1
00:00:01,900 --> 00:00:03,891
هذا داريل نيتلز

2
00:00:04,020 --> 00:00:07,012
ستة عشر عاماً. لا يوجد عنوان دائم. لم يكمل تعليمه الثانوي

3
00:00:07,140 --> 00:00:10,894
الليلة الماضية ، ألقي القبض عليه بتهمة الإغراء
إنه فاسق؟

4
00:00:11,020 --> 00:00:12,738
وجدنا الهيروين بالإضافة إلى هذا

5
00:00:12,860 --> 00:00:15,135
رولكس
مسروقه

6
00:00:15,260 --> 00:00:19,776
السيد نيتلز لديه الكثير ضده ، قرر أنه سوف يعمل على صفقة مع الاداب

7
00:00:19,900 --> 00:00:26,419
هل ترى كل تلك الخواتم؟ كل واحد ينتمي إلى صبي مراهق رآه يقتل

8
00:00:26,540 --> 00:00:28,337
هل "رأى" من يقتل؟

9
00:00:28,460 --> 00:00:32,135
يدعي نيتلز أنه على الرغم من أنه ساعد في الحصول على الأولاد ودفنهم 

10
00:00:32,260 --> 00:00:37,015
تم تنفيذ عمليات الإعدام الفعلية من قبل السيد روبرت باكاسيك

11
00:00:37,140 --> 00:00:41,497
نحن من المفترض أن نصدق كلامه؟
قادنا نيتلز إلى الجثث

12
00:00:41,620 --> 00:00:44,498
في حقل بالقرب من سفينة درويد هيل. وجدنا حتى الآن أربعة

13
00:00:44,620 --> 00:00:48,056
أعلم أنك تريد المغادرة لحضور حفل زفاف ابنتك

14
00:00:48,180 --> 00:00:53,208
الحفل ظهر الغد. يمكنني الحصول على الرحلة التاليه إلى سان فرانسيسكو

15
00:00:53,340 --> 00:00:55,137
اين فرانك؟

16
00:00:55,260 --> 00:00:59,333
لا يزال في المنتزه ، يحاول الحصول على هوية الجثث ، ليرى ما إذا كنا قد حددنا المزيد

17
00:00:59,460 --> 00:01:02,258
هل قبضتم على باكاسيك؟
باكاسيك. لا

18
00:01:02,380 --> 00:01:04,689
ذهب إلى بيتسبرغ لزيارة والدته

19
00:01:04,820 --> 00:01:07,778
تقول الأم أنه في طريق عودته إلى بالتيمور

20
00:01:07,900 --> 00:01:10,016
كنا على وشك التوجه إلى هناك

21
00:01:10,140 --> 00:01:13,132
إذا كان في طريقه إلى المنزل ورأى شيئاُ حول منزله 

22
00:01:13,260 --> 00:01:15,057
قد يهرب

23
00:01:15,180 --> 00:01:18,934
قومي بوضع مراقب ، وبمجرد أن يصل الى الباب ، امسكوه

24
00:01:19,060 --> 00:01:24,339
سأنقل نيتلز إلى هيئة المحلفين الكبرى وأرتب الأوامر اللازمة

25
00:01:24,460 --> 00:01:29,170
هو لدينا بالاظافه الى حيازة وممتلكات مسروقة. كما انه يعترف بالقتل

26
00:01:29,300 --> 00:01:33,578
يعتقد لأنه لم يقتل أحداً ، سيكون متهم بشكل أقل

27
00:01:33,700 --> 00:01:37,693
مما يثبت ، مرة أخرى ، أن الجريمة تجعلك غبيًا

00:01:42,320 --> 00:01:52,232
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

28
00:02:54,720 --> 00:02:56,358
أهلا
السيد بكستون

29
00:02:56,480 --> 00:02:59,552
الرقيب هوارد. المحقق بايليس
مرحبا، انا سعيد لرؤيتك

30
00:02:59,680 --> 00:03:02,069
نحن نقدر تعاونك ، سيد بكستون

31
00:03:02,200 --> 00:03:04,509
قولي لي جورج

32
00:03:04,640 --> 00:03:06,915
علينا فقط الجلوس هنا 

33
00:03:07,040 --> 00:03:09,235
ومراقبة المنزل المجاور

34
00:03:09,360 --> 00:03:12,113
فقط لا تذكر وجودنا لأحد؟

35
00:03:15,200 --> 00:03:17,839
ماعدا كاثي
من كاثي؟

36
00:03:17,960 --> 00:03:20,110
زوجتي. تعيش هنا أيضًا

37
00:03:21,400 --> 00:03:26,315
لم أستطع إخبارها ، لكنها كانت تتساءل عما تفعله في غرفة معيشتها

38
00:03:27,120 --> 00:03:29,714
لماذا انت اليوم في عطلة؟

39
00:03:29,840 --> 00:03:33,833
كانت شركتي تقلص اعمالها. لسوء الحظ ، لدي الآن إجازة كل يوم

40
00:03:33,960 --> 00:03:37,635
أين الحمام يا جورج؟
أول باب على يمينك

41
00:03:41,240 --> 00:03:43,708
إنه منزل جميل
شكرا

42
00:03:43,840 --> 00:03:48,311
نحن نحبها. أين تعيش؟
فيلس بوينت. بشقة

43
00:03:48,880 --> 00:03:53,476
لا يمكنني العيش في شقة. أريد أن أعرف أن جميع الجدران الأربعة ملكي

44
00:03:56,600 --> 00:03:59,239
أين تعيش سرجنت هوارد؟

45
00:03:59,360 --> 00:04:04,753
أم ... أنا ... لا... مم 

46
00:04:07,760 --> 00:04:10,991
إذن ... ماذا فعل الرجل المجاور؟

47
00:04:11,800 --> 00:04:14,234
أنتم من القاتل. لقد قتل شخصا ما؟

48
00:04:14,360 --> 00:04:19,115
لا يسمح لنا بمناقشة القضية. هل تعرف روبرت باكاسك؟

49
00:04:19,240 --> 00:04:23,392
لا ، أعني ، أومأت برأسي له كترحيب في الطريق إلى السيارة ، وأشياء أخرى

50
00:04:23,520 --> 00:04:27,229
أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة حول ما قد تكون قد شاهدته

51
00:04:27,360 --> 00:04:31,273
بالتأكيد. هل أصنع بعض القهوة؟
نعم ، سيكون ذلك رائعًا

52
00:04:31,400 --> 00:04:33,789
أرغب بذلك
شكرا

53
00:04:33,920 --> 00:04:38,391
كاي ، أين تعيشي؟
كانتون

54
00:04:38,520 --> 00:04:40,750
كانتون. هذا ما اعتقدته. صحيح

55
00:04:58,880 --> 00:05:00,279
صباح الخير

56
00:05:11,640 --> 00:05:15,155
الحوض. حتى العمود الفقري. ثم أعطني لقطة واسعة

57
00:05:15,280 --> 00:05:18,511
أرني كل شيء. نعم

58
00:05:21,080 --> 00:05:25,437
حسنًا ، انتهينا هنا ... هذا ثمانية. سننتقل إلى تسعة

