﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:02,770
‫سابقًا في (تشاكي) اللعين.

2
00:00:02,940 --> 00:00:05,390
‫(نيكا)، أحيانًا
‫عندما نكون معًا،

3
00:00:05,430 --> 00:00:08,000
‫تنظرين إلي وأعلم إنه أنت.

4
00:00:08,050 --> 00:00:11,610
‫وليس (تشاكي).
‫وأنا أعيش لأجل تلك اللحظات.

5
00:00:14,660 --> 00:00:18,060
‫ـ إذًا، تبقت دمية واحدة، صحيح؟
‫- تبقت دمية واحدة.

6
00:00:18,100 --> 00:00:20,450
‫افتح الباب اللعين!

7
00:00:20,490 --> 00:00:21,620
‫سحقًا.

8
00:00:21,670 --> 00:00:26,980
‫عرضنا النهاري الخيري "فرانكشتاين"
‫سيقام غدًا كما هو مخطط له.

9
00:00:27,020 --> 00:00:28,460
‫- الأم أم العمدة؟
‫- عفوًا؟

10
00:00:28,500 --> 00:00:31,900
‫اختاري لأن (ليكسي) لم
‫توافق على كل هذا ولا أنا كذلك.

11
00:00:31,940 --> 00:00:34,550
‫لمَ يحاول شخص عشوائي
‫توصيل دمية "الرجل الصالح"

12
00:00:34,590 --> 00:00:36,730
‫إلى منزل (تشارلز لي راي) القديم؟

13
00:00:36,770 --> 00:00:38,730
‫(ديفون) في منزل (تشارلز لي راي).

14
00:00:42,170 --> 00:00:43,210
‫- اسمي (ديفون)، بالمناسبة.

15
00:00:43,260 --> 00:00:45,520
‫ـ ما اسمكِ؟
.(ـ (تشاكي

16
00:00:45,560 --> 00:00:47,220
‫- انا احبك.
‫أريد فقط أن أحميك.

17
00:00:47,260 --> 00:00:48,870
‫انتهى. لقد إنتهينا.

18
00:00:48,910 --> 00:00:52,790
‫قبّل والدي سيّدة في الجنازة.
.في جنازة أمي

19
00:00:52,830 --> 00:00:54,740
‫أنيق جدًا يا أبي.

20
00:00:54,790 --> 00:00:58,140
‫ـ لا عجب في أنها قفزت.
‫- أغلق فمك اللعين!

21
00:01:00,190 --> 00:01:02,190
‫إنها انتحرت بسببك.

22
00:01:06,150 --> 00:01:08,500
‫شكرا لك يا فتى! أخيرًا!

23
00:01:08,540 --> 00:01:12,850
‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى
صعوبة إقناع احدكم ايها الحمقى

24
00:01:12,890 --> 00:01:15,640
‫في تنفيذ مخططاتي في اللعبة.

25
00:01:22,470 --> 00:01:26,430
‫الآن، يمكن أن تبدأ المتعة الحقيقية.

26
00:01:33,000 --> 00:01:35,660
‫- سحقًا.
‫- من هو؟

27
00:01:35,700 --> 00:01:40,490
‫شخص لم تكن لديه الجراءة
‫أبدًا ليكون واحدًا منا.

28
00:01:40,530 --> 00:01:43,920
‫أو يكون طويلاً.
‫إنه تقريبًا قصير مثلك.

29
00:01:43,970 --> 00:01:46,710
‫أعرف، صحيح؟

30
00:01:54,800 --> 00:01:58,030
‫- ماذا نفعل؟
‫- ما رأيك؟

31
00:02:13,300 --> 00:02:15,040
‫أنّي أبحث عن (جايك ويلر).

32
00:02:15,090 --> 00:02:18,480
‫- مَن انت؟
‫- صديقه.

33
00:02:18,520 --> 00:02:20,830
‫من المؤكد أن (جايك) لديه
‫الكثير من الأصدقاء الجدد.

34
00:02:20,870 --> 00:02:24,180
‫- هل هو هنا؟
‫- لا.

35
00:02:24,230 --> 00:02:25,660
‫ماذا عن والدتك؟

36
00:02:27,750 --> 00:02:32,670
‫- لقد ماتت.
‫- ماتت؟ كيف؟

37
00:02:32,710 --> 00:02:36,150
‫ ليس هذا من شأنك،
‫لكنها انتحرت.

38
00:02:36,190 --> 00:02:38,410
‫رباه.

39
00:02:38,460 --> 00:02:43,070
‫حسنًا، هل والدك في المنزل؟

40
00:02:43,110 --> 00:02:47,250
‫نعم، في الواقع، إنه كذلك.
‫ادخل.

41
00:02:59,300 --> 00:03:00,830
‫إذًا كيف تعرف (جايك)؟

42
00:03:00,870 --> 00:03:03,350
‫تعارفنا في مجموعة
‫الدردشة عبر الإنترنت.

43
00:03:03,400 --> 00:03:05,400
‫لهواة جامعي الدمى "الرجل الصالح".

44
00:03:05,440 --> 00:03:08,750
‫قال أن لديه واحدة للبيع.

45
00:03:08,790 --> 00:03:11,580
‫لم أكن أعرف أنه كان
‫يود التخلص من (تشاكي).

46
00:03:11,620 --> 00:03:15,890
‫هل (تشاكي) هنا؟
‫أود أن ألقي نظرة عليه.

47
00:03:15,930 --> 00:03:19,320
‫أعني، إذا كان بحالة
‫جيّدة كما يقول (جايك).

48
00:03:19,370 --> 00:03:22,330
‫لا اعتقد إنه سيخيب أملك.

49
00:03:34,600 --> 00:03:36,990
‫كان هنا للتو.

50
00:03:39,780 --> 00:03:44,740
‫- والدك أم الدمية؟
‫- كلاهما في الواقع.

51
00:03:46,350 --> 00:03:48,220
‫أبي؟

52
00:03:49,920 --> 00:03:54,140
‫إنها غلطتي. اعتقد انه خرج.

53
00:03:54,180 --> 00:03:57,230
‫- مع الدمية؟
‫- أعتقد ذلك.

54
00:04:03,190 --> 00:04:06,760
‫أين ذهب والدك؟

55
00:04:06,810 --> 00:04:09,980
‫ ربما خرج مع صديقته.

56
00:04:16,690 --> 00:04:18,730
‫لا تمانع إذا ألقيت نظرة
‫سريعة هنا، صحيح؟

57
00:04:18,770 --> 00:04:23,480
‫في حال إن كان هنا؟
‫اعني الدمية.

58
00:04:23,520 --> 00:04:24,950
‫لا أمانع.

59
00:04:48,850 --> 00:04:52,160
‫اسمع، أنا آسف.
‫أعرف مدى غرابة هذا.

60
00:04:52,200 --> 00:04:53,640
‫ما اسمك؟

61
00:04:53,680 --> 00:04:56,810
‫(جونيور)، أنا ابن عم (جايك).

62
00:04:56,860 --> 00:04:58,030
‫ أنا (آندي).

63
00:05:01,120 --> 00:05:06,210
‫قلت أن والدك خرج مع صديقته.
‫أتعتقد حقاً أنه أخذ الدمية معه؟

64
00:05:06,260 --> 00:05:08,870
‫أفضل عدم التفكير في
‫ذلك إطلاقًا. شكرا.

65
00:05:10,650 --> 00:05:11,870
‫ لمَ لا نتصل به؟

66
00:05:15,400 --> 00:05:16,660
‫ماذا، الآن؟

67
00:05:16,700 --> 00:05:19,100
‫نعم. دعنا نجرب الاتصال بموبايله.

68
00:05:19,140 --> 00:05:23,360
‫- واسأله إذا كان (تشاكي) معه؟
‫- جارني، حسناً؟

69
00:05:30,010 --> 00:05:31,230
"أبي"

70
00:05:48,300 --> 00:05:52,480
‫ـ هل كنت تود الاستحمام؟
‫- كنت على وشك فعل ذلك.

71
00:06:02,090 --> 00:06:03,580
‫إنه ينساه دومًا.

72
00:06:39,350 --> 00:06:41,440
‫حاذر.

