1
00:00:12,080 --> 00:00:15,390
أين الجسد؟

2
00:00:19,040 --> 00:00:22,510
ما الذي لدينا؟
سيندي فولر ، 20 سنة ، مخنوقة

3
00:00:22,640 --> 00:00:28,033
علامات إبرة جديدة على ذراعها الأيسر. آثار السائل المنوي في المكان الذي تتوقعه

4
00:00:28,160 --> 00:00:32,631
أنيقة جدا لمعرض رماية. هل الفتاة تعيش هنا؟

5
00:00:32,760 --> 00:00:36,958
إيه ... على ما يبدو لا. هذه صديقتها ، ألكسندرا ديموس

6
00:00:40,160 --> 00:00:42,469
اذا ماذا حصل؟

7
00:00:43,400 --> 00:00:47,234
لا أعلم أي شيء عنها
سيندي صديقتك ، أليس كذلك؟

8
00:00:48,920 --> 00:00:52,515
شعرت بالفزع. لا ينبغي لها أن تفزع

9
00:00:57,280 --> 00:00:59,396
أوه ، على الصراخ 

10
00:00:59,520 --> 00:01:02,557
هل حصلتم على اسم على عقد إيجار هنا يا رفاق؟

11
00:01:02,680 --> 00:01:06,229
إيه ... بومر ماسون
هل قتل بومر سيندي؟

12
00:01:06,360 --> 00:01:12,549
قلت لها ، عدي إلى عشرة وانتهى الأمر
اغتصبها؟

13
00:01:12,680 --> 00:01:16,958
شعرت بالفزع. كانت المرة الأولى لها

14
00:01:19,000 --> 00:01:21,594
لم تعتقد أنها ستكون بمشكلة كبيرة

15
00:01:23,400 --> 00:01:26,358
لقد باعت موخرتها مقابل الهيروين؟

16
00:01:26,480 --> 00:01:31,554
إذن ، ما هو هذا الامر؟ 40 دولارات؟ أربعون دولارًا مقابل جرعه، أليس كذلك؟

17
00:01:31,680 --> 00:01:34,831
أتمنى
لا يمكنكي شراء الأشياء؟

18
00:01:34,960 --> 00:01:37,918
نحن طلاب
تلاميذ؟

19
00:01:41,480 --> 00:01:46,474
حسنًا ، إلى أين ذهب بومر ... ماسون؟

20
00:01:47,520 --> 00:01:50,193
مباشرة إلى الجحيم ، اتمنى ذلك

00:01:53,320 --> 00:02:03,232
ترجمة احمد محمد 
مدونة سينمائية
Facebook/A7mad.Mo7ammad1992

21
00:02:57,300 --> 00:03:01,134
كنت عند طبيب الأسنان. لا أعرف أي شيء عن الفتاة

22
00:03:01,260 --> 00:03:04,775
اذا، كيف ينتهي الأمر بـ (سيندي) ميتة في شقتك؟

23
00:03:04,900 --> 00:03:08,370
لابد أنه كان خطأ
خطأ؟

24
00:03:08,500 --> 00:03:13,415
اذا، فكرت ، أوه ، أعتقد أنني سأخنق نفسي؟

25
00:03:13,540 --> 00:03:17,579
لكنها تنتهي في الشقة الخطأ ، شقتك ، لتفعل ذلك؟

26
00:03:17,700 --> 00:03:19,531
نعم يبدو ذلك

27
00:03:19,660 --> 00:03:24,814
اسمع ، شقتك متجر مخدرات ، حسنًا؟ يأتي مدمنو الطبقه العالية إلى هناك 

28
00:03:24,940 --> 00:03:27,090
لاستئجار مساحة لالتقاط الصور ، وشراء إبر جديدة

29
00:03:27,220 --> 00:03:29,814
خطأ بومر ميسون
حصلنا على شاهد

30
00:03:29,940 --> 00:03:31,931
شاهدو الكسندرا ديموس

31
00:03:32,060 --> 00:03:35,450
سيندي فولر يأتون إلى شقتك الساعة 6:30 الليلة الماضية

32
00:03:35,580 --> 00:03:38,572
خرجت بعد 20 دقيقة تبدو خائفا

33
00:03:38,700 --> 00:03:42,659
الكسندرا وسيندي لم يخرجا ابدا
مستحيل! لا بأي شكل من الاشكل

34
00:03:42,780 --> 00:03:48,377
حسنا. سأخبرك بماذا ، لنتحدث مع طبيب أسنانك

35
00:03:48,500 --> 00:03:50,650
ما هو رقم هاتفه؟

36
00:03:52,420 --> 00:03:55,651
ما أسمه؟ هاه؟

37
00:03:58,420 --> 00:04:05,417
يبدو أننا حللنا هذه القضية ، المحقق ميكي

38
00:04:12,580 --> 00:04:15,253
هذا تقرير تشريح جثة علي بن محمد

39
00:04:15,380 --> 00:04:17,371
هاي أليسا
أهلا

40
00:04:17,500 --> 00:04:20,572
لم يكن عليكي إحضار ذلك هنا
كنت بحاجة إلى التمرين

41
00:04:20,700 --> 00:04:23,772
عن ماذا تتحدثي؟ أنتي في حالة جيدة

42
00:04:23,900 --> 00:04:27,131
حسنًا ، ليس كذلك. لكن شكرا

43
00:04:27,260 --> 00:04:31,856
حسنًا ... من الأفضل أن أعود. إيه ... إلى اللقاء

44
00:04:31,980 --> 00:04:34,130
في وقت لاحق

45
00:04:42,180 --> 00:04:45,217
أنت الافضل، أنت الكولوسيوم

46
00:04:45,340 --> 00:04:47,535
أنت الافضل ، أنت متحف اللوفر

47
00:04:50,540 --> 00:04:54,294
أنت لحن من سيمفونية شتراوس

48
00:04:54,420 --> 00:04:57,139
أنت الأفضل ، أنت ميكي ماوس

49
00:04:57,260 --> 00:05:00,297
لا تخبرني أنك تشاهد المسلسلات مرة أخرى؟

50
00:05:00,420 --> 00:05:03,412
هذا ما لدينا بدلاً من الحياة الجنسية. أتركنا و شأننا

51
00:05:03,540 --> 00:05:07,818
وماذا عنك؟ لماذا أنت موسيقي جدا هذا الصباح؟

52
00:05:07,940 --> 00:05:10,090
ما زلت نفس البائسة بالنسبه لي

53
00:05:10,220 --> 00:05:11,858
كنت تغني
هل كنت؟

54
00:05:11,980 --> 00:05:14,210
مم-هم
لم أدرك

55
00:05:14,340 --> 00:05:16,092
لا تلمسه ، مونش

56
00:05:16,220 --> 00:05:19,053
يجب أن تأخذيه إلى المنزل ، كاي. من المحتمل أنه ضال

57
00:05:19,180 --> 00:05:23,378
تقدم الحيوانات الأليفة علاجا أفضل للوحدة من الدراما 

58
00:05:23,500 --> 00:05:26,572
جودي وجدت الشيء تحت سيارة جي

59
00:05:26,700 --> 00:05:30,579
قطة سوداء تمشي أمامك ، هل تتصرف وكأن شيئًا لم يحدث؟

60
00:05:30,700 --> 00:05:33,260
ماذا تقترحي؟ اربط الثوم حول حلقه؟

61
00:05:33,380 --> 00:05:37,976
ناه. قف وأغمض عينيك واستدر تسع مرات

62
00:05:38,100 --> 00:05:40,250
اتري انه كنوع من العلامات 

63
00:05:40,380 --> 00:05:43,736
بعض القطط تجسد سوء الحظ واليأس 

64
00:05:43,860 --> 00:05:48,297
وفقط من خلال القيام برقصتك الصغيرة ، والدوران بشكل أعمى في دوائر 

65
00:05:48,420 --> 00:05:52,732
هل يمكن أن يساعد في درء الهلاك الوشيك؟ هل هذا ما تؤمن به يا (كاي)؟

66
00:05:52,860 --> 00:05:54,532
لا تقل أنه لم يتم تحذيرك

67
00:05:54,660 --> 00:05:58,369
مونش ، هوارد ، أريد أن أراكما في مكتبي ، في أسرع وقت ممكن

68
00:05:58,500 --> 00:06:01,458
ماذا أقول لك ، هاه؟ تخلص منه

69
00:06:06,540 --> 00:06:10,453
هل تشعر بتحسن؟
عن ماذا؟

70
00:06:10,580 --> 00:06:15,779
عن مراي كونها حامل
أنت لم تخبر أحدا ، أليس كذلك؟