59
00:05:30,840 --> 00:05:32,831
كاي
هممم؟

60
00:05:34,120 --> 00:05:38,591
هل فكرت يوما في الاستقاله؟
الاستقاله؟

61
00:05:38,720 --> 00:05:43,748
نعم ، كما تعلمي ، القتل. الانتقال إلى وحدة أخرى

62
00:05:43,880 --> 00:05:45,871
ربما التوقف عن كونك شرطيًا 

63
00:05:47,080 --> 00:05:48,911
لا

64
00:05:49,040 --> 00:05:52,077
أبدا؟
لا ، لا أعرف ماذا أفعل

65
00:05:54,400 --> 00:05:57,517
تحب الوقوف فوق أجزاء الجسم المتحللة

66
00:05:57,640 --> 00:06:00,234
في الأزقة المظلمة الساعة 4 صباحًا ، أهذا هو؟

67
00:06:00,360 --> 00:06:02,351
أنت تعرف ما أعنيه. أنا أحب

68
00:06:03,920 --> 00:06:05,911
الوصول إلى الحقيقة

69
00:06:07,800 --> 00:06:09,199
هاه

70
00:06:11,800 --> 00:06:17,989
لماذا ، هل تفكر في "الاستقاله"؟
نعم. المزيد والمزيد

71
00:06:18,800 --> 00:06:20,791
كيف ذلك؟

72
00:06:23,040 --> 00:06:28,353
تتذكري ادينا واتسون؟
بالتأكيد ، حالتك الأولى. لم تغلق ابدا

73
00:06:29,200 --> 00:06:30,599
نعم

74
00:06:31,400 --> 00:06:36,315
ريسلي تاكر ، العربر الذي كنت أظن أنه قتلها ، مات

75
00:06:37,440 --> 00:06:41,479
كانت في الحادية عشر من عمرها ، تعرضت للاغتصاب والقتل والتشويه

76
00:06:41,600 --> 00:06:44,478
يموت بسلام في سريره. في البيت

77
00:06:46,520 --> 00:06:50,991
مات تاكر ، لذا أنت تفكر في الاستقاله، هاه؟

78
00:06:51,120 --> 00:06:53,475
لا أستطيع التوقف عن التفكير في ذلك ، كاي

79
00:06:58,160 --> 00:07:02,472
لا أستطيع التوقف ...عن رؤية ادينا واتسون

80
00:07:04,800 --> 00:07:06,756
وجهها في المطر

81
00:07:10,400 --> 00:07:12,391
والجروح في جسدها

82
00:07:17,120 --> 00:07:19,111
كانت صغيرة جدا

83
00:07:23,280 --> 00:07:25,271
أحاول ألا أهتم

84
00:07:28,040 --> 00:07:31,430
لا أستطيع أن أهتم لأنني إذا فعلت بالفعل 

85
00:07:32,320 --> 00:07:34,311
توقفت عن الاهتمام 

86
00:07:36,360 --> 00:07:38,351
اذا سأتوقف عن أن أكون أنا

87
00:07:40,920 --> 00:07:42,911
لا يوجد عمل يستحق ذلك

88
00:07:43,880 --> 00:07:45,871
تفضل

89
00:07:46,000 --> 00:07:47,991
رائع. هذا رائع

90
00:07:51,400 --> 00:07:52,799
شكرا

91
00:07:56,840 --> 00:07:59,877
لا يمكنني الاختفاء أثناء قضية القتل المتسلسل هذه

92
00:08:00,000 --> 00:08:01,797
هل فاتتك الرحلة؟

93
00:08:01,920 --> 00:08:05,674
ليس لديك فكرة عن عدد الحفلات الموسيقية وحفلات أعياد الميلاد التي فاتني

94
00:08:05,800 --> 00:08:08,633
هذا حفل زفاف ابنتك. لا يمكنك الذهاب

95
00:08:08,760 --> 00:08:10,716
لن تسامح نفسك أبدًا

96
00:08:10,840 --> 00:08:13,673
لن استغني عن الأيام الثلاثة المقبلة بأي شيء

97
00:08:13,800 --> 00:08:18,828
كل أطفالي معًا في مكان واحد. هذا لم يحدث منذ عيد الفصح

98
00:08:18,960 --> 00:08:20,951
بعد وفاة والدتهم

99
00:08:23,560 --> 00:08:28,873
أريد باكاسيك في الحجز يا فرانك. بأي حال من الأحوال سأفتقد رحلة الظهر تلك غدًا

100
00:08:29,000 --> 00:08:32,515
مهلا! شق الحلق لكل منهم. من اليسار إلى اليمين

101
00:08:32,640 --> 00:08:36,758
منظم جدا. اعتقد إنك تبحث عن موس حلاقة. مشرط ، ربما

102
00:08:36,880 --> 00:08:40,077
باكاسك سيعود الى . لا نعرف ما هي وسيلة نقله

103
00:08:40,200 --> 00:08:43,397
لقد اتصلت بـ (أمتراك) ، (غريهاوند) ، أماكن تأجير السيارات

104
00:08:43,520 --> 00:08:45,829
لم يخطط لذلك ، إنه لا يستخدم سيارات مؤجره

105
00:08:45,960 --> 00:08:48,554
ولم تعد رخصة قيادته سارية

106
00:08:48,680 --> 00:08:52,389
هذا لا يعني أنه لا يستخدم سيارة. ربما استعار سيارة

107
00:08:52,520 --> 00:08:54,670
أو ركب مع احدهم مشوارًا على الطريق 70

108
00:08:54,800 --> 00:08:57,678
هل يمكنني الحصول على أسماء الجدد؟

109
00:08:57,800 --> 00:09:01,076
لا
أوه. حسنا

110
00:09:01,200 --> 00:09:05,193
جون دو واحد ، جون دو اثنان 

111
00:09:06,000 --> 00:09:09,788
جون دو ثلاثة ، جون دو أربعة 

112
00:09:17,960 --> 00:09:19,916
بايليس 

113
00:09:20,040 --> 00:09:22,110
بايليس! افتح الباب. انه لويس

114
00:09:30,520 --> 00:09:32,397
هاي هاي هاي

115
00:09:32,520 --> 00:09:35,432
تبدو حياً ، لقد وصلت الاغاثه

116
00:09:35,560 --> 00:09:40,156
بايليس ، اذهب واطلع على جديد فرانك. سأتصل بك عندما يظهر باكاسك

117
00:09:40,280 --> 00:09:43,397
لاحقًا ، تيمي. قهوة 

118
00:09:43,520 --> 00:09:49,072
لا شربت الكثير
وماذا عن الدانش اللطيفة والطازجة؟

119
00:09:49,200 --> 00:09:51,191
أنت كلي وسوف اراقب

120
00:10:02,520 --> 00:10:07,753
أهلا. اتصل بي زوجي في المكتب ليخبرني أنكي ستكوني هنا