73
00:06:41,480 --> 00:06:42,960
‫إنه بارد جدًا.

74
00:06:46,570 --> 00:06:50,140
‫هل لديك أدنى فكرة إلى
‫أين ذهب والدك وصديقته؟

75
00:06:50,190 --> 00:06:51,490
‫لا.

76
00:06:51,540 --> 00:06:53,670
‫ماذا عن (جايك)؟ اين هو الليلة؟

77
00:06:53,710 --> 00:06:57,190
‫آسف. لا اعلم.

78
00:06:57,240 --> 00:06:59,500
‫الكثير من الأمور تحدث.

79
00:06:59,540 --> 00:07:00,550
‫سأخرج لوحدي.

80
00:07:02,630 --> 00:07:05,110
‫لكن إذا رأيت (جايك)،
‫أخبره أن يتصل بيّ.

81
00:07:05,160 --> 00:07:10,290
‫و(جونيور)، إذا رأيت
‫الدمية، ابتعد عنها.

82
00:07:10,340 --> 00:07:11,560
‫حسنًا؟

83
00:07:38,370 --> 00:07:41,800
‫كنت أعلم أنه لن يبحث هنا أبدًا.

84
00:07:41,850 --> 00:07:45,070
‫هذا الرجل لديه مشاكل خطيرة.

85
00:07:49,770 --> 00:07:52,860
‫- لماذا لم تقتله؟
‫- كان بحوزته مسدسًا.

86
00:07:52,900 --> 00:07:56,640
‫أنا أكره الاسلحة.
‫إنها نقطة ضعفي.

87
00:07:56,690 --> 00:07:59,820
‫بالإضافة إلى الفؤوس والنار

88
00:07:59,870 --> 00:08:04,570
‫وتلك المراوح الكبيرة
‫بالحجم الصناعي.

89
00:08:07,390 --> 00:08:09,660
‫أردت فقط العبث معه.

90
00:08:09,700 --> 00:08:12,830
‫لدي خطط أخرى لـ (آندي باركلي).

91
00:08:12,880 --> 00:08:17,060
‫- ماذا فعلت بوالدي؟
‫- رميته في مجرى الغسيل.

92
00:08:20,230 --> 00:08:21,230
‫أأنت جائع؟

93
00:08:26,192 --> 00:08:33,975
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

94
00:08:34,092 --> 00:08:40,165
|| تشاكي ||
"الحلقة (8) : علاقة لتقطيع لأوصال"

95
00:08:45,650 --> 00:08:48,520
‫لا يحتاج بالضبط إلى
‫مساعدة في قتل الناس.

96
00:08:48,570 --> 00:08:51,740
‫ لا، لا يحتاج إلى ذلك.

97
00:08:51,790 --> 00:08:55,920
‫فلماذا نهتم؟
‫ما الذي سيحصله من ذلك؟

98
00:08:55,960 --> 00:08:59,790
‫جديًا، لماذا يحاول (تشاكي)
‫جعل أحدنا على قتل الآخرين؟

99
00:08:59,840 --> 00:09:01,010
‫ماذا سيحقق من ذلك؟

100
00:09:01,060 --> 00:09:05,060
‫قد يكون جزء من تعويذة مشعوذة.

101
00:09:05,100 --> 00:09:10,370
‫ربما إنه علاقة بتلك الدمية التي
‫وجدتها في محطة الحافلات.

102
00:09:10,410 --> 00:09:12,590
‫أني تركتها في المطبخ.

103
00:09:35,660 --> 00:09:38,270
‫ها هو (تشاكي)!

104
00:09:56,330 --> 00:09:59,990
‫- من أنتِ؟
‫- أنا (كايل)، رفيقة (آندي).

105
00:10:02,030 --> 00:10:04,210
‫حسنًا، كم عدد دمى
‫(تشاكي) المخيفة؟

106
00:10:04,250 --> 00:10:05,900
‫هذا سؤال جيّد.

107
00:10:05,950 --> 00:10:07,250
‫يجب علينا قتلهم جميعًا.

108
00:10:07,300 --> 00:10:09,470
‫- علينا إيجاد (ديفون) أولاً.
‫- من (ديفون)؟

109
00:10:09,520 --> 00:10:11,000
.خليله

110
00:10:11,040 --> 00:10:13,690
‫إنه ليس.. إنه في
‫ منزل (تشاكي) القديم.

111
00:10:13,740 --> 00:10:16,960
‫حسنًا، ثقا بيّ، إذا
‫ذهبنا إلى عرين الأسد،

112
00:10:17,000 --> 00:10:19,310
‫فسنحتاج إلى المساعدة،
‫ وسنحتاج إلى (آندي).

113
00:10:19,350 --> 00:10:22,270
‫وسنحتاج الكثير من القهوة.

114
00:10:28,190 --> 00:10:32,800
‫- أين (آندي)؟
‫- لا تقلق، إنه قادم.

115
00:10:32,840 --> 00:10:36,670
‫حسنًا، هل يمكن لـ (تشاكي) أن
‫يقسم نفسه إلى دمى أخرى؟

116
00:10:36,720 --> 00:10:38,630
‫فقط دمى "الرجل الصالح".

117
00:10:38,680 --> 00:10:40,720
‫يجب أن تكون مطابقة.

118
00:10:40,770 --> 00:10:42,770
‫باستثناء (نيكا).

119
00:10:42,810 --> 00:10:45,810
‫- من (نيكا)؟
‫- فتاة مسكينة في المصح.

120
00:10:45,860 --> 00:10:48,990
‫استحوذ عليها (تشاكي) أيضًا. أعرف.

121
00:10:49,030 --> 00:10:52,860
‫هذا فظيع.
‫إنها الشعوذة، يا رجل.

122
00:10:52,910 --> 00:10:55,000
‫قبل بضعة أسابيع،
‫كانت هناك ثلاث دمى.

123
00:10:55,040 --> 00:10:56,820
‫(جايك)، اعتقدنا أن لديك آخر واحدة.

124
00:10:56,870 --> 00:10:58,040
‫ولكن إليكما الأمر.

125
00:10:58,090 --> 00:11:00,310
‫إذا تمكن (تشاكي) من
‫إفساد بريء،

126
00:11:00,350 --> 00:11:04,050
إذا تمكن من أقناع طفل
،من أن يقتل أحدهم

127
00:11:04,090 --> 00:11:07,750
‫فيمكنه تكوين جيش كامل.

128
00:11:07,790 --> 00:11:09,360
‫هل احدكما قتل أحدًا
‫في الآونة الأخيرة؟

129
00:11:12,270 --> 00:11:15,710
‫هلا نسيتِ هذا وحسب؟

130
00:11:15,760 --> 00:11:17,370
‫في مكان ما هنا في "هاكنساك"،

131
00:11:17,410 --> 00:11:20,280
‫أخشى أن يكون طفلاً مسكينًا
‫صديق (تشاكي) حتى النهاية.

132
00:11:20,330 --> 00:11:22,200
‫إنه ليس (ديفون).
.ديفون) بخير)

133
00:11:22,240 --> 00:11:25,850
‫وربما جعلوه طُعمًا،
‫فما الذي ننتظره؟

134
00:11:25,900 --> 00:11:27,860
‫ لا تقلق. لدي خطة.

135
00:11:36,690 --> 00:11:39,560
‫انا اسفة جدًا. اشعر بالأسى.

136
00:11:39,610 --> 00:11:44,260
‫لكن (آندي) سيقتلني إذا
‫حدث ايّ مكروه لكما.

137
00:11:44,310 --> 00:11:47,570
‫هذا كل ما يمكنني التفكير
‫فيه للحفاظ على سلامتكما.

138
00:11:49,440 --> 00:11:51,750
‫لا.

139
00:11:51,790 --> 00:11:55,800
‫ أعدك بأن أفعل كل
‫ما بوسعي لإنقاذ صديقك.

140
00:11:55,840 --> 00:11:58,280
‫كل شيء سيكون بخير.

141
00:11:58,320 --> 00:12:00,800
‫والأن...

142
00:12:00,850 --> 00:12:02,280
‫أنت أيضًا.