71
00:06:15,900 --> 00:06:18,175
لا
جيد

72
00:06:18,300 --> 00:06:21,736
إذن ، هل تشعر بتحسن
دعنا نغير الموضوع، حسنا؟

73
00:06:21,860 --> 00:06:23,896
حسنا

74
00:06:24,020 --> 00:06:28,138
لا يسعني إلا الشعور بأنك تعذب نفسك دون سبب وجيه

75
00:06:28,260 --> 00:06:31,809
لن يجعل الحفاظ على سرك هذا العالم مكانًا أفضل للعيش فيه

76
00:06:31,940 --> 00:06:37,094
كل ما سيفعله هو ... سيمنعك من الاحتفال ، فرانك

77
00:06:37,220 --> 00:06:41,179
لويس وكيلرمان أثناء استجواب محترم 

78
00:06:41,300 --> 00:06:45,009
اكتشفوا جريمة قديمة. محتمل

79
00:06:45,140 --> 00:06:48,894
مونش ، أنت تتعامل معها ، هوارد ، أنتي تشرفي

80
00:06:49,020 --> 00:06:52,854
كم عمر هذه الجريمة؟
عشر سنوات

81
00:06:52,980 --> 00:06:56,939
الضحية هو جون دو. ليس هناك مشتبه به معروف

82
00:06:57,060 --> 00:07:01,690
وليس هناك تاريخ معروف لارتكاب الجريمة. أعني

83
00:07:01,820 --> 00:07:05,699
حسب المصدر هناك جثة مدفونة في 67 شارع كارولين

84
00:07:05,820 --> 00:07:08,778
في القبو. منزل مهجور

85
00:07:08,900 --> 00:07:13,132
انظر ، لدي شرطي هناك الآن يحفر المكان

86
00:07:13,260 --> 00:07:16,252
لماذا لا يفعلون ذلك؟
نود مساعدتك ، كاي

87
00:07:16,380 --> 00:07:21,215
يجب أن نهتم بالأوراق الخاصة بالقضية الأصلية ، نتحدث إلى المحامي

88
00:07:21,340 --> 00:07:26,334
ليس لدينا الوقت في هذه اللحظة لتعقب الأشباح التي ربما لا تكون موجودة

89
00:07:26,460 --> 00:07:30,169
تبا لك ، ميلدريك. من هو المخبر؟

90
00:07:30,300 --> 00:07:33,929
السيد بومر ميسون. يبيع المنشطات من شقته

91
00:07:34,060 --> 00:07:36,858
لقد قتل فتاة وأعطانا البقشيش ظنًا أننا سنسامحه

92
00:07:36,980 --> 00:07:42,418
شخص ما يخبر شخصًا غريبًا يتعامل مع المنشطات أين دفن جثة؟

93
00:07:42,540 --> 00:07:45,737
الموقع الدقيق ، العنوان ، القبو؟

94
00:07:45,860 --> 00:07:49,489
إنها معجزة
جي ، هذا مضيعة للوقت

95
00:07:49,620 --> 00:07:54,774
لا شيء من هذا القبيل. كل لحظة في الحياة ثمينة

96
00:08:01,900 --> 00:08:05,813
إيه ... أوه ، يا فتى

97
00:08:05,940 --> 00:08:07,931
لماذا الوجه الحزين يا تيم؟

98
00:08:08,060 --> 00:08:12,292
ان يكون لديك صديق قلق للغاية بشأن شيء ما 

99
00:08:12,420 --> 00:08:17,130
وأردت قول الشيء الصحيح ، الشيء الذي يجعله يفرح 

100
00:08:17,260 --> 00:08:22,971
لأن لديه كل الأسباب ليهتف؟ بحق الله ، الرجل لديه طفل

101
00:08:23,100 --> 00:08:27,332
من لديه طفل؟
لا استطيع ان اقول لك. هذا ما هو غريب

102
00:08:27,460 --> 00:08:30,930
الرجل لديه طفل ، ولن يشارك الأخبار مع زملائه

103
00:08:31,060 --> 00:08:33,415
إذن ، ماري حامل؟

104
00:08:33,540 --> 00:08:37,977
ماذا؟ أوه ، لا ، لا ، لا! لم أقل ذلك. اه اه

105
00:08:38,100 --> 00:08:42,935
فرانك شريكك وأنا محقق وأنت كاذب سيء

106
00:08:43,060 --> 00:08:46,097
أعطيته كلمتي لن أخبر أحداً

107
00:08:48,140 --> 00:08:51,769
لن أخبر روحًا
حسنا

108
00:08:53,100 --> 00:08:58,299
إذا كان الحظ سيئًا عندما تمشي قطة سوداء أمامك ، فلماذا تغامر؟

109
00:08:58,420 --> 00:09:01,093
كاي ، حياتنا لا تحكمها النذر

110
00:09:01,220 --> 00:09:03,939
لماذا ترتدي جواربك الصفراء لذاك الامتحان؟

111
00:09:04,060 --> 00:09:07,769
أنا أحب اللون الأصفر. لا يجعلني مؤمن بالخرافات

112
00:09:07,900 --> 00:09:12,212
لقد ارتديتهم لأنك كنت خائفًا إذا لم تفعل ذلك ، فستفشل. أعترف بذلك

113
00:09:12,340 --> 00:09:14,456
أنا لا أسهب في التخيل

114
00:09:14,580 --> 00:09:16,696
رقيب
رقيب

115
00:09:16,820 --> 00:09:20,699
هل وجدتي أي شيء؟
أغلفة حلوى ، زجاجات كولا ، علب

116
00:09:20,820 --> 00:09:23,812
لا أثر لوجود جثة مدفونة
نحن في رحلة صيد 

117
00:09:23,940 --> 00:09:26,773
هل فحصتم الجدران؟
الجدران؟

118
00:09:26,900 --> 00:09:30,017
نعم ، الجدران. اسال نفسك

119
00:09:30,140 --> 00:09:33,132
إذا كنت ستدفن رجلاً ، فأين ستفعل ذلك؟

120
00:09:33,260 --> 00:09:35,820
في مقبرة.
كنت سأتجنب الأرض

121
00:09:35,940 --> 00:09:40,377
ابحث عن شيء أكثر خداعًا وأكثر دقة

122
00:09:42,660 --> 00:09:45,094
هناك
ماذا؟

123
00:09:45,220 --> 00:09:48,610
هل ترى أن الطوب درجة مختلفة؟
نعم

124
00:09:51,180 --> 00:09:55,298
صوت أجوف؟ يبدو لي اجوف

125
00:09:55,420 --> 00:09:57,217
افتحها

126
00:09:57,340 --> 00:10:02,016
الخرافة هي كل شيء قضينا قرونًا نحاول الهروب منه 

127
00:10:02,140 --> 00:10:06,372
الزوايا المجنونة وغير المنطقية والمظلمة والمخيفة لأرواحنا

128
00:10:06,500 --> 00:10:11,051
نحن لا نعيش في العصور المظلمة. نحن الآن في عصر الفلورسنت

129
00:10:11,180 --> 00:10:14,217
القي نظره ، أيها الرقيب

130
00:10:22,340 --> 00:10:25,491
انظر إلى هذا ، هناك خدوش على هذا الشيء

131
00:10:25,620 --> 00:10:29,295
كان يحاول شق طريقه للخروج
دفن حيا

132
00:10:37,580 --> 00:10:39,730
أي علامة على ضربه؟

133
00:10:39,860 --> 00:10:42,420
لا ضرر في الهيكل العظمي. الجمجمة سليمة

134
00:10:42,540 --> 00:10:45,213
يؤكد شاينر تاريخ الوفاة. قبل عشر سنوات

135
00:10:45,340 --> 00:10:47,729
كيف يعرف؟
بقايا هيكلة

136
00:10:47,860 --> 00:10:51,409
تزيد الرطوبة من سرعة التحلل ، ناهيك عن الديدان

137
00:10:51,540 --> 00:10:53,895
أي فكرة من كان؟

138
00:10:54,020 --> 00:10:57,456
وفقًا للنقش المحفور ، كان اسمه يوجين إلوين

139
00:10:57,580 --> 00:11:00,970
أجرينا قحصا. اختفى يوجين إلوين منذ عشر سنوات

140
00:11:01,100 --> 00:11:05,139
فحصنا السجلات. وجدنا كسر في الساق متطابق. إنه نفس الرجل

141
00:11:05,260 --> 00:11:10,288
كان لدى يوجين سجل. تم القبض عليه لحيازته مادة خاضعة للرقابة

142
00:11:10,420 --> 00:11:13,651
وفقًا للأشخاص المفقودين ، فقد اختفى في 26 يونيو 1985 