121
00:10:07,880 --> 00:10:11,236
الرقيب هوارد. المحقق لويس
أهلا

122
00:10:11,360 --> 00:10:15,239
لا أقصد أن أكون وقحًا ولكن 
لم أحب باكاسك أبدًا

123
00:10:16,640 --> 00:10:20,030
لطالما كان يصدمني على أنه ... بعيد 

124
00:10:21,440 --> 00:10:24,512
غريب ... بارد 

125
00:10:24,640 --> 00:10:30,909
سألت زوجك بعض الأسئلة. أود أيضًا أن أسألك بعضًا

126
00:10:31,040 --> 00:10:33,554
هل علينا الشهادة في المحكمة؟
محتمل

127
00:10:33,680 --> 00:10:36,752
إذن ليس لدي ما أقوله
اهلا

128
00:10:36,880 --> 00:10:42,512
مرحبا عزيزتي. هل قابلتي؟
تقول أنك ستدلي بشهادتك في المحكمة

129
00:10:42,640 --> 00:10:46,394
بالتأكيد. أعني ، لا أعرف مقدار المساعدة التي يمكنني تقديمها لك

130
00:10:46,520 --> 00:10:50,513
لذا أنت ستشهد. وسيراك في المحكمة تشهد ضده 

131
00:10:50,640 --> 00:10:54,553
ثم سيسعى للثأر ضدك ... انه يعيش في جوارنا مباشرة

132
00:10:54,680 --> 00:10:57,638
عزيزتي 
لا أريد أن أعيش حياتنا في خوف

133
00:10:57,760 --> 00:11:02,276
كل شيئ سيكون بخير
السماح لهم بالدخول إلى منزلنا شيء واحد

134
00:11:02,400 --> 00:11:04,960
ولكن نعرض أنفسنا للخطر؟
هل يمكننا التحدث لاحقا؟

135
00:11:05,080 --> 00:11:08,470
تريد دائمًا التحدث عن كل شيء لاحقًا

136
00:11:14,880 --> 00:11:19,396
أنا آسفه ، لقد كان يوم طويل
تعالي ، العشاء جاهز

137
00:11:19,520 --> 00:11:21,511
تريدان الانضمام إلينا؟
لا شكرا

138
00:11:21,640 --> 00:11:24,393
نحن فقط نريد البقاء بعيدان عنكم

139
00:11:24,520 --> 00:11:27,398
الا أستطيع أن أحضر لك بعض البامية؟ أنا اعددت البامية كبيرة

140
00:11:27,520 --> 00:11:29,158
البامية 
لا شكرا

141
00:11:29,280 --> 00:11:32,272
لدينا طعامنا الخاص. شكرا على كل حال

142
00:11:34,880 --> 00:11:38,668
أشعر بقليل من التوتر في مسكن بكستون ، أليس كذلك؟

143
00:11:38,800 --> 00:11:40,199
سش

144
00:11:47,240 --> 00:11:49,390
كيف هو الحال في المراقبة؟

145
00:11:49,520 --> 00:11:51,317
هادئ. أنت؟

146
00:11:51,440 --> 00:11:54,796
نزلت إلى الأشخاص المفقودين. هذه الملفات هي عبارة عن مراهقين هاربين

147
00:11:54,920 --> 00:11:59,471
الذين عادوا إلى منازلهم أو أرسلوا بطاقات بريدية من سياتل ، في أي مكان 

148
00:11:59,600 --> 00:12:02,876
وهؤلاء هم من المراهقين المفقودين ، ومكان وجودهم غير معروف

149
00:12:03,000 --> 00:12:07,994
أريدك أن تطابق سجلات طب الأسنان الخاصة بها مع الجثث في المشرحة

150
00:12:09,040 --> 00:12:11,076
أنت ستفعل؟
نعم ، على الفور

151
00:12:13,520 --> 00:12:16,193
أنا لا لك ، أنا أعمل معك

152
00:12:16,320 --> 00:12:19,710
اعذرني؟
أنت لا تقول "من فضلك

153
00:12:19,840 --> 00:12:21,831
أنت لا تقول شكرا لك أبدا

154
00:12:23,080 --> 00:12:27,995
من فضلك لا تكن أحمق. وشكرا لك
اترى، لست بحاجة لذلك

155
00:12:28,120 --> 00:12:30,111
لدي خيارات
خيارات؟

156
00:12:30,240 --> 00:12:33,437
اختيارات. لا أحتاج هذه الوظيفة. هناك أماكن يمكن أن أكون فيها

157
00:12:33,560 --> 00:12:35,949
من يمسك بك؟ اذهب
ربما سأفعل

158
00:12:36,080 --> 00:12:40,596
حسنًا ، إذا كنت ستذهب ، فاذهب. خلاف ذلك ، أحضر لي سجلات طب الأسنان

159
00:12:40,720 --> 00:12:45,111
لا أريد أن أسمع عنها بعد الآن ، كل ما تفعله هو الاستمرار في تكرار كلامك

160
00:12:45,240 --> 00:12:49,552
اني تستمري في تكرار الكلام
لأنك لا تستمع

161
00:12:49,680 --> 00:12:54,356
هل تعتقدي أنه من السهل أن اكون هنا طوال اليوم؟ وان يتم رفضك كل يوم؟

162
00:12:54,480 --> 00:12:56,550
لا مزيد من الوظائف لشخص ذو خبرة

163
00:12:56,680 --> 00:12:58,989
وانتي تعودي إلى المنزل وتتذمري مني

164
00:12:59,120 --> 00:13:01,111
أنا لا تذمر
أنا خارج من هنا

165
00:13:01,240 --> 00:13:03,117
لا لا تخرج

166
00:13:32,920 --> 00:13:34,911
إيه 
مرحباً

167
00:13:35,040 --> 00:13:38,999
أهلا
السيدة بكستون ، مرحباً. أنا المحقق روسيرت

168
00:13:39,120 --> 00:13:42,874
روسيرت؟ مثل الرجل في برنامج لقاء الصحافة

169
00:13:43,000 --> 00:13:47,994
نعم ، في الواقع ، إنه ابن عمي
أشاهد ديفيد برينكلي

170
00:13:51,560 --> 00:13:54,870
كنت أرغب في الاعتذار عن المشاكل البارحه

171
00:13:55,000 --> 00:13:59,630
ليس هناك حاجة ، سيدتي
جورج رجل رائع

172
00:13:59,760 --> 00:14:05,869
لكن فقدان وظيفته ، على ما أعتقد ... لم أدرك أبدًا كم

173
00:14:06,000 --> 00:14:12,633
وظيفته تعني له ، إحساسه بقيمته الذاتية ، هويته

174
00:14:14,480 --> 00:14:16,789
استمع لي ، اثرثر

175
00:14:16,920 --> 00:14:20,595
أوه ، لا ، أنتي متوتره

176
00:14:20,720 --> 00:14:25,953
أنتي متوتره. هناك غرباء في منزلك وقاتل مجاور لكم