143
00:12:12,120 --> 00:12:16,560
‫مرحباً عزيزتي!
‫انا بالمنزل!

144
00:12:17,780 --> 00:12:19,910
‫(نيكا)؟

145
00:12:19,950 --> 00:12:23,740
‫أين ذهبت (نيكا)؟

146
00:12:23,780 --> 00:12:26,260
‫أين هي؟

147
00:12:26,310 --> 00:12:29,400
‫أرى قدمًا صغيرة!

148
00:12:29,440 --> 00:12:32,920
‫ـ كان ذلك ممتعًا!
‫- ارجوكِ لا تؤذيني.

149
00:12:32,960 --> 00:12:35,140
‫ثمة شيء واحد يجب
‫أن تعرفينه عني، (نيكا).

150
00:12:35,180 --> 00:12:37,930
‫لن اؤذيكِ ابدًا.

151
00:12:37,970 --> 00:12:41,490
‫- لا أرجوك. أنا خائفة من الإبر.
‫- لا تخافي. انها مجرد صغيرة.

152
00:12:41,540 --> 00:12:42,630
‫لن تشعري بأيّ شيء.

153
00:12:45,450 --> 00:12:49,810
‫لقد خاب ظني فيكِ، (تيف).

154
00:12:53,680 --> 00:12:55,730
‫ها هنا مرة أخرى.

155
00:12:55,770 --> 00:12:58,380
‫هذا سيجعل.. كم مرة قتلتكِ؟

156
00:12:58,420 --> 00:13:00,470
‫هل هي 3 مرات؟

157
00:13:00,510 --> 00:13:05,300
‫لا، اربعة مرات، إذا احتسبت
‫أجساد البشر والدمى.

158
00:13:05,340 --> 00:13:10,220
‫ستكون هذه هي
‫المرة الأخيرة، حبيبتي.

159
00:13:10,260 --> 00:13:11,870
‫أعدكِ.

160
00:13:11,920 --> 00:13:15,310
‫لا يمكنك قتلي، (تشاكي)!
‫انت تحتاجني!

161
00:13:15,350 --> 00:13:18,660
‫أنت بحاجة ليّ، وإلّا لن تنجح الخطة!

162
00:13:20,490 --> 00:13:21,710
‫فكر في الأمر.

163
00:13:24,670 --> 00:13:27,320
‫التفكير للفاشلين.

164
00:13:27,370 --> 00:13:28,720
‫فكر مرة اخرى.

165
00:13:31,410 --> 00:13:34,980
‫إنها محقة يا أخي.
‫نحن بحاجة لها.

166
00:13:35,030 --> 00:13:37,680
‫وأنا اعتدت على وجودها معي.

167
00:13:37,720 --> 00:13:39,550
‫عزيزي.

168
00:13:39,600 --> 00:13:43,770
‫ـ ساعدها على النهوض.
‫- نعم، ساعدني أيها الأحمق.

169
00:13:41,210 --> 00:13:43,770


170
00:13:43,820 --> 00:13:46,520
‫انهضي.

171
00:13:46,560 --> 00:13:48,690
‫عليك اللعنة، (تشاكي).

172
00:13:48,740 --> 00:13:51,130
‫شكرًا (تشاكي).

173
00:13:51,170 --> 00:13:53,910
‫تعال إليّ!

174
00:13:53,960 --> 00:13:56,050
‫من هو الفتى الصالح الجيد؟

175
00:13:56,090 --> 00:13:59,530
‫‫من هو الفتى الصالح الجيد؟

176
00:14:02,580 --> 00:14:04,970
‫تبدين رائعة، عزيزتي.

177
00:14:05,010 --> 00:14:08,280
‫وأنت لا تبدو سيئًا للغاية، عزيزي.

178
00:14:10,190 --> 00:14:14,800
‫- إذًا أين هم؟
‫- إنهم في الطابق السفلي.

179
00:14:14,850 --> 00:14:18,110
‫ـ اتبعني.
.ـ حسنًا

180
00:14:18,160 --> 00:14:23,250
‫تعال إلى معتكفي الداخلي.

181
00:14:23,290 --> 00:14:25,990
‫انتبه إلى خطواتك. لا
‫نريد وقوع أي حوادث.

182
00:14:30,950 --> 00:14:32,080
‫(تشاكي)، لقد نجح الأمر.

183
00:14:34,650 --> 00:14:38,610
‫بفضل صديقي هذا،
."السيّد "قاتل الأب

184
00:14:38,650 --> 00:14:44,140
‫أنا فخور به.
.الآن، سيقتل صديقه

185
00:14:44,180 --> 00:14:46,660
‫هذا انت.

186
00:14:49,750 --> 00:14:51,190
‫هل تريدني أن أقتل (ديفون)؟

187
00:14:51,230 --> 00:14:53,060
‫- ليس بعد.
‫لا يزال الاستفادة منه.

188
00:14:53,100 --> 00:14:56,150
‫تفكير جيد.

189
00:14:56,190 --> 00:14:58,630
‫أأنت مستعد لمقابلة القوات، (تشاكي)؟

190
00:15:05,290 --> 00:15:08,420
‫سيأتي الأخيار من أجله قريبًا،

191
00:15:08,470 --> 00:15:13,560
‫وبعد ذلك، سنحتفل كما
‫لو أننا في عام 1999.

192
00:15:15,820 --> 00:15:17,740
‫ماذا يعني ذلك؟

193
00:15:17,780 --> 00:15:19,350
‫سنعبث مهم.

194
00:15:19,390 --> 00:15:23,260
‫وبعد ذلك، يرحلون.

195
00:15:23,310 --> 00:15:24,920
‫نقتلهم جميعًا.

196
00:15:24,960 --> 00:15:26,790
‫أي أسئلة؟

197
00:15:28,840 --> 00:15:31,970
‫هل هناك سن محدد؟

198
00:15:32,010 --> 00:15:34,580
‫على الضحايا المحتملين؟

199
00:15:34,620 --> 00:15:37,100
‫إنه سؤال جيد.

200
00:15:37,150 --> 00:15:40,630
‫لا اطفال. أننا لسنا متوحشين.

201
00:15:40,670 --> 00:15:43,020
‫وهم يشكلون عملاء
‫أفضل على أي حال.

202
00:15:43,070 --> 00:15:45,900
‫اي أحد اخر؟

203
00:15:45,940 --> 00:15:47,590
‫نعم.

204
00:15:47,640 --> 00:15:51,640
‫هل يمكنك تعريف "طفل"؟

205
00:15:51,680 --> 00:15:56,820
‫أعني، يمكنهم أن يصبحوا مراوغين
‫جدًا بمجرد أن يبدأوا في المشي.

206
00:15:56,860 --> 00:16:00,950
‫ حسنًا، لنقل فقط لا طفل دون
‫سن الخامسة أو السادسة.

207
00:16:01,000 --> 00:16:03,650
‫هل هذ عادل بما يكفي؟

208
00:16:03,700 --> 00:16:05,480
‫ماذا عن التوائم؟

209
00:16:05,520 --> 00:16:07,790
‫هؤلاء المسوخ سوف
.يتجمعون عليك

210
00:16:07,830 --> 00:16:11,920
‫اعني اثنان ضد واحد؟
‫إنها ليست معركة عادلة.

211
00:16:11,970 --> 00:16:14,660
‫هل انا محق؟

212
00:17:00,140 --> 00:17:02,760
‫أراك ليلة الغد في المسرح.

213
00:17:02,800 --> 00:17:04,280
‫ـ لا تتأخر.
.ـ لكِ ذلك

214
00:17:04,320 --> 00:17:05,280
‫حسنًا.

215
00:17:18,770 --> 00:17:21,430
‫لا بسكويت للأولاد الاشقياء.

216
00:17:22,860 --> 00:17:24,820
‫ها أنت ذا، عزيزي.

217
00:17:24,860 --> 00:17:29,220
‫لا تجعلني أبدأ التحدث عن
‫(آندي باركلي)، أخي.

218
00:17:29,260 --> 00:17:34,310
‫كان يجب أن ترى النظرة على
‫وجهه عندما ضربت جليسته.

