة، لنبدأ العمل‬

879
00:56:39,912 --> 00:56:41,997
‫هذا رجلي‬

880
00:56:48,295 --> 00:57:51,423
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