177
00:14:26,080 --> 00:14:29,072
يبدو الأمر هكذا
انا متوترة؟

178
00:14:31,200 --> 00:14:34,749
أخشى ألا يعود جورج إلى المنزل أبدًا

179
00:14:39,440 --> 00:14:41,715
سأراقب ... لفترة من الوقت

180
00:14:44,440 --> 00:14:50,151
أنا آسفه. أعتذر عن صنع مشهد من نفسي

181
00:14:50,280 --> 00:14:52,919
كل شيء على ما يرام

182
00:14:53,040 --> 00:14:56,032
أنا آسفه. أنا آسفه

183
00:14:59,360 --> 00:15:01,157
تبا

184
00:15:02,960 --> 00:15:04,951
شكرا ميلدريك

185
00:15:06,720 --> 00:15:11,396
لماذا يفضح الناس أرواحهم للغرباء؟

186
00:15:14,000 --> 00:15:16,719
أعني ، كنت في القطار في ذلك اليوم

187
00:15:16,840 --> 00:15:21,356
أخبرني الرجل الجالس بجواري قصة حياته بأكملها

188
00:15:21,480 --> 00:15:24,836
كل شىء. كل خيانة. كل كذبة

189
00:15:24,960 --> 00:15:28,555
أعتقد أنكي حصلت للتو على هذا الوجه نوعًا ما

190
00:15:30,080 --> 00:15:32,469
ماذا؟ لم يكن لديك أحد من قبل

191
00:15:32,600 --> 00:15:35,876
مجهول تماما يخبرك سرا عن نفسه؟

192
00:15:36,000 --> 00:15:37,991
لا ، فقط في الصندوق

193
00:15:42,680 --> 00:15:45,035
هيا ، انهض. سأراقب مرة أخرى

194
00:15:45,160 --> 00:15:47,151
نعم

195
00:15:51,360 --> 00:15:53,396
ميغان
نعم؟

196
00:15:54,280 --> 00:15:59,229
هل ذكر لك بايليس يومًا أنه كان يفكر في ترك جرائم القتل؟

197
00:15:59,360 --> 00:16:02,193
لا
لا؟

198
00:16:02,320 --> 00:16:04,311
همم. وأنا كذلك

199
00:16:05,320 --> 00:16:07,709
أعتقد أنه يثق فقط في كاي

200
00:16:09,480 --> 00:16:11,948
هذا ما يزعجك
ماذا؟

201
00:16:12,080 --> 00:16:15,390
أنه قال لكاي شيئًا لم يخبرك به

202
00:16:15,520 --> 00:16:19,911
لا ، الرجال لا يحبون أن يكشفوا أرواحهم لأشخاص آخرين

203
00:16:20,960 --> 00:16:24,157
من الأسهل التحدث إلى امرأة
نعم لماذا؟

204
00:16:24,280 --> 00:16:28,831
لأننا لا نصدر الحكم؟ لأننا نميل إلى أن نكون أكثر انفتاحًا؟

205
00:16:28,960 --> 00:16:33,476
لأننا نواجه مشكلة من منظور جديد تمامًا؟

206
00:16:35,480 --> 00:16:39,268
أعترف أن الطريقة التي أسر بها بايليس لكاي كانت مزعجة لي

207
00:16:39,400 --> 00:16:43,518
ليس لأنه فقط لكاي ، لأنه لم يأت إلي

208
00:16:43,640 --> 00:16:48,953
ماذا بي؟ أنا منفتح ، أنا أهتم ، أنا صادق ، أنا ودود

209
00:16:50,040 --> 00:16:52,554
أليس كذلك؟
نعم كثير

210
00:16:52,680 --> 00:16:55,274
لماذا لا يخبرني الناس بقصص حياتهم؟

211
00:16:55,400 --> 00:16:57,630
لماذا لم يفتح لي بايليس؟

212
00:16:59,880 --> 00:17:03,759
وكروسيتي. أعني

213
00:17:03,880 --> 00:17:07,668
لم يكن لدي أي فكرة أن كروسيتي كان ذاهب لقتل نفسه

214
00:17:10,320 --> 00:17:15,155
شريكي ، ولم يكن لدي أي فكرة أنه يعاني من هذا الألم

215
00:17:18,720 --> 00:17:20,711
لماذا لم يأت الي؟

216
00:17:29,600 --> 00:17:33,559
جافني هنا ساعة بعد ساعة. بارنفاذر يضغط بصرامه

217
00:17:33,680 --> 00:17:35,750
قولي لي أننا نحرز تقدمًا

218
00:17:35,880 --> 00:17:39,475
لقد حددنا إحدى الجثث من خلال سجلات الأسنان ، جيمي كوك

219
00:17:39,600 --> 00:17:42,160
لقد تلقينا الكثير من المكالمات. المزيد من المعرفات بحلول الغد

220
00:17:42,280 --> 00:17:46,239
جيد ، لأنني سأغادر في رحلة الصباح إلى سان فرانسيسكو

221
00:17:46,360 --> 00:17:51,195
سترة جميله حصلت عليها ، يا جي
اختارت تشاريس هذا حين كانت فيالثامنة

222
00:17:51,320 --> 00:17:53,515
قالت أنه جعلني أبدو كشرطي أكثر ذكاءً

223
00:17:53,640 --> 00:17:55,471
جي
فرانك

224
00:17:55,600 --> 00:17:59,036
استمتع بطفلك عندما يأتي. الوقت يمضي مثل البرق

225
00:17:59,160 --> 00:18:03,597
والدة أحد الضحايا الذين عرفناهم ، كوك ، دخلت للتو

226
00:18:03,720 --> 00:18:06,837
هي هنا؟
إنها في "الصندوق" ، تحدثت إلى بيليس

227
00:18:11,200 --> 00:18:14,590
تم العثور على ابنك في درويد هيل بارك ، سيدة كوك

228
00:18:15,800 --> 00:18:20,999
يقدر الطبيب الشرعي أنه مكث هناك لمدة ثلاثة أشهر

229
00:18:21,120 --> 00:18:23,793
قبل ستة أشهر ، كان في المنزل

230
00:18:24,800 --> 00:18:30,511
نعم ، سيدة كوك ، أعلم أن هذا صعب ولكن يمكنك مساعدتنا في تحقيقنا

231
00:18:30,640 --> 00:18:34,189
هل ذكر ابنك من قبل اسم باكاسك؟

232
00:18:34,320 --> 00:18:36,515
لا ... كيف مات؟

233
00:18:38,200 --> 00:18:43,479
كيف مات؟ هل أطلق عليه الرصاص؟ هل طعن؟

234
00:18:43,600 --> 00:18:45,591
حسنا

235
00:18:47,200 --> 00:18:49,714
التفاصيل سطحية

236
00:18:49,840 --> 00:18:54,630
ولكن يبدو أن هناك بعض المؤشرات على أنه ... قُطع حلقه 