143
00:11:13,780 --> 00:11:16,578
كما ذكرت صديقته شارون غينيس

144
00:11:16,700 --> 00:11:19,373
هذا هو قبل جيني كريج

145
00:11:22,060 --> 00:11:26,770
ستسجل هذه الحالة باللون الأزرق
عشر سنوات ، يجب أن تكون مع الصدأ

00:12:05,060 --> 00:12:10,770
لاول مره يتم تسجيل حالة بلون غير الاحمر والاسود وهذه الحالات عددها قليل في المسلسل انتبهو لها

146
00:11:26,900 --> 00:11:32,418
مهلا. ابحث عن صديقة ، تحدث معها
حسنا ، جي

147
00:11:33,900 --> 00:11:37,097
مرحباً فرانك
مرحبا كابتن

148
00:11:38,940 --> 00:11:43,058
لا تقلق
لا اقلق بشأن ماذا؟

149
00:11:43,180 --> 00:11:49,289
حسنًا ، الأشياء التي غالبًا ما تخيفنا هي الأشياء التي نريدها أكثر من غيرها

150
00:11:49,420 --> 00:11:52,173
كما تعلم ، في ... تجربتي

151
00:11:52,300 --> 00:11:58,091
كابتن ، هل أنتي بخير؟
سرك في أمان معي ، فرانك

152
00:12:14,700 --> 00:12:18,613
إلى متى يمكنك البقاء على قيد الحياة مدفونًا في جدار مثل هذا؟

153
00:12:18,740 --> 00:12:21,459
لا أدري. لا طعام ولا ماء. ربما أسبوع

154
00:12:21,580 --> 00:12:25,289
محشو بالداخل مثل العزل البشري ، لا يوجد شيء أسوأ

155
00:12:25,420 --> 00:12:27,980
هناك غرق ، والمياه تتدفق إلى رئتيك

156
00:12:28,100 --> 00:12:31,331
بمجرد أن تأتي اللحظة ، تنتهي بسرعة

157
00:12:31,460 --> 00:12:33,690
أن تكون مدفونًا حيًا هو أمر مؤلم

158
00:12:33,820 --> 00:12:36,539
الجدران مغلقه. لا يمكنك الحركة أو التنفس

159
00:12:36,660 --> 00:12:39,493
أنت تستمع فقط إلى دقات قلبك. تخيل ذلك

160
00:12:39,620 --> 00:12:41,736
هاي جون

161
00:12:49,580 --> 00:12:53,129
شارون غينيس؟
هناك المقعد الرابع

162
00:12:58,420 --> 00:13:00,376
شارون؟
هذا أنا

163
00:13:00,500 --> 00:13:03,936
نحن محققون من وحدة جرائم القتل في المدينة

164
00:13:04,060 --> 00:13:07,530
القتل؟
هل تعرفي هذه؟

165
00:13:07,660 --> 00:13:10,015
إنها ليوجين. أين وجدتها؟

166
00:13:10,140 --> 00:13:12,335
يوجين مات. لقد قتل

167
00:13:12,460 --> 00:13:16,453
يا إلهي
آسف يا سيدة شيفمان

168
00:13:16,580 --> 00:13:19,617
أبلغت عنه في عداد المفقودين منذ عشر سنوات. هل وجدته للتو؟

169
00:13:19,740 --> 00:13:23,938
إنه ليس عالمًا مثاليًا
أي أفكار ماذا حدث؟

170
00:13:24,060 --> 00:13:28,576
كان من المفترض أن نتناول العشاء معًا في تلك الليلة. لم يظهر قط

171
00:13:28,700 --> 00:13:33,057
اعتقدت أنه تركني. الرجال هكذا. الالتزام يرعبهم

172
00:13:33,180 --> 00:13:35,216
كلهم خنازير

173
00:13:35,340 --> 00:13:38,650
واو ! ليس بالضرورة. ليس كل الرجل

174
00:13:38,780 --> 00:13:41,772
البعض منا لديه بعض الفضائل 

175
00:13:41,900 --> 00:13:44,414
كان يوجين يعاني من مشاكل مع المخدرات

176
00:13:44,540 --> 00:13:46,895
ربما المخدرات لها علاقة بوفاته؟

177
00:13:47,020 --> 00:13:49,818
لا ، كان طاهرًا بحلول ذلك الوقت. لا مخدرات

178
00:13:49,940 --> 00:13:52,408
أي فكرة من يريد قتله؟

179
00:13:52,540 --> 00:13:56,772
لا ، كان يوجين رجلاً لطيفًا. ضعيف لكن لطيف

180
00:13:56,900 --> 00:13:59,289
اين كنتي عندما اختفى؟

181
00:13:59,420 --> 00:14:02,298
قلت لك .. في انتظاره
لا قبل ذلك

182
00:14:02,420 --> 00:14:05,856
كان يوم إجازتي. كنت أعيش مع أختي

183
00:14:08,900 --> 00:14:11,334
شكرا جزيلا

184
00:14:11,460 --> 00:14:13,690
هل تعتقد أن شارون قتل إلوين؟
لا

185
00:14:13,820 --> 00:14:16,380
لما لا؟
إنها جميلة جدا

186
00:14:16,500 --> 00:14:18,138
يجب أن تكون مغرم؟

187
00:14:18,260 --> 00:14:21,058
الفتيات الجميلات لا يجب أن يقتلن. يحصلون على ما يريدون

188
00:14:21,180 --> 00:14:24,297
اسمعي ، أوصليني إلى مكاني ، حسنا؟

189
00:14:24,420 --> 00:14:26,411
يجب أن نذهب للتحقق من حجة شارون

190
00:14:28,060 --> 00:14:30,813
إنه مهم يا كاي. لدي موعد

191
00:14:30,940 --> 00:14:32,931
مرة أخرى؟

192
00:14:33,060 --> 00:14:37,497
لم أكن سأخبرك من قبل بسبب عاطفتكي المتصحره

193
00:14:37,620 --> 00:14:41,898
التي تسكنيها حاليًا ، لكن ... أنا واقع في الحب

194
00:14:42,020 --> 00:14:45,854
انت غارق في الحب؟
نعم

195
00:14:48,620 --> 00:14:51,339
هل هذه الفتاة المسكينة لها اسم؟
لا تهتمي

196
00:14:51,460 --> 00:14:56,170
اووه هيا
أليسا داير

197
00:14:56,980 --> 00:14:59,733
داير؟ التي في المشرحه؟

198
00:14:59,860 --> 00:15:03,978
كيف طلبت منها الموعد؟ إنها تقطع بعض الطحال المتيبس 

199
00:15:04,100 --> 00:15:06,568
وتقول ، ماذا عن بعض الصينيين؟

200
00:15:06,700 --> 00:15:08,497
توقفي

201
00:15:08,620 --> 00:15:13,375
أليسا هي بياتريس بالنسبه لي، بينيلوبي وجوزفين

202
00:15:13,500 --> 00:15:15,491
أعني ذلك. أنا جاد

203
00:15:15,620 --> 00:15:17,895
لقد رأيت حطام حياتك العاطفية

204
00:15:18,020 --> 00:15:20,488
الزوجة الأولى ، جوين ، الزوجة رقم اثنين ، ماريا 

205
00:15:20,620 --> 00:15:25,569
ناهيك عن الصديقات المتنوعة 
 فيليسيا ، بريجيتا 

206
00:15:25,700 --> 00:15:29,136
هذه المرة ستكون مختلفة. سأغير طرقي

207
00:15:29,260 --> 00:15:31,455
ماذا تقول لي هنا؟

208
00:15:31,580 --> 00:15:35,368
لن أنظر إلى امرأة أخرى مرة أخرى

209
00:15:46,620 --> 00:15:48,053
أهلا

210
00:15:53,860 --> 00:15:57,136
هل تمانع أن تخبرني ما الذي يحدث هنا أيها الضابط؟ أليسا بخير؟

211
00:15:57,260 --> 00:15:59,649
اتصلت من العمل ، وكان عليها أن تبقى لوقت متأخر

212
00:15:59,780 --> 00:16:03,659
ستعود بحلول الساعة التاسعة تقريبًا. زينيا لطيفة

213
00:16:08,900 --> 00:16:13,291
و انت؟
سيرينا بوش. رفيقتها الجديدة في السكن

214
00:16:13,420 --> 00:16:16,059
السكن؟ منذ متى؟

215
00:16:16,180 --> 00:16:20,378
منذ حوالي الثامنة هذا الصباح. هل تمانع في مساعدتي بهذه المرتبة؟