219
00:17:34,350 --> 00:17:38,010
‫ـ (تشاكي)!
!ـ لقد فعلناها

220
00:17:38,050 --> 00:17:40,920
‫نحن..

221
00:17:40,970 --> 00:17:43,800
‫(تشاكي)، (تشاكي).

222
00:17:43,840 --> 00:17:47,840
‫- تمهلي.
‫- يا إلهي.

223
00:17:47,890 --> 00:17:51,720
‫إذًا كيف كان الأمر؟

224
00:17:51,760 --> 00:17:56,420
‫لن تصدق عدد الفتيات
.اللاتي اغريهن بهذا الجسد

225
00:17:56,460 --> 00:18:01,730
‫ اللعنة.

226
00:18:01,770 --> 00:18:02,820
‫والرجال أيضًا.

227
00:18:09,210 --> 00:18:13,650
‫أتعلم، (تشاكي)، عليك
‫أن تستجمع قواك حقًأ.

228
00:18:13,700 --> 00:18:21,180
‫أنت أكثر رجل أناني
‫قابلته في حياتي كلها.

229
00:18:21,230 --> 00:18:24,450
‫- هل تتحدثين إليّ؟
‫- أو إليّ؟

230
00:18:24,490 --> 00:18:29,320
‫حسنًا، بكل صراحة،
‫لا احد منكما رجلاً على الإطلاق.

231
00:18:29,360 --> 00:18:33,540
‫الرجل الحقيقي يعرف
‫كيف يتعامل مع السيدة!

232
00:18:41,720 --> 00:18:46,690
‫لكنني لا أرى أيّ سيدة.

233
00:18:54,260 --> 00:18:56,960
‫لا.

234
00:19:02,140 --> 00:19:03,880
‫لا!

235
00:19:03,920 --> 00:19:06,920
‫- سحقًا.
‫- ارجوك.

236
00:19:06,970 --> 00:19:10,060
‫على الأقل أنها تعاملني
‫بقليل من الاحترام.

237
00:19:10,100 --> 00:19:14,800
‫حسنًا (تيف)، أنت محقة.
‫أنا آسف.

238
00:19:14,840 --> 00:19:18,060
‫وربما يجب أن اهدأ.

239
00:19:18,110 --> 00:19:22,240
‫وأحيانًا يتطلب ذلك تضحية حقيقية.

240
00:19:25,850 --> 00:19:27,330
‫أقتليها.

241
00:19:27,380 --> 00:19:30,290
‫لا! لا! لا، ارجوك!
‫ارجوك!

242
00:19:30,340 --> 00:19:33,730
‫ـ عفوًا؟
‫- تعرفين اهمية هذا ليّ.

243
00:19:35,340 --> 00:19:38,130
‫(تشاكي)، إنها جزء منك أيضًا!

244
00:19:38,170 --> 00:19:41,090
.اصبح هناك الكثير مني الآن

245
00:19:41,130 --> 00:19:43,740
‫هناك 72 نسخة مني
‫على تلك الشاحنة.

246
00:19:43,790 --> 00:19:45,310
‫الآن اقتلي العاهرة.

247
00:19:45,350 --> 00:19:49,010
‫حسنًا، (تشاكي).
‫سأفعلها لأجلك.

248
00:19:49,050 --> 00:19:50,310
‫لكني لا أريد فعل ذلك.

249
00:19:50,360 --> 00:19:53,930
‫من الذي تخشين خسارته، (تيف)؟

250
00:19:53,970 --> 00:19:55,580
‫أنا أم هي؟

251
00:19:57,150 --> 00:20:00,760
‫ارجوك، ارجوك!
‫ارجوك، ارجوك!

252
00:20:00,800 --> 00:20:02,890
‫(جونيور)، افعلها.

253
00:20:06,900 --> 00:20:09,680
‫أنا آسفة، (تشاكي).

254
00:20:09,720 --> 00:20:12,600
‫أنا آسفة.

255
00:20:36,060 --> 00:20:40,320
‫ـ (تشاكي)، أعني من هي؟
‫- إنها جائزتك اللعينة.

256
00:20:40,360 --> 00:20:43,060
‫الآن افعلها وإلّا سأقتلكم انتم الثلاثة!

257
00:21:10,090 --> 00:21:13,920
‫أيتها اللعينة!

258
00:21:13,960 --> 00:21:15,750
‫أنت مقلوب.

259
00:21:19,490 --> 00:21:21,270
‫تراجع، (جونيور)!

260
00:21:21,320 --> 00:21:24,500
‫مَن الذي ستثق به ليخرجك
‫من هذه البلدة القذرة..

261
00:21:24,540 --> 00:21:27,370
‫قبل أن يعثروا على جثة والدك؟

262
00:21:27,410 --> 00:21:29,500
‫أنا؟

263
00:21:29,540 --> 00:21:30,760
‫أم هذا؟

264
00:21:46,260 --> 00:21:48,520
‫لقد انتهيت منك، (تشاكي)!

265
00:21:48,560 --> 00:21:53,870
‫لقد انتهيت من هرائك التافه

266
00:21:53,920 --> 00:21:56,790
‫وغرورك الهائل وقضيبك الصغير!

267
00:21:57,920 --> 00:22:00,010
‫قل ليّ شيئًا، عزيزي.

268
00:22:00,050 --> 00:22:02,100
‫هل تساءلت يومًا

269
00:22:02,140 --> 00:22:05,270
كيف وجدك هؤلاء الشرطة في
تلك الليلة في "شيكاغو"؟

270
00:22:08,630 --> 00:22:11,150
‫لم نعد نقتل أي
‫أحد معًا بعد الآن.

271
00:22:15,070 --> 00:22:17,550
‫ـ إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟
.ـ سأخرج

272
00:22:22,900 --> 00:22:24,770
‫لا تنتظريني ايتها الصهباء.

273
00:22:29,470 --> 00:22:33,780
‫أود التحدث إلى المحقق
‫(مايك نوريس)، رجاءً.

274
00:22:33,830 --> 00:22:37,830
‫لدي بعض المعلومات عن
."سفاح "لايك شور

275
00:22:38,180 --> 00:22:40,090
‫سأنال منكِ!

276
00:22:40,140 --> 00:22:42,270
‫سأنال منكِ!

277
00:22:42,310 --> 00:22:46,580
‫واحد مني سينال منكِ!
‫مهما كلف الأمر!

278
00:22:46,620 --> 00:22:50,490
‫لن تفعل شيئًا كهذا.
‫أنت بحاجة ليّ، (تشاكي).

279
00:22:50,540 --> 00:22:55,460
‫إلى جانب ذلك، كما
‫قالت والدتي دومًا،

280
00:22:55,500 --> 00:22:59,590
‫"إذا كنت تحب احدًا، اطلق سراحه".

281
00:22:59,630 --> 00:23:03,460
‫حسنًا، سأطلق سراحنا، (تشاكي).

282
00:23:03,510 --> 00:23:05,940
‫إلى الوداع!

283
00:23:05,990 --> 00:23:09,120
‫أراك في الجحيم!

284
00:23:11,470 --> 00:23:14,300
‫انتهى العرض.

285
00:23:14,340 --> 00:23:17,350
‫حسنًا، (جونيور)، كن حيويًا ومفيدًا.

286
00:23:17,390 --> 00:23:20,390
‫سأجعلها تنام.

287
00:23:20,440 --> 00:23:24,660
‫لا! (تيفاني)، توقفي!
‫ارجوك لا! (تيفاني)، لا!

288
00:23:27,400 --> 00:23:30,840
‫إنها مزعجة جدًا. حسنًا.

289
00:23:30,880 --> 00:23:35,320
‫إليك يا عزيزي.
‫ساعدني مع عمتك (نيكا).

290
00:23:35,360 --> 00:23:37,980
‫لدي أشياء مهمة لافعلها.

291
00:23:40,890 --> 00:23:44,070
‫- ما هذا؟
‫- أليس هذا لطيفًا؟

292
00:23:44,110 --> 00:23:46,680
‫أعطاه لي حبيبي (غليندا).

293
00:23:46,720 --> 00:23:50,990
‫الرجال لديهم ذوق رائع.

294
00:23:59,040 --> 00:24:04,570
‫شيء صغير للترحيب
‫بـ (آندي باركلي) بقوة.