237
00:19:07,000 --> 00:19:08,991
أنا أكره هذا العمل

238
00:19:21,880 --> 00:19:24,678
كم ساعة؟
منتصف الليل

239
00:19:24,800 --> 00:19:28,679
ساعة السحر
حسنًا ، لم يعد بعد

240
00:19:28,800 --> 00:19:33,112
باكاسك؟
لا ، جورج باكستون ، الذي يعيش هنا

241
00:19:33,240 --> 00:19:36,152
لم أقابله
أنا أيضا

242
00:19:36,280 --> 00:19:41,798
على ما يبدو ، كان هو وزوجته يتشاجران. لقد غادر مزعوجاً ولم يعد

243
00:19:41,920 --> 00:19:43,911
ما الذي يهمك؟

244
00:19:46,000 --> 00:19:49,913
ميغان ، هل تؤمني باللعنات؟
ماذا تقصد؟

245
00:19:50,040 --> 00:19:54,750
هل تعتقد أن الشخص لديه القدرة على أن يلعن شخصًا آخر 

246
00:19:54,880 --> 00:19:57,917
ويجلب العذاب والمآسي إلى حياتهم؟

247
00:19:59,880 --> 00:20:02,599
شخص ما وضع عليك اللعنة يا مايك؟

248
00:20:02,720 --> 00:20:06,679
نعم ، هذا الغجر الذي اعتقلناه أمس وضع لعنة على أطفالي 

249
00:20:06,800 --> 00:20:09,519
أحفادي ، أحفادي

250
00:20:09,640 --> 00:20:12,871
أنت لست قلقا حقا بشأن هذا؟
لا

251
00:20:13,000 --> 00:20:14,991
لكنه يجعلك تفكر

252
00:20:15,720 --> 00:20:17,711
انه دوري
شكرا لك

253
00:20:20,040 --> 00:20:23,157
سيكون من الرائع أن تكون قادرًا على إلقاء اللوم على كل الأشياء الفظيعة

254
00:20:23,280 --> 00:20:26,829
في بعض التعويذات القديمة التي لم يكن لديك سيطرة عليها

255
00:20:26,960 --> 00:20:31,238
حدث موت زوجي وتخفيض رتبتي بسبب

256
00:20:31,360 --> 00:20:35,035
انه قبل 100 عام في البلد القديم ، خان روسيرت الاول ساحر؟

257
00:20:35,160 --> 00:20:37,151
نعم

258
00:20:38,640 --> 00:20:40,631
اه

259
00:20:42,120 --> 00:20:44,998
زوجي مات بسبب السرطان ، مايك

260
00:20:45,120 --> 00:20:51,309
لقد تعرضت مسيرتي المهنية لضربات من قبل بارنفاذر ، الذي يتمتع بسلطات عاليه للغاية

261
00:20:56,200 --> 00:20:57,599
مهلا

262
00:20:59,080 --> 00:21:02,152
هل سمعت أن بايليس يفكر في "الاستقاله من القتل"؟

263
00:21:02,280 --> 00:21:04,271
اشتعل الضوء في المنزل

264
00:21:07,800 --> 00:21:09,791
سأذهب الى الخلف

265
00:21:36,280 --> 00:21:38,271
الطابق العلوي

266
00:21:44,000 --> 00:21:45,672
هاي

267
00:21:46,720 --> 00:21:49,234
تعال الى هنا! انزل على الأرض

268
00:21:49,360 --> 00:21:51,078
ابق هادئا
روبرت باكاسك؟

269
00:21:51,200 --> 00:21:55,193
يا الهي لا! أنا بولي هاسيت
ماذا تفعل هنا؟

270
00:21:55,320 --> 00:21:57,311
اريد محام
امسكته؟

271
00:21:57,440 --> 00:22:00,637
نعم. حسنًا ، اسمع ، سأطلب سيارة

272
00:22:00,760 --> 00:22:03,752
لا خذه إلى وسط المدينة
هيا بنا من هنا

273
00:22:03,880 --> 00:22:05,871
لنذهب

274
00:22:12,130 --> 00:22:14,644
هل تفهم ... سيد هاسيت؟

275
00:22:17,050 --> 00:22:19,883
تقول الصفقة التي توصلنا إليها مع محاميك 

276
00:22:20,010 --> 00:22:23,639
أنت تقر بالتآمر لارتكاب جريمة قتل من الدرجة الثانية 

277
00:22:23,770 --> 00:22:28,525
التي تصل عقوبتها إلى 30 عامًا ، ستكون مؤهلاً للإفراج المشروط بعد ستة أعوام

278
00:22:28,650 --> 00:22:33,724
بالمقابل تجيب على جميع الأسئلة التي يطرحها هؤلاء المحققون 

279
00:22:33,850 --> 00:22:36,842
وتوافق على الشهادة في المحكمة ضد روبرت باكاسك

280
00:22:36,970 --> 00:22:38,483
نعم

281
00:22:42,570 --> 00:22:44,561
حسنا

282
00:22:44,690 --> 00:22:50,128
اذا... تم القبض عليك باقتحام 1107 في شارع رولاند

283
00:22:51,610 --> 00:22:56,206
سمعت أن باكاسك كان خارج المدينة. كنت أرغب في الحصول على أشيائي

284
00:22:56,330 --> 00:22:59,561
لماذا كانت اشيائك هناك؟
أبقى معه في بعض الأحيان

285
00:22:59,690 --> 00:23:03,365
ماذا تفعلان معا؟ هل تمارس الجنس؟

286
00:23:03,490 --> 00:23:07,722
هل تتعاطيان المخدرات؟ ام ماذا؟
اجلب له رجال ليقتلهم

287
00:23:08,610 --> 00:23:14,845
هل يجب أن ينظر إلي؟
كيف يمكنك أن تفعل ذلك ان تجد الرجال ليقتلهم؟

288
00:23:14,970 --> 00:23:17,803
اذهب إلى محطة الحافلات أو المباني أو أي مكان آخر

289
00:23:17,930 --> 00:23:20,967
ابدأ محادثة. أنت تعرف

290
00:23:21,090 --> 00:23:24,162
سيارات. رياضات. دمى جوو جوو

291
00:23:25,170 --> 00:23:30,528
كنت أدخن بعض الاشياء معهم ، وأخبرهم إذا كانوا يريدون المزيد ، أو الحشيش، أيا كان 

292
00:23:30,650 --> 00:23:32,288
كنت أعرف رجلا

293
00:23:32,410 --> 00:23:39,407
ثم تأخذهم إلى منزل باكاسك ليمارس الجنس معهم؟

294
00:23:43,490 --> 00:23:47,199
كنا نجردهم من ملابسهم ، ونربطهم ... ونعذبهم

295
00:23:48,770 --> 00:23:53,560
واخر شي، عند الفجر ، كان يأخذ شفرة حلاقة ويقطع حناجرهم