216
00:16:20,500 --> 00:16:21,979
بالتأكيد

217
00:16:26,540 --> 00:16:28,531
أوه
أوه! آسفه

218
00:16:28,660 --> 00:16:32,892
هذا حسن.انه خطأي. لديكي الكثير من المال في هذا الشيء ، أم ماذا؟

219
00:16:35,780 --> 00:16:39,489
هاي، سارج ، قبضتي على أي أشرار اليوم؟

220
00:16:39,620 --> 00:16:43,579
لقد تحدثت إلى أخت شارون غينيس. قالت أن شارون كان معها طوال الليل

221
00:16:43,700 --> 00:16:45,691
ويسجل 
هههه

222
00:16:45,820 --> 00:16:48,812
ماذا عن بومر ماسون ، لقد قام بقتل الفتاة؟

223
00:16:48,940 --> 00:16:51,932
يعرف أكثر؟
ناه ، كان يحاول إنقاذ مؤخرته

224
00:16:52,060 --> 00:16:55,336
أشك في أنه اخفى أي شيء
قم بزيارته لسجن المدينة

225
00:16:55,460 --> 00:16:59,976
أثناء وجودك هناك ، قومي بواجبك المدني واطلاقي النار على ابن العاهرة

226
00:17:00,980 --> 00:17:02,971
أوه ، فرانك؟
ممم؟

227
00:17:03,100 --> 00:17:07,093
أعلم أنه ليس من المفترض أن أقول أي شيء ، لكنني أعتقد أنه رائع

228
00:17:07,220 --> 00:17:10,690
أنت وماري ، رائع حقًا

229
00:17:18,500 --> 00:17:23,096
ماذا فعلت؟ لقد دمرت كل شيء ، هذا ما فعلته

(ههههههههه)

230
00:17:23,220 --> 00:17:29,375
في نفس اللحظة القصيرة التي بدأت فيها مسكنك الجديد 

231
00:17:29,500 --> 00:17:36,417
أنا أبيد علاقتي. تماما مثل هذا ، بوم! هيروشيما ، يا حبيبي

232
00:17:36,540 --> 00:17:39,418
دعنا لا ننسى من الذي ابتدأ

233
00:17:39,540 --> 00:17:43,931
ألا يجب أن ترتدي بعض الملابس؟ يا إلهي

234
00:17:44,060 --> 00:17:49,339
هذا كابوس. أوه ، أنا رجل ضعيف

235
00:17:49,460 --> 00:17:53,578
ظننت أنني قد تغيرت ، وجدت الحب الحقيقي ، المستقبل الحقيقي

236
00:17:53,700 --> 00:17:57,375
لكن بعد ذلك ، فتحت الباب بهذا الزي اللعين

237
00:17:57,500 --> 00:18:02,654
كنت محكوما عليه بالفشل. لقد حُكم عليّ ، مثل مدمن في أمستردام

238
00:18:02,780 --> 00:18:06,329
كنت مثل الكلب المسعور
أنت تبالغ في رد فعلك

239
00:18:06,460 --> 00:18:10,499
أنا أحب أليسا ، إنها ملاكي في معطف المختبر الأبيض. وأنت

240
00:18:10,620 --> 00:18:13,578
أنا ماذا؟
أنتي شرطيه

241
00:18:15,220 --> 00:18:17,211
أسمع المفاتيح
يا إلهي

242
00:18:23,420 --> 00:18:27,811
اسف تاخرت عليك. هل كنت هنا منذ فترة طويلة؟
 لا على الإطلاق ، مجرد ثوان

243
00:18:27,940 --> 00:18:31,853
كنت هناك لتوي اساعد سيرينا في تفريغ محتوياتها. إنها تستحم

244
00:18:31,980 --> 00:18:34,369
كانت تشعر بالحراره... من التفريغ. هنا

245
00:18:34,500 --> 00:18:36,138
أنت بخير؟
بخير. لنذهب

246
00:18:36,260 --> 00:18:38,251
علي أن اغير

247
00:18:38,380 --> 00:18:41,690
تبدين رائعه
لكن لا ... لكن لماذا؟

248
00:18:45,700 --> 00:18:48,817
هل وجدت الجثة؟
وجدنا الجثة

249
00:18:48,940 --> 00:18:51,659
هذا يعني أنك ستعقدي معي صفقه، لاخرج من هنا؟

250
00:18:51,780 --> 00:18:55,409
أنت لم تضع هذا الجسد هناك؟
وهل سأقول لك أين تجدونه؟

251
00:18:55,540 --> 00:18:57,735
ربما لتنقض مؤخرتك آسف خارج هنا

252
00:18:57,860 --> 00:19:01,489
أخبرنا عن هذا الرجل الذي اعترف لك

253
00:19:01,620 --> 00:19:05,932
أحضرت مخدر منه مرة ، ربما قبل خمس سنوات

254
00:19:08,380 --> 00:19:12,896
أين؟
بهذه الكنيسة في فاييت وغرين

255
00:19:13,020 --> 00:19:18,174
كنا نجلس على مقعد و ... بدأ في الحديث

256
00:19:18,300 --> 00:19:21,849
لا أظن أنه أخبرك باسمه؟
غير محتمل

257
00:19:21,980 --> 00:19:25,336
لماذا تشجع وقال لك؟
كنت هناك

258
00:19:28,940 --> 00:19:31,295
أعتقد أنه شعر بالذنب
ذنب؟

259
00:19:31,420 --> 00:19:35,254
نعم ، كان لديه عينا المذنب

260
00:19:35,380 --> 00:19:42,172
أجل ، كيف كان شكله؟ إيه ... رجل ابيض ، ربما 53

261
00:19:42,300 --> 00:19:46,930
طوله خمسة الى ثمانية أقدام او خمسة الى تسعة اقدام شعر أحمر

262
00:19:47,060 --> 00:19:52,088
ما لون عينيه المذنب؟
أزرق ، على ما أعتقد

263
00:19:52,220 --> 00:19:54,290
أي شيء آخر؟ علامات؟ جروح؟

264
00:19:54,420 --> 00:19:57,537
لقد بدا مذنبا. ماذا استطيع ان اقول لك؟

265
00:19:57,660 --> 00:20:00,493
مذنب ليس وصفًا يمكننا وضعه في نشرة

266
00:20:00,620 --> 00:20:04,295
كنا ننتشي. هذا كل ما أتذكره. ماذا عن صفقتي؟

267
00:20:04,420 --> 00:20:06,888
اسمع ، يا معتوه 
لا توجد صفقة

268
00:20:07,020 --> 00:20:09,454
لم يكن هناك صفقة أبدًا ، لن يكون هناك أبدًا صفقة

269
00:20:09,580 --> 00:20:12,811
لما؟ انتظرو لحظة! حسنا ما هذا؟

270
00:20:12,940 --> 00:20:15,773
هناك اتفاق. لن يكون هناك اتفاق

271
00:20:15,900 --> 00:20:20,530
أين الرجال الذين عقدوا الصفقة؟ أردت رجلين ، وليس شاباً وفتاة

272
00:20:22,420 --> 00:20:24,888
لقد قمت بدوري

273
00:20:25,020 --> 00:20:27,853
ماذا جرى؟
الآن ، اعدهم! انها صفقة

274
00:20:27,980 --> 00:20:31,450
لا شيء في الأمر
أوه ، هناك شيء ما

275
00:20:31,580 --> 00:20:33,969
عودو، أيها المتبجحان. ساحصل على صفقة

276
00:20:35,300 --> 00:20:38,258
مارست الجنس
حسنًا ، مبروك

277
00:20:38,380 --> 00:20:40,940
ليس مع أليسا ، مع رفيقتها في السكن

278
00:20:41,060 --> 00:20:45,133
هل نمت مع زميلتها في السكن؟ لقد نمت مع زميلتها في السكن

279
00:20:45,260 --> 00:20:49,458
نعم فعلت. الآن ، أطلقي النار علي
أستمع إليك وأنت تغني ، وأغادر باكراً

280
00:20:49,580 --> 00:20:52,731
الشيء التالي الذي أعرفه هو أنك حصلت على رفيقة السكن في السرير

281
00:20:52,860 --> 00:20:54,851
لا عجب أن زوجتين تركتك

282
00:20:54,980 --> 00:20:57,369
لم أستطع منع نفسي
لم تستطع منع نفسك؟

283
00:20:57,500 --> 00:20:59,491
لا ، لقد اخترت عدم منع نفسك

284
00:20:59,620 --> 00:21:02,612
كاي ، أنا رجل. الرجال يفعلون هذا النوع من الأشياء

285
00:21:02,740 --> 00:21:06,016
لا أحد منا يمكن أن يمتنع. نحن سجناء الرغبة الجنسية لدينا 