295
00:24:16,010 --> 00:24:17,800
‫حسنًا.

296
00:24:21,060 --> 00:24:22,540
‫هل أخذت واحدًا؟

297
00:24:22,590 --> 00:24:23,940
‫هل يمكنني الاحتفاظ به؟

298
00:24:26,890 --> 00:24:28,550
‫حسنًا، يمكنك الاحتفاظ به.

299
00:24:28,590 --> 00:24:31,730
‫لكن عليك تنظيف الفوضى.

300
00:24:54,180 --> 00:24:56,880
‫انهض!

301
00:25:03,800 --> 00:25:05,240
‫اقتل الوغد.

302
00:25:22,600 --> 00:25:24,170
‫لا!

303
00:25:32,960 --> 00:25:34,270
‫(آندي).

304
00:25:34,310 --> 00:25:37,050
‫ـ الباب الأمامي مفخخ.
‫- نعم، توقعت ذلك.

305
00:25:37,100 --> 00:25:39,270
‫إنهم سلموا الدمى في الشاحنة.

306
00:25:39,310 --> 00:25:40,580
‫(آندي)، كلهم ​​أحياء.

307
00:25:40,620 --> 00:25:42,970
‫اخرج الآن.

308
00:25:45,320 --> 00:25:47,930
‫رأس لعين آخر.

309
00:25:47,980 --> 00:25:48,930
‫لمَ لا؟

310
00:25:52,850 --> 00:25:54,110
‫أين الدمى يا (تشاكي)؟

311
00:25:54,160 --> 00:25:56,770
‫لن أخبرك أيها القصير،

312
00:25:56,810 --> 00:26:00,550
‫ـ لذا لا تتكبد العناء حتى.
‫- ستخبرني، حسنًا.

313
00:26:00,600 --> 00:26:02,420
‫أين أنت؟

314
00:26:02,470 --> 00:26:06,120
‫انا في كل مكان.

315
00:26:06,170 --> 00:26:07,340
‫(آندي)؟

316
00:26:09,650 --> 00:26:12,780
‫ساعديني!
‫الرجاء ساعديني!

317
00:26:14,260 --> 00:26:15,440
‫(آندي)؟

318
00:26:17,660 --> 00:26:19,660
‫(كايل)، لا!

319
00:26:56,740 --> 00:27:00,400
‫(ليكسي)، استيقظي.

320
00:27:00,440 --> 00:27:01,570
‫استيقظي.

321
00:27:12,010 --> 00:27:13,890
‫العاهرة خدرتنا.

322
00:27:14,930 --> 00:27:16,280
‫منذ متى كنا نائمين؟

323
00:27:23,420 --> 00:27:28,210
‫ارسلت أمي ليّ 100
‫رسالة من الفندق.

324
00:27:28,250 --> 00:27:30,560
‫إنها في الواقع قلقة عليّ.

325
00:27:30,600 --> 00:27:33,860
‫لا يزال (ديفون) في منزل
‫(تشارلز لي راي) القديم.

326
00:27:33,910 --> 00:27:35,870
‫(جايك).

327
00:27:35,910 --> 00:27:38,040
‫- ماذا؟

328
00:27:38,090 --> 00:27:39,220
‫تحقق تنبيهات هاتفك.

329
00:27:50,100 --> 00:27:53,140
‫لا، ليس (ديفون).

330
00:27:54,930 --> 00:27:56,280
‫(جايك)، أنا آسفة جدًا.

331
00:28:43,060 --> 00:28:46,200
‫(جايك)؟

332
00:28:46,240 --> 00:28:49,420
‫(ديفون)، اعتقدت أنك ميت.

333
00:28:52,810 --> 00:28:54,420
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

334
00:29:04,170 --> 00:29:07,310
‫- اذًا ماذا حصل؟
‫- تلك المرأة..

335
00:29:07,350 --> 00:29:11,050
‫التي كانت في عزاء (بري).
‫لقد زرعت قنبلة.

336
00:29:11,090 --> 00:29:13,180
‫وماذا عن (آندي) و(كايل)؟

337
00:29:13,220 --> 00:29:17,790
‫خرجت لكن...

338
00:29:17,840 --> 00:29:18,840
‫كانا كلاهما في الداخل.

339
00:29:22,360 --> 00:29:25,980
‫نحن لوحدنا مرة أخرى.

340
00:29:26,020 --> 00:29:31,550
قالت (كايل) أن (تشاكي) يريد
‫إقناع البريء بقتل الآخرين.

341
00:29:31,590 --> 00:29:35,550
‫إذا فعل ذلك، فسيكون لديه جيش.

342
00:29:35,590 --> 00:29:39,250
‫لكن من هو البريء؟

343
00:29:39,290 --> 00:29:41,340
‫ومَن قتل؟

344
00:29:41,380 --> 00:29:43,340
‫لقد قتل والده.

345
00:29:43,380 --> 00:29:46,340
‫- من؟
‫- (جونيور).

346
00:29:46,390 --> 00:29:47,820
‫سحقًا.

347
00:29:47,870 --> 00:29:49,350
‫كانت هناك غرفة
‫مليئة بدمى (تشاكي)،

348
00:29:49,390 --> 00:29:52,830
‫دمى حية في المنزل.
‫كان هناك العشرات منها.

349
00:29:52,870 --> 00:29:55,570
‫لكنهم أخذوها بعيدًا في شاحنة.

350
00:29:55,610 --> 00:29:57,180
‫هذه الدمى يمكن أنّ
‫تكون في أي مكان.

351
00:30:00,050 --> 00:30:02,530
‫حفل العمدة الخيري اليوم.

352
00:30:02,580 --> 00:30:05,320
‫حفل لجمع التبرعات
‫لمستشفيات الأطفال.

353
00:30:05,360 --> 00:30:07,020
‫سيهاجم (تشاكي) الحفل.

354
00:30:07,060 --> 00:30:08,370
‫يجب أن نصل إلى المسرح.

355
00:30:10,370 --> 00:30:14,150
‫أود أن أشكركم جميعاً للحضور
‫إلى هذا الحدث المهم،

356
00:30:14,200 --> 00:30:17,460
الذي لا ينفع اطفال
،هاكنساك" وحسب"

357
00:30:17,510 --> 00:30:21,550
‫بل الأطفال المحتاجين في
‫جميع أنحاء الولايات المتحدة!

358
00:30:22,950 --> 00:30:27,300
‫ما من طريقة افضل للاحتفال بهذه
‫المناسبة من الإعلان عن الهوية..

359
00:30:27,340 --> 00:30:29,430
‫ضيفنا المشهور والمميز...

360
00:30:29,470 --> 00:30:32,560
‫وأعلم أن هذه ستكون
‫مفاجأة رائعة لكم..

361
00:30:32,610 --> 00:30:34,090
‫الممثلة المرشحة لجائزة الأوسكار

362
00:30:34,130 --> 00:30:36,740
‫ولاعبة البوكر المحترفة، (جينيفر تيلي)!

363
00:30:36,790 --> 00:30:40,790
!مرحبًا

364
00:30:40,830 --> 00:30:43,920
‫مرحبًا يا سكان "هاكنساك". مرحبًا!

365
00:30:43,970 --> 00:30:45,360
‫(ليكسي)!

366
00:30:46,970 --> 00:30:48,620
‫ساعديني.

367
00:30:48,670 --> 00:30:51,630
‫مرحبًا! تبدين رائعة.

368
00:30:51,670 --> 00:30:53,320
‫شكرًا على قدومكم.

369
00:30:53,370 --> 00:30:56,200
‫اجلسوا من فضلكم.
‫أحبكم جميعًا.

370
00:30:58,940 --> 00:31:01,770
‫- (جونيور)؟
‫- (ليكسي)!

371
00:31:03,510 --> 00:31:05,990
‫كل مستشفى "بتر دايز" في البلاد

372
00:31:06,030 --> 00:31:10,730
‫ستتلقى هدية لا تقدر بثمن
‫من مجموعتها الشخصية...

373
00:31:10,780 --> 00:31:15,350
‫من دمى "الرجل الصالح" القديمة!