296
00:23:53,690 --> 00:23:55,681
لماذا ا؟

297
00:23:58,770 --> 00:24:01,443
لماذا ذبحهم؟
لا

298
00:24:03,050 --> 00:24:05,769
لماذا ساعدته؟

299
00:24:06,930 --> 00:24:09,080
عرض عليّ 200 دولار للشخص

300
00:24:10,970 --> 00:24:13,962
هذا ما اطلقه على الرجال ، بودز
المال

301
00:24:15,050 --> 00:24:18,440
مال. هل كان هذا هو السبب الوحيد لك؟

302
00:24:20,970 --> 00:24:22,369
لا

303
00:24:23,450 --> 00:24:26,010
شعرت بالرضا

304
00:24:26,130 --> 00:24:29,918
القوة ، شعرت بالرضا

305
00:24:42,850 --> 00:24:45,489
لدينا شاهدان قويان
نعم

306
00:24:45,610 --> 00:24:48,329
حسنًا ، كل ما نحتاجه الآن هو القاتل

307
00:24:56,170 --> 00:24:59,207
ما هي القصة التي قالها من قبضنا عليه أنا روسيرت؟

308
00:24:59,330 --> 00:25:01,685
لقد ألقى بشجاعته الصغيرة المقززة

309
00:25:02,690 --> 00:25:07,366
في العامين الماضيين ، كان مشتركا مع باكاسك ، قتل 11 مراهقًا آخر

310
00:25:07,490 --> 00:25:09,526
سيقودنا إلى حيث دفنوا

311
00:25:09,650 --> 00:25:12,608
عندما يركب أبولو عربته النارية عبر السماء

(الإله اليوناني القديم أبولو ، ابن زيوس ، سيد أوليمبوس ، يركب عربة تجرها الخيول النارية عبر السماء كل يوم لإلقاء الضوء على العالم.)

312
00:25:12,730 --> 00:25:15,608
أبولو ، ماذا؟
دون ، كيلرمان

313
00:25:16,570 --> 00:25:20,006
امرأة كهذه لا يجب أن تخرج الساعة 3 صباحًا

314
00:25:22,610 --> 00:25:28,526
هذا الأمر برمته مروع نسبيًا ، رجال يعذبون ويقتلون الفتيان المراهقين

315
00:25:28,650 --> 00:25:31,642
كم مرة سمعت عن تعذيب النساء للفتيات؟

316
00:25:31,770 --> 00:25:34,079
ليس إلا إذا كان هناك من ستدمر بيت الاخرى

317
00:25:34,210 --> 00:25:36,201
لماذا يفعل الرجال أشياء شنيعة؟

318
00:25:36,330 --> 00:25:39,640
اصدرت جامعة جون هوبكنز للتو دراسة

319
00:25:39,770 --> 00:25:44,321
أجروا بعض الاختبارات على الفئران. الفئران الذكور تفتقر إلى جين معين

320
00:25:44,450 --> 00:25:48,443
تصبح عدوانية بلا هوادة تجاه الذكور الآخرين ، لدرجة القتل

321
00:25:48,570 --> 00:25:52,279
زادت شهيتهم الجنسية ، وفضلوا جبن فيلفيتا

322
00:25:52,410 --> 00:25:56,164
هذا جيد. لكننا رجال ، مونش ، ولسنا فئران

323
00:25:56,290 --> 00:25:59,999
نحن رجال ، مونش ، ولسنا فئران. مقوله جميله ليتم وضعها على وساده

324
00:26:02,410 --> 00:26:04,401
لا تفكر كثيرا بي؟

325
00:26:04,530 --> 00:26:08,523
ليس لدي رأي فيك. أنت لم تظهر بعد على شاشة الرادار الخاصة بي

326
00:26:12,770 --> 00:26:14,169
أوه

327
00:26:14,290 --> 00:26:17,407
ماذا حدث للرجل الأسود والمرأة؟

328
00:26:17,530 --> 00:26:21,682
خرجو منذ ساعات. أنا المحقق كيليرمان. المحقق مونش

329
00:26:21,810 --> 00:26:24,085
صديق السيد جيم بيم ، فهمت

330
00:26:25,210 --> 00:26:27,599
تشاجرنا أنا وزوجتي

331
00:26:27,730 --> 00:26:30,483
قابلت زوجتي؟
لم يحدث لكان من دواعي سروري

332
00:26:30,610 --> 00:26:35,445
إنها امرأة رائعة جميلة ، وذكية ، ومهتمة ، ومرحة

333
00:26:35,570 --> 00:26:39,848
في يوم من الأيام ، سوف تجدني مشنوقا من شجرة البتولا في الخلف

334
00:26:40,930 --> 00:26:44,639
هل تريد منا مساعدتك في الصعود إلى الطابق العلوي؟

335
00:26:44,770 --> 00:26:46,840
لا أنا بخير

336
00:26:48,490 --> 00:26:51,800
هل أمسكتم بالقاتل؟
لا

337
00:26:51,930 --> 00:26:56,720
لا بالطبع لأ. إذا كنتم قد امسكتموه  ، لماذا ستكونو هنا؟

338
00:26:58,410 --> 00:27:02,722
لن أظل هنا ، إذا كان لدي مكان آخر أذهب إليه

339
00:27:02,850 --> 00:27:06,047
قاموا بإغلاق الحانات في وقت مبكر من بالتيمور

340
00:27:06,170 --> 00:27:11,005
في نيو أورلينز تشرب حتى الصباح
نيو أورلينز رائعة

341
00:27:11,130 --> 00:27:14,918
إذا كنت تحب السكارى والسياسة القذرة والأعاصير وموسيقى الزيديكو

342
00:27:15,050 --> 00:27:19,043
أي منكما متزوج؟
كلانا مطلق

343
00:27:21,010 --> 00:27:24,161
كيف يبدو الطلاق؟

344
00:27:24,290 --> 00:27:26,281
انه نوعا ما مثل نيو اورليانز

345
00:27:28,410 --> 00:27:32,688
سأذهب وأعتذر لزوجتي. سأعتذر لزوجتي 

346
00:27:35,970 --> 00:27:38,040
ساذهب واعتذر لزوجتي 

347
00:27:39,010 --> 00:27:42,286
أنا لم تظهر على شاشة الرادار الخاصة بك حتى الآن؟

348
00:27:42,410 --> 00:27:45,049
لا أحب أن أتعلق بالناس

349
00:27:45,170 --> 00:27:48,640
لديهم ميل للتعليق ، أو رمي التعاسه في وجهي

350
00:27:48,770 --> 00:27:53,161
ليس من السهل أن أكون الرجل الجديد ، ولا أحد يعرفني في القسم

351
00:27:53,290 --> 00:27:57,568
متى أتوقف عن كوني الرجل الجديد؟
عندما يأتي الرجل الجديد التالي

352
00:27:57,690 --> 00:28:02,206
كان بايليس الرجل الجديد لمدة أربع سنوات. لقد انتهى عندما أتيت

353
00:28:02,330 --> 00:28:04,605
الآن هو راحل
ماذا؟

354
00:28:04,730 --> 00:28:08,405
قالت روسيرت شيئًا
بايليس يريد ان يستقيل كل عام

355
00:28:08,530 --> 00:28:12,967
يحصل على حالة وعرة ، وقصة غامضة

356
00:28:13,090 --> 00:28:16,969
إنه مستعد لإنهاء صندوق أقلام رصاص والانتقال إلى كلكتا لعلاج المصابين بالجذام