286
00:21:06,140 --> 00:21:09,815
محبوسين داخل أجساد شهوانية ، غير قادرين على التحكم في أفعالنا

287
00:21:09,940 --> 00:21:13,728
هل تعتقدي أن أليسا تعرف؟
لا أريد أن أفعل أي شيء بها

288
00:21:13,860 --> 00:21:18,934
أنت لا تعتقدي أن سيرينا أخبرتها ، أليس كذلك؟ سيكون ذلك قاسياً ، أليس كذلك؟

289
00:21:19,060 --> 00:21:22,097
قد يخبر الرجل رجلاً آخر ، حتى يتفاخر 

290
00:21:22,220 --> 00:21:27,817
لكن المرأة ستكون أكثر حساسية ، وأكثر تكتمًا ، وأكثر ذكاءً

291
00:21:27,940 --> 00:21:31,137
لم تخبرها ، أليس كذلك؟
أود

292
00:21:40,840 --> 00:21:43,673
جون
هاي أليسا

293
00:21:43,800 --> 00:21:47,349
هل أحرقت نفسك؟
أنا فقط بحاجة إلى رقعه جلديه

294
00:21:47,480 --> 00:21:51,268
اين كنت؟
العمل ، المنزل ، القيام بالأعمال اليومية

295
00:21:51,400 --> 00:21:55,234
سموا هذا المكان من بعدي
اتصلت بشقتك ، مكتبك ، البار

296
00:21:55,360 --> 00:21:59,672
أنت اختفيت
إنها هذه الحالة ، عشر سنوات من العفن

297
00:21:59,800 --> 00:22:02,872
لقد قلقت من أنك تتجنبني. كنت أريد الحديث؟

298
00:22:03,000 --> 00:22:07,994
لا ، أعني ، أنا أفعل ، لكني لا أستطيع. كاي تنتظرني في الطابق العلوي ، عبر الشارع

299
00:22:08,120 --> 00:22:11,237
أتيت هنا كثيرًا؟
لا ، المرة الأولى

300
00:22:11,360 --> 00:22:14,636
تناولي لاتيه. سأتصل في وقت لاحق
قلت ذلك الليلة الماضية

301
00:22:14,760 --> 00:22:16,751
كلا انا سأتصل. أعدك أنني لن أنسى

302
00:22:16,880 --> 00:22:20,509
دعينا نحدد موعد الليلة. العشاء في ويبر في الثامنة؟

303
00:22:20,640 --> 00:22:22,915
يبدو عظيما
اراكي هناك

304
00:22:24,960 --> 00:22:28,589
تجار مخدرات لوتا في بالتيمور
الكثير من المدمنين

305
00:22:28,720 --> 00:22:31,598
نعم. شارع فاييت لديه أكثر من نصيبه

306
00:22:31,720 --> 00:22:35,679
دوغلاس كولتون ، تهمتان سابقتان بالقتل غير العمد

307
00:22:35,800 --> 00:22:37,950
العيون
إيه ... عسلي

308
00:22:38,080 --> 00:22:40,196
العيون زرقاء ، كاي. عيون زرقاء مذنبه

309
00:22:40,320 --> 00:22:42,834
إنها تطاردني
من ؟

310
00:22:42,960 --> 00:22:47,033
أليسا. فقط الآن في ديلي غريند. تصطدم بي ، عن قصد

311
00:22:47,160 --> 00:22:49,549
إنه مكان عام
مكاني العام

312
00:22:49,680 --> 00:22:52,399
هي تعلم. لا أعرف كيف تعرف

313
00:22:52,520 --> 00:22:56,672
سواء أخبرتها سيرينا ، أو اكتشفت الأمر ، أو كانت لديها رسالة توارد خواطر 

314
00:22:56,800 --> 00:22:59,030
أو بعض الوحي الإلهي من الله

315
00:22:59,160 --> 00:23:03,631
اكتشفت ذلك ، والآن هي تبحث عني حول بالتيمور مثل الشبح

316
00:23:03,760 --> 00:23:05,990
ربما هي فعلا معجبه بك

317
00:23:06,120 --> 00:23:10,033
اسمع هذا جوزيف كارديرو خمسة أقدام وتسعة 160 رطلاً

318
00:23:10,160 --> 00:23:12,674
اعتقل أربع مرات لبيع المنشطات

319
00:23:12,800 --> 00:23:15,712
جميع الاعتقالات الأربعة نفس الزاويه في شارع فاييت

320
00:23:15,840 --> 00:23:18,957
الأول ، منذ عشر سنوات ، والأخير ، قبل ثلاثة أشهر

321
00:23:19,080 --> 00:23:22,038
جميع الطرق تؤدي الى شارع فاييت
مم-هم

322
00:23:24,240 --> 00:23:26,231
هل رأيتم بايليس يا رفاق؟
لا

323
00:23:26,360 --> 00:23:28,635
إذا رأيته ، أخبره أنني أبحث عنه

324
00:23:28,760 --> 00:23:32,116
فريسكي فرانك! 'نوبة الوقت الذي تفرقعت فيه واحدة في الفرن

325
00:23:32,240 --> 00:23:35,471
منذ متى انت ومريم معا؟ ثماني سنوات قاحلة؟

326
00:23:35,600 --> 00:23:39,878
ستكون أبا مثيرا للإعجاب. مخيف ، لكن مثير للإعجاب

327
00:23:40,000 --> 00:23:41,991
هل رأيت بايليس؟
إنه في العلاج

328
00:23:42,120 --> 00:23:44,111
نعم ، العلاج الطبيعي لظهره

329
00:23:44,240 --> 00:23:47,630
سيحتاج إلى أكثر من العلاج عندما أتعامل معه

330
00:23:52,400 --> 00:23:55,437
ماذا قلت كان اسمه؟
جو كارديرو

331
00:23:55,560 --> 00:23:58,677
فقط ركز على الصورة ، حسنًا؟

332
00:24:02,800 --> 00:24:07,430
أجل ، أنا أعرفه. هناك بالقرب من الكنيسة

333
00:24:09,960 --> 00:24:13,475
هل تعرف جوزيف كارديرو؟ كارديرو؟ بالتأكيد

334
00:24:13,600 --> 00:24:18,151
هل رأيت هذا الرجل مع كارديرو من قبل؟ سيكون قبل أكثر من عشر سنوات

335
00:24:18,280 --> 00:24:22,273
لا استطيع القول. يأتي الكثير من الناس للتسوق حول شارع فاييت

336
00:24:22,400 --> 00:24:26,518
نحن مشهورون كمركز تجاري. جربي مقهى حورية البحر

337
00:24:31,320 --> 00:24:34,551
يكتب كارديرو عن الجانب المظلم للحياة

338
00:24:34,680 --> 00:24:37,990
هو يكتب؟
 حسنًا ، الجميع كاتب

339
00:24:38,120 --> 00:24:40,759
يأتي كارديرو إلى هنا أحيانًا ويقرأ

340
00:24:40,880 --> 00:24:46,591
من المحتمل أن يكون هنا الليلة. هل تريد قراءة قصائده؟

341
00:24:46,720 --> 00:24:48,278
بالتأكيد

342
00:24:48,400 --> 00:24:54,157
وعندما سئل الكلب نبح

343
00:24:54,280 --> 00:24:56,794
كانت مظلمة ، كانت مظلمة

344
00:24:56,920 --> 00:25:00,674
نبح،كانت مظلمة ؟ ما الفرق بين ذلك النباح

345
00:25:00,800 --> 00:25:05,112
النباح يعني أنا جائع؟ النباح يقول ، انظر إلى تلك العاهرة هناك؟

346
00:25:05,240 --> 00:25:10,360
إنها مجرد قصيدة يا كاي
لا معنى لها. إنه غبي

347
00:25:10,480 --> 00:25:12,550
ما الذي يجعلك مستائه جدا؟

348
00:25:12,680 --> 00:25:16,355
أريد فقط أن يكون شيئًا ما في هذه الحالة منطقيًا ، أليس كذلك؟

349
00:25:16,480 --> 00:25:19,472
نحن نحقق في جريمة قتل عمرها عشر سنوات قتل رجل

350
00:25:19,600 --> 00:25:22,034
بتقنيات شائعة في القرن العاشر

351
00:25:22,160 --> 00:25:25,470
المشتبه به ، الشاعر في شارع فاييت ، أحمق يثرثر

352
00:25:25,600 --> 00:25:30,833
هذا لا يترك مساحة كبيرة للمعنى. ماذا علي أن أفعل بشأن أليسا؟