374
00:31:15,390 --> 00:31:19,520
‫ "مرحبًا. أنا (تشاكي).
‫هل تريدون أن نلعب؟"

375
00:31:19,570 --> 00:31:24,700
‫هذا صحيح. 72 دمية
..الرجل الصالح" اصلية ستنقل"

376
00:31:24,750 --> 00:31:27,270
‫بعد العرض مباشرة
‫إلى مطار "تيتربورو"،

377
00:31:27,310 --> 00:31:30,970
‫ومن هناك إلى الأطفال المحتاجين
‫في جميع ارجاء البلاد.

378
00:31:31,010 --> 00:31:34,450
‫لنصفق للسيدة (جينيفر تيلي)!

379
00:31:34,500 --> 00:31:35,760
‫شكرًا.

380
00:31:35,800 --> 00:31:38,060
‫(تشاكي)! أريد (تشاكي)!

381
00:31:38,110 --> 00:31:43,160
‫حسنًا، دعونا نذهب جميعًا
‫لمشاهدة فيلم "فرانكشتاين".

382
00:31:43,200 --> 00:31:45,640
‫- اجل!
‫- لنذهب.

383
00:31:45,680 --> 00:31:47,940
‫يريد (تشاكي) مشاهدة
‫"فرانكشتاين" أيضًا!

384
00:31:47,990 --> 00:31:50,900
‫ لا عزيزتي، هذه الدمى
..للأطفال المرضى

385
00:31:50,950 --> 00:31:52,950
‫الذين يحتاجون لأحد يعتني بهم.

386
00:31:52,990 --> 00:31:57,210
‫حسنًا، أنا متأكدة من
‫وجود طفل صغير مريض

387
00:31:57,260 --> 00:31:59,130
‫يمكنه الاعتناء بنفسه.

388
00:31:59,170 --> 00:32:00,700
‫تفضلي عزيزتي.

389
00:32:00,740 --> 00:32:05,090
‫دمية "الرجل الصالح" الخاصة بك.

390
00:32:05,140 --> 00:32:08,310
‫توخا الحذر.
‫لا تقعا في الكثير من المتاعب.

391
00:32:14,320 --> 00:32:16,410
‫(ليكسي)!

392
00:32:18,190 --> 00:32:19,150
‫(جونيور)؟

393
00:32:27,290 --> 00:32:29,160
‫(جونيور)؟

394
00:32:56,620 --> 00:33:00,970
‫ انظر، إنه يتحرك.

395
00:33:12,460 --> 00:33:14,900
‫انه يتحرك. إنه حي!

396
00:33:14,940 --> 00:33:16,420
‫(جونيور)؟

397
00:33:16,470 --> 00:33:20,730
‫إنه حي، حي، حي!

398
00:33:20,780 --> 00:33:22,080
‫ماذا فعلت لـ (جونيور)؟

399
00:33:23,950 --> 00:33:25,870
‫انظري بنفسك.

400
00:33:25,910 --> 00:33:27,090
‫الآن أعرف ما هو
‫شعور أن تكون الله!

401
00:33:40,840 --> 00:33:44,100
‫أنا (ماريا).

402
00:33:44,150 --> 00:33:46,020
‫هل يمكنك اللعب معي؟

403
00:33:53,330 --> 00:33:55,030
‫هل ترى كيف تطفو وردتي؟

404
00:34:07,170 --> 00:34:10,090
‫هذا جزئي المفضل.

405
00:34:11,520 --> 00:34:14,090
‫لا، أنت تؤذيني! لا!

406
00:34:27,890 --> 00:34:29,280
‫مرحبًا.

407
00:34:31,850 --> 00:34:32,760
‫شكرًا.

408
00:34:42,160 --> 00:34:45,560
‫(تشاكي)؟ إلى أين تذهب؟

409
00:34:45,600 --> 00:34:47,730
‫ـ سأجلب بعض الفشار.
‫- حقًا؟

410
00:34:47,780 --> 00:34:48,990
‫هل تريد البعض؟

411
00:34:55,220 --> 00:34:56,180
‫مرحبًا.

412
00:35:01,790 --> 00:35:03,180
‫ارجوك، (جونيور).

413
00:35:04,440 --> 00:35:06,620
‫أعتقد علينا أن نعود معًا.

414
00:35:08,540 --> 00:35:10,670
‫حقًا؟

415
00:35:10,710 --> 00:35:13,060
‫هذا رائع.

416
00:35:13,110 --> 00:35:14,240
‫ما هو؟

417
00:35:18,940 --> 00:35:22,980
‫كنت خائفًا جدًا.

418
00:35:23,030 --> 00:35:26,210
‫خائفًا من المنافسة،
‫ خائفًا من والدي.

419
00:35:29,170 --> 00:35:30,910
‫خائفًا منكِ حتى.

420
00:35:32,820 --> 00:35:34,040
‫هذا..

421
00:35:34,080 --> 00:35:38,040
‫لكن (تشاكي) غير كل شيء.

422
00:35:42,220 --> 00:35:44,050
‫كيف؟

423
00:35:46,010 --> 00:35:48,270
‫علمني كيف أكون رجلاً.

424
00:35:53,190 --> 00:35:58,320
‫الدماغ الذي سرق من مختبري
‫كان دماغًا إجراميًا.

425
00:36:00,810 --> 00:36:02,150
‫ماذا فاتني؟

426
00:36:02,200 --> 00:36:03,900
‫بعد كل شيء، إنه مجرد
‫قطعة من الأنسجة الميتة.

427
00:36:03,940 --> 00:36:06,330
‫- ها أنت ذا.
‫- ما منه إلّا الشر.

428
00:36:06,380 --> 00:36:08,250
‫ستتدمر صحتك إذا
‫استمررت بهذا الجنون.

429
00:36:09,600 --> 00:36:12,640
‫أنا عاقل تمامًا يا دكتور.

430
00:36:12,690 --> 00:36:15,780
‫لقد خلقت وحشًا وسوف يدمرك!

431
00:36:34,270 --> 00:36:35,450
‫ (ناثان)؟

432
00:36:40,930 --> 00:36:42,020
‫ما الذي يجري؟

433
00:37:56,050 --> 00:37:58,920
‫واحد منا، (ليكسي).
‫هذا ما أنت عليه.

434
00:37:58,970 --> 00:38:02,840
‫أنت فائزة.
‫وتعرفين ماذا يقول الفائزون.

435
00:38:02,880 --> 00:38:06,320
‫اللعنة على الخاسرين الذين
‫لا يستطيعون تحمل النكتة.

436
00:38:08,410 --> 00:38:10,150
‫ تعالي معنا.

437
00:38:10,200 --> 00:38:13,980
‫تعالي معنا، وستكون علاقتنا
‫أفضل مما كانت عليه من قبل.

438
00:38:14,030 --> 00:38:16,850
‫أنتِ وأنا. معًا.

439
00:38:19,120 --> 00:38:21,860
‫أنا لست هكذا.

440
00:38:21,900 --> 00:38:23,080
‫هراء!

441
00:38:23,120 --> 00:38:26,860
‫أنت بالضبط هكذا، تعرفين ذلك.

442
00:38:26,910 --> 00:38:31,870
‫أنت و(جونيور) خلقتما
‫لبعضكما الآخر.

443
00:38:52,720 --> 00:38:54,500
‫(كارولين).

444
00:38:54,540 --> 00:38:56,200
‫اسمعي، (كار)؟

445
00:38:56,240 --> 00:38:59,940
‫سيخرجك (ديفون) من هنا، لكن
‫عليكِ أن تمسكي بيده طوال الوقت.

446
00:38:59,980 --> 00:39:03,290
‫- لكن الفيلم لم ينته بعد.
‫- عرف. سنشاهده لاحقًا.

447
00:39:03,340 --> 00:39:06,560
‫لكن الآن، سيخرجكِ (ديفون) من هنا.

448
00:39:06,600 --> 00:39:07,770
‫لكن ماذا عن أبي؟

449
00:39:23,090 --> 00:39:24,360
‫إنه قادم! اذهبا!

450
00:39:29,970 --> 00:39:31,760
‫(تشاكي)!