357
00:28:17,090 --> 00:28:21,720
إنه يدخل في هذه الحالة المزاجية الوجودية ، الفترات الغريبه، حيث سيجلس فقط 

358
00:28:21,850 --> 00:28:24,159
ششش

359
00:28:24,290 --> 00:28:27,327
هل تسمع ذلك؟

360
00:28:28,450 --> 00:28:32,489
أعتقد أن السيدة باكستون قبلت اعتذار السيد بوكستون

361
00:28:32,610 --> 00:28:34,601


362
00:29:11,330 --> 00:29:15,118
إنها قهوة وكعك وصحيفة الصن

363
00:29:15,250 --> 00:29:17,480
أنت رائع بالنسبة لي
أنا أعرف

364
00:29:17,610 --> 00:29:19,601
سأجلس

365
00:29:25,610 --> 00:29:31,799
أحب قراءة الصن. أفتقد الصن القديه لبالتيمور والنجوم الخمس

366
00:29:31,930 --> 00:29:36,003
أتذكر عندما كان لبالتيمور ثلاث صحف مختلفة؟

367
00:29:36,130 --> 00:29:41,648
كانت المفضلة هي أخبار بالتيمور
حصلت هذه البلدة على صحيفة شعبية

368
00:29:43,650 --> 00:29:47,086
لا توجد صحف شعبية في أي مدينة أخرى غير نيويورك

369
00:29:47,210 --> 00:29:49,201
أتساءل لماذا هذا

370
00:29:52,450 --> 00:29:56,204
مرحبًا ، أنا كاثي بوكستون
صباح الخير. الملازم جيارديلو

371
00:29:56,330 --> 00:29:58,321
هذا المحقق مونش

372
00:29:59,250 --> 00:30:02,367
سأصنع بعض القهوة. هل تريدان البعض؟

373
00:30:02,490 --> 00:30:04,321
لقد حصلنا عليها ، شكرا

374
00:30:04,450 --> 00:30:07,760
زوجك نائم؟
فاقد الوعي من الثماله

375
00:30:09,090 --> 00:30:11,684
هل كان أي منكما هنا عندما جاء؟

376
00:30:12,810 --> 00:30:17,088
انا كنت.
اذا تعرف كم كان ثملا

377
00:30:20,050 --> 00:30:24,362
أيها المحقق ، هل سمعتنا؟
لا

378
00:30:25,570 --> 00:30:27,561
انت تكذب

379
00:30:29,610 --> 00:30:32,408
كيف لم تسمعنا؟
ربما قليلا

380
00:30:33,730 --> 00:30:36,119
أنا آسف
لا يهم

381
00:30:37,170 --> 00:30:40,719
كما ترى ، يعتقد أنه لأننا مارسنا الحب ، سوف يحل كل شيء

382
00:30:40,850 --> 00:30:43,967
لكن لن يحصل ذلك

383
00:30:58,210 --> 00:31:01,998
جي ، هل سمعت أي شيء عن رغبة بايليس في الاستقاله من القتل؟

384
00:31:02,130 --> 00:31:04,769
هذه أول مرة أسمع بها

385
00:31:05,930 --> 00:31:08,808
إذا لم يتحدث معك ، فلا يمكن أن يكون الأمر جادًا

386
00:31:08,930 --> 00:31:10,921
واذا فعل؟

387
00:31:11,050 --> 00:31:15,328
في العامين الماضيين هنا ، فقدنا الرجال يسارًا ويمينًا

388
00:31:15,450 --> 00:31:17,600
كروسيتي ، بولاندر وفيلتون

389
00:31:18,450 --> 00:31:21,601
بولاندر وفيلتون متوقفان. سوف يعودون

390
00:31:21,730 --> 00:31:25,803
أعرف ، لكن ... لويس وبايليس وأنا نملك حانة معًا

391
00:31:25,930 --> 00:31:29,605
أخيرًا ، بعد عام من الدم والعرق البيره، نحن متوافقان

392
00:31:29,730 --> 00:31:33,086
إذا انتقل بايليس إلى الاحتيال أو الاداب أو توقف عن كونه شرطيًا 

393
00:31:33,210 --> 00:31:35,804
إنها سنفقد التوازن

394
00:31:37,130 --> 00:31:40,122
كل ما أعرفه هو أنك تعتقد أن الناس هم أصدقاؤك 

395
00:31:40,250 --> 00:31:44,846
لكن ما لم تراهم كل يوم في العمل ، فلن تسمع منهم

396
00:31:44,970 --> 00:31:49,202
ألم يتصل ستان منذ الإيقاف؟
أنا متأكد من أن لديه أسبابه

397
00:31:49,330 --> 00:31:54,324
ستان دائما لديه أسباب. في بعض الأحيان أود أن أعرف ما هم

398
00:31:56,610 --> 00:32:01,923
إنه شريكي. أنا أتصل. كل ما أحصل عليه هو صوته على جهاز الرد الآلي

399
00:32:03,370 --> 00:32:06,248
أشعر مثل السيدة بوكستون ، مثل سيدة متزوجة

400
00:32:06,370 --> 00:32:09,442
زوجها لا يدرك الألم الذي تسبب فيه

401
00:32:09,570 --> 00:32:13,802
إذا كان هناك أي ما يواسيني، فقد اتصل بي ستان مرة واحدة فقط

402
00:32:13,930 --> 00:32:16,319
هذا لا يواسي

403
00:32:24,810 --> 00:32:26,801
قف بجانب الطريق

404
00:32:51,890 --> 00:32:53,881
هناك

405
00:33:24,950 --> 00:33:26,941
تدخينك يقودني للجنون

406
00:33:28,790 --> 00:33:30,781
حقا؟
هل تعلم ذلك

407
00:33:30,910 --> 00:33:32,901
انا لا
لقد قلت لك

408
00:33:33,950 --> 00:33:36,623
لم تفعل
أن تدخينك يدفعني للجنون؟

409
00:33:36,750 --> 00:33:38,741
لا ، لا ، بايليس بالطبع

410
00:33:38,870 --> 00:33:43,227
وهاورد. لكن هذا لأنهم مدخنون سابقون

411
00:33:43,350 --> 00:33:46,308
المدخنون السابقون
أنا لم أدخن قط

412
00:33:47,390 --> 00:33:50,063
لا؟
ربما برهة عندما كان عمري 14 عامًا

413
00:33:50,190 --> 00:33:53,978
لأنني اعتقدت أنه كان رائعًا. حسنًا ، هذا ليس رائعًا

414
00:33:56,350 --> 00:33:57,749
لا

415
00:34:04,710 --> 00:34:07,304
أنت منزعج اليوم
أنا لست منزعج

416
00:34:07,430 --> 00:34:09,660
نعم ، أنت قليلا ... منزعج

417
00:34:09,790 --> 00:34:12,429
ربما كانت الساعات الطويلة التي وضعناها في هذه القضية 