353
00:25:30,960 --> 00:25:34,589
الذنب يأكلني

354
00:25:34,720 --> 00:25:40,716
أنت تعرف ، مونش ، إذا كنت تحترمها ، فسوف تخبرها بالحقيقة

355
00:25:40,840 --> 00:25:42,876
اعترف؟
-نعم

356
00:25:43,000 --> 00:25:45,514
لا أستطيع أن أفعل ذلك ، لا أريد أن أؤذيها

357
00:25:45,640 --> 00:25:48,632
لماذا أنتم يا رجال ، أنتم تفعلون شيئًا خاطئًا 

358
00:25:48,760 --> 00:25:51,752
ثم تقولون أن الحقيقة ستؤذي المرأة؟

359
00:25:51,880 --> 00:25:57,591
أنت تحمي نفسك فقط. تفضل معرفة الحقيقة ، صدقني

360
00:25:57,720 --> 00:26:01,235
أيا كان ، سوف تقدر معرفة الحقيقة

361
00:26:01,360 --> 00:26:04,432
امنحها فرصة لتسامحك

362
00:26:04,560 --> 00:26:07,120
هل هذا كارديرو؟
انه هو

363
00:26:09,520 --> 00:26:13,274
جوزيف كارديرو؟ نحن مع جرائم القتل في مدينة بالتيمور

364
00:26:13,400 --> 00:26:16,198
هل تتذكر هذا الرجل؟

365
00:26:16,320 --> 00:26:19,596
أصدقائي يهجرونني مثل الذاكرة المفقودة

366
00:26:19,720 --> 00:26:23,554
أنا المستهلك الذاتي لويلاتي

367
00:26:23,680 --> 00:26:26,990
هل يمكنك تقديم معلومات عن مكانك في 26 يونيو 1985؟

368
00:26:27,120 --> 00:26:29,395
هي ليون

369
00:26:31,560 --> 00:26:34,711
أين كنت يوم 26 يونيو 1985؟

370
00:26:37,000 --> 00:26:42,120
لقد كنت معي يا جو. بجانب متجر الكعك في شارع فرانكلين

371
00:26:42,240 --> 00:26:45,630
ثم مشينا لمسافة طويلة ، تتذكر؟

372
00:26:45,760 --> 00:26:50,880
اصابتني التقرحات ، مشينا حتى. فوق تشارلز ، وصولاً إلى المرفأ الداخلي 

373
00:26:51,000 --> 00:26:53,434
عودة إلى فيلس 

374
00:26:56,640 --> 00:27:02,590
سمعتم. انا شاعر. هذا كل ما أعرفه وكل ما أريد معرفته

375
00:27:02,720 --> 00:27:04,711
أوه

376
00:27:05,600 --> 00:27:11,038
إنها ليست من النوع الأدبي. للأسف أنا كذلك. لذا ، اسمح لي أن أقدم لكم اقتباسًا صغيرًا

377
00:27:12,000 --> 00:27:18,553
من يكذب على مونش يحصل على ركله على موخرته. بيل شكسبير

378
00:27:27,720 --> 00:27:30,188
بو
بو؟

379
00:27:31,040 --> 00:27:34,476
كما هو الحال في إدغار آلان بو ، أحد سكان هذه المدينة العادلة

380
00:27:34,600 --> 00:27:36,591
نعم ، ماذا عنه؟

381
00:27:36,720 --> 00:27:40,269
قرأت قصائد كارديرو الليلة الماضية. معظمهم رديء 

382
00:27:40,400 --> 00:27:45,155
ولكن كان هناك واحده رائعه. لكن كارديرو لم يكتبها

383
00:27:45,280 --> 00:27:48,989
فعل إدغار آلان بو. ثم عدت وألقيت نظرة على المزيد من القصائد 

384
00:27:49,120 --> 00:27:52,112
ووجدت مقطعًا كاملًا مأخوذ من بو

385
00:27:52,240 --> 00:27:54,231
إذن ، الرجل يحب (بو)؟

386
00:27:54,360 --> 00:27:57,955
تلك الكنيسة في شارع فاييت حيث يبيع كارديرو المخدرات

387
00:27:58,080 --> 00:28:01,959
خمني من دفن هناك؟ بو

388
00:28:02,080 --> 00:28:05,516
انظر ، إذا قتل جوزيف كارديرو يوجين إلوين 

389
00:28:05,640 --> 00:28:08,950
ما زال ليس لدينا قضية ، إلا إذا وجدنا شخصًا يضع كارديرو

390
00:28:09,080 --> 00:28:11,594
في مسرح الجريمة ، أو شخص يمكنه على الأقل وضع

391
00:28:11,720 --> 00:28:15,554
إلوين وكارديرو معًا في مكان ما. ممم؟

392
00:28:15,680 --> 00:28:19,195
كان بو يخاف من النساء
معظم الرجال

393
00:28:19,320 --> 00:28:22,073
الحفرة والبندول ، النزول إلى الدوامة
(اسماء قصص قصيره)

394
00:28:22,200 --> 00:28:23,997
حكايات عن الخوف من المهبل

395
00:28:24,120 --> 00:28:26,111
أوه ، هل هناك نقطة لهذا؟

396
00:28:26,240 --> 00:28:30,472
كتب بو قصة عن رجل مدفون داخل جدار قبو

397
00:28:31,880 --> 00:28:35,190
جي ... أريد أن أضع كارديرو في الصندوق. سوف يتحدث

398
00:28:35,320 --> 00:28:38,915
إنه شاعر مجنون. لديه الهراء في فمه

399
00:28:39,040 --> 00:28:40,996
يمكنني ايقاعه
هو تاجر؟

400
00:28:41,120 --> 00:28:44,112
نعم
 اجعل الشباب في المخدرات يلقون القبض عليه

401
00:28:44,240 --> 00:28:46,708
سوف يخرج إلى الشارع مرة أخرى في لمح البصر

402
00:28:46,840 --> 00:28:51,550
لا أتذكر آخر مرة رأيت فيها مثل هذه الحماسة في سعيك وراء العدالة 

403
00:28:51,680 --> 00:28:53,989
ليس من شهور ، سنوات

404
00:28:54,120 --> 00:28:58,352
لسوء الحظ ، ليس لديك أدلة كافية

405
00:28:58,480 --> 00:29:02,189
في الحقيقة ، ليس لديك أي دليل

406
00:29:02,320 --> 00:29:04,834
ما الخطأ في أخذ فرصه؟

407
00:29:04,960 --> 00:29:08,236
يمكنك استجوابه دون أن يقول شيء ، وربما تفقده

408
00:29:08,360 --> 00:29:12,592
أو يمكنك الانتظار للعثور على شيء ما لاستجوابه ، وربما توقعه

409
00:29:12,720 --> 00:29:15,598
فرانك؟

410
00:29:18,600 --> 00:29:21,239
أنت رجل قلق بشأن كل شيء

411
00:29:21,360 --> 00:29:23,828
إنها طبيعتك ، لا يمكنك مساعدة نفسك

412
00:29:23,960 --> 00:29:27,430
هذا هو السبب الذي يجعلك محققًا جيدًا

413
00:29:27,560 --> 00:29:30,632
قد يكون هذا هو السبب الذي يجعلك محققًا رائعًا

414
00:29:30,760 --> 00:29:34,548
إنه أيضًا سبب كونك فردًا فاشلاً

415
00:29:34,680 --> 00:29:37,399
دع هذا الشيء عنك، فرانك

416
00:29:37,520 --> 00:29:39,715
أعني

417
00:29:41,240 --> 00:29:45,233
قد يكون إنجاب الأطفال أفضل شيء حدث لك على الإطلاق

418
00:29:45,360 --> 00:29:49,239
خذها مني عندما أفكر في أطفالي 

419
00:29:49,360 --> 00:29:53,512
جي ، جي ... أين بايليس؟

420
00:29:56,680 --> 00:29:58,830
لا ادري

421
00:30:23,920 --> 00:30:26,480
صباح الخير ايها الضابط
المحقق

422
00:30:26,600 --> 00:30:33,278
رجل القانون ، هذا ما يهم. الحفاظ على شوارعنا آمنة. أحبها

423
00:30:33,400 --> 00:30:40,397
أراهن أن تود ذلك. كيف العمل؟
حسنا ماذا يمكن أن أقول؟ بيع الشعر

424
00:30:41,520 --> 00:30:45,115
من الذي دفن هناك يا كارديرو؟
إيه ... الموتى

425
00:30:45,240 --> 00:30:50,234
ماذا عن شاعر ميت؟
الشعراء لا يموتون أبدا

426
00:30:51,520 --> 00:30:54,193
هل انت شاعر

427
00:30:54,320 --> 00:31:01,317
جعل الله الشمس حارة ، وجعل الله هذه الشوارع لئمة ، وجعلني الله شاعراً