451
00:39:33,370 --> 00:39:37,890
‫أنا هنا، أيها الأحمق!
‫تعال ونل مني!

452
00:39:37,940 --> 00:39:39,980
‫أتعلم يا (جايك)؟

453
00:39:40,020 --> 00:39:45,160
‫بمجرد أن أقطعك إلى أشلاء،
‫سينسى العالم كل شيء عنك.

454
00:39:45,200 --> 00:39:50,820
‫في النهاية، سينسون اسماء
‫كل من مات هنا الليلة.

455
00:39:50,860 --> 00:39:55,780
‫كل ما سيتذكرونه هو عدد
‫الأشخاص الذين قتلتهم.

456
00:39:55,820 --> 00:39:57,300
‫عدد الجثث.

457
00:39:57,350 --> 00:40:00,260
‫وسيتذكرون اسمي.

458
00:40:00,310 --> 00:40:03,310
‫ومن الآن فصاعدًا،
‫ عندما يفكرون في "هاكنساك"،

459
00:40:03,350 --> 00:40:05,920
‫لن يفكروا في العائلات،

460
00:40:05,960 --> 00:40:08,050
‫لن يفكروا في
‫الأطفال الذين يكبرون

461
00:40:08,100 --> 00:40:11,660
‫ليصبحوا أطباء أو مديرين تنفيذيين

462
00:40:11,710 --> 00:40:15,670
‫أو مؤثرين على الانستغرام.

463
00:40:15,710 --> 00:40:20,280
‫لن يفكروا في الفاشلين
‫المثيرين للشفقة مثلك يا (جايك).

464
00:40:20,330 --> 00:40:24,200
‫سوف يفكرون في "هاكنساك"
..على إنها نقطة انطلاق

465
00:40:24,240 --> 00:40:29,290
‫جيشي الذي سيغزوا أمريكا.

466
00:40:29,330 --> 00:40:30,600
‫ليس إذا أوقفنا تلك الشاحنة.

467
00:40:30,640 --> 00:40:33,430
‫ليس إذا قتلتك أولاً.

468
00:40:54,010 --> 00:40:55,450
‫انت تفكر،

469
00:40:55,490 --> 00:40:59,150
‫"كيف يمكن لدمية صغيرة
‫أن تكون قوية جدًا؟"

470
00:40:59,190 --> 00:41:02,110
‫هذا غير منطقي!

471
00:41:02,150 --> 00:41:07,980
‫أنت لا شيء امام قوة
‫(دامبالا) العظيم الجبار!

472
00:41:13,030 --> 00:41:14,250
‫(أليزابيث)!

473
00:41:14,290 --> 00:41:18,340
‫لقد أحببتك يا (جونيور).
‫لقد فعلت ذلك بصدق.

474
00:41:21,600 --> 00:41:24,740
‫لأنك كنت لطيفًا،

475
00:41:24,780 --> 00:41:27,130
‫لأنك كنت مخلصًا،

476
00:41:27,170 --> 00:41:30,740
‫لأنك تسامحني في
‫كل مرة اخطأ.

477
00:41:30,790 --> 00:41:32,960
‫كنت عاهرة.

478
00:41:33,010 --> 00:41:34,440
‫رباه، لقد كنت عاهرة.

479
00:41:34,490 --> 00:41:39,450
‫وكنت أنت أجمل فتى على الإطلاق.

480
00:41:42,840 --> 00:41:45,410
‫أعتقد أنني سأصاب بالغثيان.

481
00:41:45,450 --> 00:41:47,760
‫انه ليس فتى، بل رجل.

482
00:41:47,800 --> 00:41:49,890
‫لا، (جونيور)، أنت فتى.

483
00:41:49,940 --> 00:41:52,810
‫ولن تكون أبدًا ذلك الرجل
‫الذي يريدك أن تكونه.

484
00:41:57,250 --> 00:41:58,770
‫اقتلها الآن، (جونيور)!

485
00:42:01,170 --> 00:42:04,300
‫ لكن إذا سقطت...

486
00:42:04,340 --> 00:42:07,480
‫سأمسك بك هذه المرّة.

487
00:42:07,520 --> 00:42:08,780
‫أعدك.

488
00:42:08,830 --> 00:42:10,740
‫هراء!

489
00:42:10,780 --> 00:42:12,260
‫أقتلها أو أنا سأقتلها!

490
00:42:19,620 --> 00:42:21,620
‫أتركها وشأنها.

491
00:42:27,190 --> 00:42:30,370
‫إنها ليست مثلنا.

492
00:42:30,410 --> 00:42:36,070
‫أعتقد أنني سأصاب بالغثيان.

493
00:42:42,510 --> 00:42:43,640
‫(ليكسي).

494
00:42:43,690 --> 00:42:46,170
‫(جونيور)! لا! لا!

495
00:42:46,210 --> 00:42:49,690
‫لا، (جونيور)، ارجوك لا.
‫يا إلهي.

496
00:42:49,740 --> 00:42:53,300
‫أخبري الجميع... أنا آسف.

497
00:42:53,350 --> 00:42:56,130
‫لا، لا، لا.

498
00:43:17,110 --> 00:43:18,980
‫ها هو! القاتل!

499
00:43:25,160 --> 00:43:26,690
‫هذا تدنيس!

500
00:43:26,730 --> 00:43:30,820
‫هل تجرؤ على تحدي (دامبالا) الجبار؟

501
00:43:30,860 --> 00:43:33,560
‫نعم. لقد تمرنت على
‫تمارين الضغط مؤخرًا.

502
00:43:35,090 --> 00:43:37,090
‫تأمل حالك الآن، (تشاكي).

503
00:43:37,130 --> 00:43:39,920
‫أنت مثير للشفقة. أنت نكرة.

504
00:43:42,350 --> 00:43:45,310
‫أنت فقط (تيدي روكسبين) بلا سكين.

505
00:43:51,280 --> 00:43:53,410
‫لا أحتاج لهذا.

506
00:43:53,450 --> 00:43:55,150
‫كل ما احتاجه هو يدي العاريتين.

507
00:43:59,370 --> 00:44:03,420
‫كل ما سيتذكّره أحد الليلة
‫هو أننا هزمناك شر هزيمة.

508
00:44:03,460 --> 00:44:08,680
‫لن يصدقك العالم.
‫لم يصدقونك أبدًا.

509
00:44:08,730 --> 00:44:10,600
‫أعترف يا (جايك).

510
00:44:10,640 --> 00:44:14,080
‫عندما قتلت والدك،
‫أنّك شعرت بسعادة غامرة.

511
00:44:14,120 --> 00:44:16,390
‫رأيت ذلك في عينيك.

512
00:44:16,430 --> 00:44:18,520
‫كنت أعلم أنه لن يكون قادرًا
‫على إيذائي مرة أخرى.

513
00:44:18,560 --> 00:44:20,960
‫ وهكذا تشكرني؟

514
00:44:22,960 --> 00:44:24,870
‫ثم غضبت.

515
00:44:24,920 --> 00:44:26,750
‫ما زلت غاضبًا...

516
00:44:26,790 --> 00:44:28,750
‫أننا لم نحظى على
،فرصة لحل المشاكل

517
00:44:28,790 --> 00:44:30,010
‫أو أن نكون أصدقاء مرة أخرى.

518
00:44:30,050 --> 00:44:32,970
‫كنت صديقك.

519
00:44:33,010 --> 00:44:35,450
‫لقد قبلت بك.

520
00:44:35,490 --> 00:44:39,760
‫ما كان والدك ليفعل ذلك ابدًا.

521
00:44:39,800 --> 00:44:42,630
‫بلى، كان ليفعلها.

522
00:44:42,670 --> 00:44:46,370
‫لو فقط أتيحت له الفرصة
‫لمقابلة (ديفون).

523
00:44:46,420 --> 00:44:49,200
‫هذا شاذ جدًا.

524
00:45:16,010 --> 00:45:17,800
‫انتبه إلى ألفاظك.

525
00:45:17,840 --> 00:45:20,280
‫هذا صديقي الذي تتحدث عنه.

526
00:45:54,220 --> 00:45:57,100
‫ماذا عن أبي؟

527
00:45:57,140 --> 00:45:59,190
‫عزيزتي.