428
00:31:01,440 --> 00:31:04,000
ولهاذا، بو مات

429
00:31:12,360 --> 00:31:15,636
هل فكرت يومًا كيف يبدو أن تُدفن حياً؟

430
00:31:24,080 --> 00:31:28,676
مغلق في صندوق صغير ، الجدران مغلقه ، تصرخ من أجل الهواء

431
00:31:30,080 --> 00:31:34,631
الظلام التام. لا شيء تستمع إليه ، باستثناء نبضات قلبك

432
00:31:39,280 --> 00:31:45,594
فقط قلبك ينبض بشكل أسرع وأسرع ، وبصوت أعلى وأعلى

433
00:32:46,280 --> 00:32:48,748
هاي، انا أليسا
أوه لا

434
00:32:48,880 --> 00:32:54,113
شكرا لاجل الاتيه في وقت سابق. كل هذا الكافيين ، ما زلت أشعر بالتوتر

435
00:32:54,240 --> 00:32:56,549
سوف أراك الليلة

436
00:33:00,880 --> 00:33:04,919
مرحبًا ، إنه أنا مرة أخرى. أنا في ليبر. قلت الثامنة ، أليس كذلك؟

437
00:33:05,040 --> 00:33:07,679
إيه ... سأحاول في المكتب المكتب

438
00:33:10,120 --> 00:33:12,111
مرحبًا ، أنا في المنزل. اتصل بي

439
00:33:12,240 --> 00:33:16,119
مرحبًا ، إنا أليسا مرة أخرى 

440
00:33:16,240 --> 00:33:17,798
هاي

441
00:33:28,840 --> 00:33:32,549
منذ عشر سنوات 
كن صغير

442
00:33:34,920 --> 00:33:39,755
لقد بعت المنشطات في شارع فايت
كنت غبيا

443
00:33:40,440 --> 00:33:45,514
أنت الآن مواطن نموذجي
نموذجي

444
00:33:46,640 --> 00:33:49,473
قبل عشر سنوات قمت ببيع المخدرات لـ يوجين إلوين

445
00:33:51,120 --> 00:33:54,476
الأسماء ضبابية. قبل عشر سنوات اختفى

446
00:33:54,600 --> 00:33:56,591
ليس لدي أي شيء عن ذلك

447
00:33:56,720 --> 00:34:00,315
قبل عشر سنوات قتل شخص ما إلوين بدفنه حياً

448
00:34:00,440 --> 00:34:02,908
في قبو في شارع كارولين

449
00:34:03,040 --> 00:34:05,952
ليس لدي أي شيء عن ذلك أيضًا

450
00:34:06,080 --> 00:34:10,551
لماذا اسمك (إلوين) خدشه على الحائط قبل موته؟

451
00:34:10,680 --> 00:34:14,753
كلمات يوجين إلوين الأخيرة ، آخر شيء في ذهنه ، أنت

452
00:34:17,600 --> 00:34:21,070
هذا ليس اسمي. إنه يفتقد إلى او

453
00:34:21,200 --> 00:34:24,351
لا تكن صعب المراس. كان ضعيفا ، كان يحتضر

454
00:34:24,480 --> 00:34:27,074
يجب أن يكون هناك الكثير من كارديرو في بالتيمور

455
00:34:27,200 --> 00:34:29,668
لا ، ليس هناك الكثير. لقد فحصناها

456
00:34:29,800 --> 00:34:31,950
لا علاقة لهم بالمتوفى 

457
00:34:32,080 --> 00:34:34,071
أو لهم سجل جنائي ، إلا أنت

458
00:34:34,200 --> 00:34:38,637
انا لست مذنب
هل أنت مؤمن بالخرافات يا كارديرو؟

459
00:34:40,520 --> 00:34:42,317
لا

460
00:34:42,440 --> 00:34:45,318
صلي اذا ، رقيب هوارد. سأعود حالا

461
00:34:52,040 --> 00:34:55,157
انه غريب
كان كل الحق

462
00:34:55,280 --> 00:35:00,308
هل يمكنني الحصول على شيء لأشربه؟
نحن انهينا الدوام. تم ايقاف الالات

463
00:35:05,320 --> 00:35:11,031
انا عطشان
أنا آسفه

464
00:35:17,840 --> 00:35:21,355
ابعد عني هذا الشيء
إنها مجرد قطة يا كارديرو

465
00:35:21,480 --> 00:35:26,190
قل مرحبا. ما الأمر ، ألا تحب القطط؟

466
00:35:26,320 --> 00:35:29,471
آه! اعتقدت أنك قلت أنك لم تكن مؤمنًا بالخرافات

467
00:35:29,600 --> 00:35:34,276
سوف نتذكر أن القطط السوداء كلها سحرة

468
00:35:43,560 --> 00:35:45,551
حسنًا ، تعال. اجلس ، كل شيء على ما يرام

469
00:35:45,680 --> 00:35:51,073
إيه ... أنا ... أنا أخبرتك ، إنه غريب

470
00:35:51,200 --> 00:35:54,112
إنه 
ربما أنت على حق

471
00:35:54,240 --> 00:35:56,231
إنه 

472
00:35:57,440 --> 00:36:04,437
ماذا فعل إلوين ليغضبك؟
هاه؟ إيه ... لا شيء

473
00:36:05,560 --> 00:36:08,472
لا شيئ؟ لا بد أنه فعل شيئًا

474
00:36:08,600 --> 00:36:11,319
أنت لا تقتل أحداً بدون سبب 

475
00:36:11,440 --> 00:36:15,911
ما لم يكن حادثا ، أليس كذلك؟ هل كانت حادثة؟

476
00:36:16,040 --> 00:36:21,831
لا
هل قتله عن قصد؟

477
00:36:23,400 --> 00:36:26,517
لا
هل كان عن قصد أم حادث؟

478
00:36:26,640 --> 00:36:28,596
إيه ... ابدا

479
00:36:28,720 --> 00:36:31,439
انا لا اتفق معك. وإلا كيف تقتل شخصا ما؟

480
00:36:31,560 --> 00:36:34,438
أنا لم أقتله

481
00:36:34,560 --> 00:36:38,473
ناه ، لقد اغلقت عليه في جدار ، أليس كذلك؟

482
00:36:38,600 --> 00:36:41,194
هل قرأت من قبل "القلب المليء بالقصص"؟
(قصه قصيره)

483
00:36:41,320 --> 00:36:43,356
لا
نعم

484
00:36:43,480 --> 00:36:47,075
حسنا ، وما هي؟
نعم

485
00:36:47,200 --> 00:36:52,957
أوه ... بطلنا يقتل رجلاً ويدفنه تحت الأرض

486
00:36:53,080 --> 00:36:55,116
يأتي رجال الشرطة

487
00:36:55,240 --> 00:36:58,835
كل ما يمكن لبطلنا أن يسمعه هو رطم-رطم-رطم

488
00:36:58,960 --> 00:37:01,952
لقلب ينبض تحت ألواح الأرضية

489
00:37:02,080 --> 00:37:06,596
همم. كان لدى بو خيال خصب

490
00:37:06,720 --> 00:37:10,713
أنت معجب به؟
كان بو صاحب رؤية

491
00:37:10,840 --> 00:37:15,038
بو ، شاعر ومدمن مخدرات ، وكل شيء

492
00:37:15,160 --> 00:37:18,550
مات في الحضيض ، أليس كذلك؟ هنا في بالتيمور

493
00:37:18,680 --> 00:37:21,877
لهذا تعمل في نفس الزاوية أمام قبره؟

494
00:37:22,000 --> 00:37:23,399
نعم فعلا

495
00:37:23,520 --> 00:37:27,433
تلك البقعة في شارع فايت ، هذه بقعة حظك؟

496
00:37:27,560 --> 00:37:28,959
صحيح

497
00:37:29,080 --> 00:37:32,709
ما تقوله لنا هل أنت مؤمن بالخرافات؟

498
00:37:32,840 --> 00:37:36,276
حسنا حسنا. أنا مؤمن بالخرافات
مم-هم

499
00:37:36,400 --> 00:37:38,675
وماذا في ذلك؟

500
00:37:38,800 --> 00:37:43,032
هل توضح لنا ما فعله إلوين لإثارة غضبك؟

501
00:37:43,160 --> 00:37:46,232
سرق كتابي
أي كتاب؟

502
00:37:47,720 --> 00:37:51,315
الشعر والنثر المختارين لبو

503
00:37:54,600 --> 00:38:00,152
كان اسمي فيه ، جوزيف كارديرو

504
00:38:01,960 --> 00:38:08,308
كتابك المحظوظ؟ ملهمتك؟ أراهن أن هذا أفسد إلهامك حقًا