528
00:46:15,680 --> 00:46:16,860
‫(جونيور)؟

529
00:46:28,610 --> 00:46:31,300
‫احسنت صنعًا، ستغادر
‫الطائرة في منتصف الليل.

530
00:46:31,350 --> 00:46:32,570
‫لا تتأخر.

531
00:46:32,610 --> 00:46:35,310
‫وإلّا سأقتلك.

532
00:46:35,350 --> 00:46:38,090
‫امزح فقط.
‫في الواقع، أنا لست كذلك.

533
00:47:11,130 --> 00:47:13,830
‫إنه (آندي).

534
00:47:29,970 --> 00:47:32,930
‫لا!

535
00:47:32,980 --> 00:47:34,500
‫لقد فعلها.

536
00:48:05,700 --> 00:48:08,010
‫(آندي)، لا أعتقد
‫أننا تعارفنا من قبل.

537
00:48:08,050 --> 00:48:12,280
‫أنا (تيفاني)، الدمية وليست الإنسانة.

538
00:48:12,320 --> 00:48:15,500
‫هذا معقد.

539
00:48:15,540 --> 00:48:17,410
‫أنت لستِ لطيفة كما اعتقدت.

540
00:48:17,450 --> 00:48:19,500
‫فقط قدّ.

541
00:48:19,540 --> 00:48:22,070
.إذا كنت تعرف ما في صالحك

542
00:48:26,140 --> 00:48:28,170
"مطار تيتربورو"

543
00:48:50,400 --> 00:48:53,620
‫صباح الخير، ايتها النعسانة.

544
00:48:59,500 --> 00:49:03,200
‫أنا معجبة بك حقًا يا (نيكا).

545
00:49:03,240 --> 00:49:08,030
‫بعد كل ما مررنا به.

546
00:49:08,070 --> 00:49:10,420
‫هناك فقط عقبة واحدة.

547
00:49:10,460 --> 00:49:15,030
‫لم أستطع المخاطرة
‫بعودة (تشاكي) إليكِ.

548
00:49:16,640 --> 00:49:19,520
‫مَن يدري ما قد يفعله
‫بيّ ذلك الصغير اللعين؟

549
00:49:23,090 --> 00:49:26,610
‫احيانًا يجب أن تؤيد
.الفتاة نفسها

550
00:49:29,400 --> 00:49:31,570
‫لذا أصلحت الأمر.

551
00:50:20,230 --> 00:50:23,450
‫شعار "هاكنساك"
‫هو "ديفينديت نوميروس"

552
00:50:23,490 --> 00:50:26,190
‫عبارة لاتينية تعني "الأمان في الكثرة".

553
00:50:26,240 --> 00:50:28,630
‫ولكن ماذا يحدث عندما
‫احدهم يفوق عددنا؟

554
00:50:28,670 --> 00:50:30,240
‫كيف نقاومه؟

555
00:50:30,280 --> 00:50:34,290
‫كيف نحظى بفرصة مواجهة
‫عدو يتظاهر بأنه صديقنا؟

556
00:50:34,330 --> 00:50:38,330
‫ربما أفضل طريقة هي معرفة
‫الفرق بين الصديق والعدو.

557
00:50:38,380 --> 00:50:41,290
‫وهذا يعني التعمق
‫اكثر لمعرفة ذلك.

558
00:50:41,340 --> 00:50:43,470
‫احيانًأ تحدث أشياء سيئة.

559
00:50:47,690 --> 00:50:51,220
‫نحاول منعها.

560
00:50:51,260 --> 00:50:53,000
‫في بعض الأحيان لا نستطيع.

561
00:50:59,270 --> 00:51:02,230
‫إذا مات الناس،
‫فيتوجب علينا أن نذكرهم.

562
00:51:06,930 --> 00:51:09,450
‫لم يولد (جونيور) بشر في قلبه.

563
00:51:09,500 --> 00:51:11,020
‫(تشاكي) من غرس الشر في قلبه.

564
00:51:13,800 --> 00:51:16,500
‫كما حاول أن يفعل ذلك معي.

565
00:51:19,290 --> 00:51:20,460
‫لكنكما أوقفتماه يا صديقاي.

566
00:51:22,550 --> 00:51:24,470
.‫شكرًا لانقاذكما حياتي

567
00:51:50,100 --> 00:51:52,890
‫لا يمكننا إخبار أي احد
‫بما حدث بالفعل.

568
00:51:52,930 --> 00:51:55,890
‫ولا حتى السيّدة (فيرتشايلد).

569
00:51:58,760 --> 00:52:00,240
‫لكن ثلاثتنا كفاية.

570
00:52:00,290 --> 00:52:03,030
‫على الرغم من أن الإيمان
‫ببعضنا الآخر ليس سهلاً،

571
00:52:03,070 --> 00:52:05,330
‫إلا أن وقوفنا معًا
‫يأتي بشكل طبيعي.

572
00:52:05,380 --> 00:52:08,340
‫لكن عندما نتحد هكذا،

573
00:52:08,380 --> 00:52:12,560
‫هكذا نقاوم. هكذا نفوز.

574
00:52:23,830 --> 00:52:26,750
‫مرحبًا، لم اراكم هناك.

575
00:52:26,790 --> 00:52:32,230
‫أنا (تشاكي)، وآمل أنكم
‫استمتعتم ببرنامجي الجديد.

576
00:52:32,270 --> 00:52:35,930
‫ربما كنتم تتساءلون
‫كيف انتهت الأمور.

577
00:52:35,970 --> 00:52:40,850
‫مَن عاش، من أحب، من مات.

578
00:52:40,890 --> 00:52:49,030
‫الأسئلة الأبدية، التي اكتشفها
‫مؤلفون مثل (أوستن) و(شكسبير)،

579
00:52:49,070 --> 00:52:50,810
‫و(مانشيني).

580
00:52:50,860 --> 00:52:56,390
‫وبالحديث عن مَن مات،
‫فلنراجع الأحداث، حسنًا؟

581
00:52:56,430 --> 00:52:59,130
‫صعقت احد بالكهرباء..

582
00:52:59,170 --> 00:53:01,220
‫قطعت رأس واحدة..

583
00:53:01,260 --> 00:53:03,260
‫واحدة قفزت من النافذة..

584
00:53:03,310 --> 00:53:05,130
‫واحد باستنزاف دمه..

585
00:53:05,180 --> 00:53:06,830
‫انفجار..

586
00:53:06,870 --> 00:53:09,270
‫حادثة غسالة الأطباق الرائعة

587
00:53:09,310 --> 00:53:10,790
‫تحطيم العنق،

588
00:53:10,830 --> 00:53:12,270
‫وواحد بالضرب..

589
00:53:12,310 --> 00:53:17,540
‫واثق أنّكم توافقونني أن هذه
‫الضحية تستحق القتل تمامًا.

590
00:53:17,580 --> 00:53:19,970
‫ودعونا لا ننسى..

591
00:53:20,020 --> 00:53:22,760
‫جرائم الطعن الجيدة القديمة.

592
00:53:25,020 --> 00:53:28,550
‫وكيف قتلت القطة بالضبط؟

593
00:53:28,590 --> 00:53:32,770
‫ربما من الأفضل أن
‫أترك ذلك لمخيلاتكم.

594
00:53:32,810 --> 00:53:38,600
‫مما يكون المجموع الكلي 21 ضحية.

595
00:53:38,640 --> 00:53:41,780
‫حسنًا، على الأقل حصل
‫الأطفال على نهايتهم السعيدة.

596
00:53:41,820 --> 00:53:44,820
‫الحب الحقيقي والصداقات الأبدية،

597
00:53:44,870 --> 00:53:47,650
‫ومجموعة كاملة من
‫الآباء المتوفين!

598
00:53:51,140 --> 00:53:57,580
‫ولكن ماذا عن (أندي) و(نيكا) وتلك
‫الشاحنة المليئة بدمى (تشاكي)؟

599
00:53:57,620 --> 00:54:00,710
‫ما النهاية التي حصلوا عليها؟

600
00:54:00,750 --> 00:54:06,060
‫فهذا متروك إلى رعاة المسلسل.