505
00:38:08,440 --> 00:38:12,399
عندما لم تستردها ، كونك شاعرًا

506
00:38:13,160 --> 00:38:15,515
هي جو! هل ما زلت معنا؟

507
00:38:15,640 --> 00:38:18,677
كان هذا الكتاب لي
بألتاكيد

508
00:38:18,800 --> 00:38:22,634
لم يعيده. لذا ، قتلته

509
00:38:29,800 --> 00:38:36,239
لم أفعل ... لم أفعل ذلك. انا شاعر. الشاعر لا يقتل الناس

510
00:38:36,360 --> 00:38:39,352
هل سمعت عن العدالة الشعرية؟ ها هي العدالة الشعرية

511
00:38:39,480 --> 00:38:41,710
لقد قتلته ، لكن لا يمكنك الهروب منه

512
00:38:41,840 --> 00:38:44,991
كل يوم وكل ليلة تسمع دقات قلبه

513
00:38:45,120 --> 00:38:50,558
لن يموت قلبه. إنه فقط تستمر في الضرب والضرب والضرب

514
00:38:50,680 --> 00:38:56,516
لم أفعل ذلك ، ولن يجعلني تسجيل الشريط المؤسف ان أقول إنني فعلت

515
00:38:56,640 --> 00:39:03,637
أعرف الحقيقة ، والحقيقة ... ستحررني

516
00:39:26,960 --> 00:39:28,951
أطفئيه يا جودي

517
00:39:38,560 --> 00:39:41,120
إنه مذنب
إنه حر

518
00:39:41,240 --> 00:39:45,756
 في بعض الأحيان أكره وظيفتي
 سوف تمر. سوف نتجاوزها جميعًا

519
00:39:45,880 --> 00:39:48,792
سننسى كارديرو ، يوجين إلوين 

520
00:39:48,920 --> 00:39:52,879
وصديقته الجميلة شارون. الوقت يداوي كل الجروح ، أليس كذلك؟

521
00:39:53,000 --> 00:39:57,915
ليس تماما. حسب نصيحتك ، سأخبر أليسا بالحقيقة

522
00:39:58,040 --> 00:40:00,474
لا أستطيع العيش هكذا بعد الآن

523
00:40:13,920 --> 00:40:16,559
لقد أخبرت روسيرت
اعذرني؟

524
00:40:17,640 --> 00:40:19,915
عن الطفل

525
00:40:20,880 --> 00:40:24,873
أوه ، تقول أني أخبرتها؟
لا ، لكن يمكنني أن أقول أنها تعرف

526
00:40:25,000 --> 00:40:28,470
الطريقة الوحيدة التي تعرفها هي إذا أخبرتها ، مما يعني أنك خنتني

527
00:40:28,600 --> 00:40:31,592
لقد خنت الثقة
فرانك ، اسمع ، أنا 

528
00:40:31,720 --> 00:40:36,077
فرانك ... أنا شريكك. يمكنك قول ذلك؟ شريكك

529
00:40:36,200 --> 00:40:40,159
كيف يمكنك أن تقول أو تفكر في هذه الأشياء عني؟

530
00:40:40,280 --> 00:40:46,355
عيب عليك. هل تعتقد أني سأخونك؟ لن أخونك أبدا

531
00:40:46,480 --> 00:40:51,315
لم تخبر روسرت فقط ، بل أخبرت هوارد وجيارديللو ولويس وكيلرمان

532
00:40:51,440 --> 00:40:53,749
لم أفعل

533
00:40:53,880 --> 00:40:56,314
اذا فعلت روسيرت ، الأمر الذي ما زال يجعلك مذنبًا

534
00:40:56,440 --> 00:40:59,830
أتمنى أن تتعفن أنت وظهرك في الجحيم

535
00:42:28,600 --> 00:42:30,636
توقف عن ذلك

536
00:42:57,480 --> 00:42:59,516
بيره ، فرانك؟
هاه؟

537
00:43:01,400 --> 00:43:04,312
انه مجانا. كما تعلم 

538
00:43:07,480 --> 00:43:12,634
تعرف ، اسمع ، فرانك. لنفترض أن ، كما تعلم 

539
00:43:12,760 --> 00:43:16,355
فقط للحظة التي أخبرتها ... كما تعلم 

540
00:43:16,480 --> 00:43:19,472
تركتُ زلة لروسرت أن ... ماري كانت حاملاً 

541
00:43:19,600 --> 00:43:25,470
وأنها أخبرت الجميع لأنها لا تستطيع إبقاء فمها الكبير مغلقًا

542
00:43:25,600 --> 00:43:32,233
لم أفعل بالطبع ، لكن أفترض أنني فعلت ذلك. أنا فضولي ، ما هي الصفقة الكبيرة؟

543
00:43:37,400 --> 00:43:42,474
ليس لدي الكثير من الأصدقاء ، تيم ، وليس الكثير من الأشخاص الذين يمكنني الوثوق بهم مع 

544
00:43:43,480 --> 00:43:50,033
سر. ماري وأنت. إنه ... هذا كل ما في الأمر

545
00:43:50,160 --> 00:43:55,951
لماذا أنت متوتر جدا بشأن هذا؟ أنا لا أفهم. يجب أن تكون سعيدا

546
00:43:56,080 --> 00:44:00,312
انظر ، لقد ارتكبت خطأ ، وهو خطأي. انا وثقت بك

547
00:44:00,440 --> 00:44:03,352
لكننا نتعلم من أخطائنا ، لذلك سيكون وقتًا طويلاً

548
00:44:03,480 --> 00:44:05,710
قبل أن أثق بك مرة أخرى 

549
00:44:05,840 --> 00:44:10,356
عد إلى البار وانتهي من تناول البيرة. سأراك غدا ، حسنا؟

550
00:44:18,400 --> 00:44:23,554
هاي فرانك! انظر 
عد إلى الحانة ، يا رجل. اذهب

551
00:44:27,240 --> 00:44:29,879
أنت الافضل، أنت متحف اللوفر

552
00:44:30,000 --> 00:44:32,719
أنت الافضل أنت الافضل

553
00:44:32,840 --> 00:44:35,115
ماذا حدث؟
اصبت في مبارزة

554
00:44:35,240 --> 00:44:37,754
مبارزة؟
أخبرت أليسا

555
00:44:37,880 --> 00:44:39,996
هي ضربتك؟
لكمه مباشره

556
00:44:40,120 --> 00:44:43,271
هذه المرأة قوية. أنا أحبها أكثر

557
00:44:43,400 --> 00:44:47,552
كان يجب أن تري عينيها ، كلها متوهجة من الغضب. كانت برية

558
00:44:47,680 --> 00:44:51,036
نعم ، ولكن جون ، كانت فكرتي. اشعر بالسوء

559
00:44:51,160 --> 00:44:56,280
لا أشعر بشعور عظيم. لا مزيد من الذنب. الآن يمكنني البدء من جديد

560
00:44:56,400 --> 00:44:58,595
الآن يمكنني محاولة استعادتها مرة أخرى

561
00:44:58,720 --> 00:45:01,757
لا شيء أفضل من الرجل مثل السعي العظيم والنبيل

562
00:45:01,880 --> 00:45:04,792
تصبح على خير.
تصبحين على خير يا كاي

563
00:45:04,920 --> 00:45:07,718
أنت الأفضل. أنت الكولوسيوم 

564
00:45:43,200 --> 00:45:47,352
طريق غامض ووحيد

565
00:45:48,840 --> 00:45:51,912
يطارده الملائكة المرضى فقط 

566
00:45:53,720 --> 00:45:58,236
في مكان غير مقدس

567
00:45:58,960 --> 00:46:05,957
في ... الزاوية الأكثر حزنًا

568
00:46:08,560 --> 00:46:12,519
هناك يلتقي المسافر بالذهول

569
00:46:14,480 --> 00:46:17,756
ذكريات الماضي

570
00:46:19,920 --> 00:46:23,515
أشكال مغطاة تبدأ وتتنهد

571
00:46:23,640 --> 00:46:26,393
أثناء مرورهم بالتجول

572
00:46:28,080 --> 00:46:30,958
أشكال الأصدقاء الذين يرتدون ملابس بيضاء

573
00:46:32,080 --> 00:46:39,077
منذ فترة طويلة ... في عذاب 

574
00:46:40,840 --> 00:46:47,837
إلى الأرض ... والسماء

00:47:04,320 --> 00:47:15,232
ترجمة احمد محمد 
مدونة سينمائية
Facebook/A7mad.Mo7ammad1992