418
00:34:12,550 --> 00:34:15,189
أو حقيقة أن القاتل لم يعد بعد 

419
00:34:15,310 --> 00:34:18,586
ونتيجة لذلك ، قد يفوتك حفل زفاف ابنتك

420
00:34:18,710 --> 00:34:20,940
أنت الشخص الذي تم ازعاجه
أنا؟

421
00:34:21,070 --> 00:34:26,428
لقد كنت تصرخ كثيرًا مؤخرًا. عند سقوط القبعة ، تبدأ في الصراخ

422
00:34:26,550 --> 00:34:28,939
لماذا أصرخ إذا أسقط أحدهم قبعته؟

423
00:34:29,070 --> 00:34:33,427
نوبات غضب مفاجئة ، غير متصلة ، من العدم

424
00:34:33,550 --> 00:34:35,745
ربما هذا هو العمل

425
00:34:35,870 --> 00:34:38,430
ربما أنت قلق بشأن كونك أباً

426
00:34:38,550 --> 00:34:41,906
ربما ... لا أعرف ... قلق بشأن بايليس

427
00:34:42,030 --> 00:34:47,309
لماذا سأقلق على بايليس؟
أنت تعلم أن بايليس سيترك القتل

428
00:34:50,950 --> 00:34:55,546
تحدث معك عن الاستقاله؟
نعم

429
00:34:56,350 --> 00:34:58,341
هل هو جاد؟

430
00:34:59,910 --> 00:35:01,309
نعم

431
00:35:04,550 --> 00:35:06,506
لا توجد علامة على باكاسك حتى الآن؟

432
00:35:06,630 --> 00:35:09,827
لا
أتمنى أن يكون هذا قد انتهى

433
00:35:11,150 --> 00:35:15,268
آسف ، أنا لا أقصد أن أكون فظة
نحن نتفهم

434
00:35:15,390 --> 00:35:18,666
هل انت متأكد انني لا أستطيع أن أحضر لك بعض الفطور؟
لا شكرا

435
00:35:18,790 --> 00:35:22,749
لقد صنعت الكثير من دقيق الشوفان
دائما ما يصنع الكثير من دقيق الشوفان

436
00:35:22,870 --> 00:35:26,306
هذا الصباح أنتي محظوظ لأنني صنعت أي شيء على الإطلاق

437
00:35:26,430 --> 00:35:31,265
أنا متعطش قليلا. حصلت على مقابلة عمل بعد ظهر اليوم

438
00:35:31,390 --> 00:35:34,587
لقد شعرت اليوم بتغير حظي

439
00:35:34,710 --> 00:35:37,588
أنت لا تعرف أبدا ، أليس كذلك؟ اليوم يمكن أن يكون اليوم

440
00:35:37,710 --> 00:35:42,704
اليوم ستقبض على باكاسك . وسأحصل على وظيفة جديدة

441
00:35:42,830 --> 00:35:47,062
أنا سأذهب. سوف أتأخر عن العمل
اراكي الليلة. انا احبك

442
00:35:49,550 --> 00:35:52,587
هل تصطحبني إلى السيارة؟
طبعا أكيد

443
00:35:58,750 --> 00:36:00,741
سأراقب لفترة

444
00:36:12,190 --> 00:36:15,307
انها برد
ليس في سان فرانسيسكو

445
00:36:16,390 --> 00:36:19,985
لماذا لا تذهب فقط يا جي؟ اصعد على متن الطائرة ، ارتدي بدلة توكسيدو 

446
00:36:20,110 --> 00:36:25,468
امشي مع ابنتك في الممر ، اشرب، اصنع نخبًا ، ربما تقع في الحب؟

447
00:36:28,070 --> 00:36:31,585
لا استطيع الذهاب
كل شيء هنا تحت السيطرة

448
00:36:31,710 --> 00:36:34,508
بمجرد وصول باكاسك إلى هنا ، تنتهي هذه القضية

449
00:36:34,630 --> 00:36:36,905
سنحصل على باكاسك. انت تعلم لك

450
00:36:37,030 --> 00:36:38,509
إذن 
نعم

451
00:36:38,630 --> 00:36:40,541
اذن اذهب

452
00:36:40,670 --> 00:36:42,820
لا استطيع الذهاب
تستطيع

453
00:36:42,950 --> 00:36:44,941
لا أستطيع يا رجل. أعني..

454
00:36:45,070 --> 00:36:47,220
لا اريد الذهاب

455
00:36:49,230 --> 00:36:51,221
لا اريد الذهاب

456
00:36:52,270 --> 00:36:57,219
ابنتي تشاريس تنتقل إلى مدينة تبعد 3000 ميل وتتزوج رجلاً 

457
00:36:57,350 --> 00:36:59,784
لم أقابله قط

458
00:36:59,910 --> 00:37:03,346
لم تطلب إذني أو مباركتي

459
00:37:03,470 --> 00:37:09,181
لقد اتخذت قرارها الخاص دون أن تستشيرني. بدون استشارتي

460
00:37:10,910 --> 00:37:17,179
لقد اتخذت قرارًا سيؤثر على حياتها بأكملها دون استشاري

461
00:37:17,310 --> 00:37:20,461
ومع ذلك ، فهي طفلتك

462
00:37:21,990 --> 00:37:25,619
بعضض الاحيان كونك أبًا ... إنه امر مزعج

463
00:37:25,750 --> 00:37:28,662
إنه ألم في القلب

464
00:37:28,790 --> 00:37:32,100
لو كنت مكانك لذهبت

465
00:37:38,430 --> 00:37:41,422
حسنًا ، سنرى فرانك. عندما تكون أنت

466
00:37:42,550 --> 00:37:45,986
عندما يكون لطفلك الصغير عقل خاص به 

467
00:37:46,110 --> 00:37:48,101
أنت تعرف؟

468
00:37:48,910 --> 00:37:53,142
أنت تقوم بكل الخطوات من أجل سعادتها ، مع أخذها بعين الاعتبار 

469
00:37:53,270 --> 00:37:57,229
ثم تكبر ولا تأخذك في الاعتبار على الإطلاق

470
00:37:57,350 --> 00:37:59,147
لا على الاطلاق

471
00:38:00,070 --> 00:38:03,824
أعني ، لا أطيق الانتظار لأرى كيف تتعامل مع ذلك يا فرانك

472
00:38:04,830 --> 00:38:07,708
أنت على حق. إنه ليس من شأنى

473
00:38:13,150 --> 00:38:16,620
سأكون في الطابق العلوي إذا كنت بحاجة إلى أي شيء
نعم موافق

474
00:38:21,270 --> 00:38:25,388
كلما فكرت في أن أصبح والدًا 

475
00:38:25,510 --> 00:38:31,062
كلما أدركت أن ... الأمر كله يتعلق بالغرائز

476
00:38:32,270 --> 00:38:35,262
لأنك لا تعرف أنك تتخذ الخيار الصحيح 

477
00:38:35,390 --> 00:38:38,507
ليس لسنوات قادمة ، إن وجدت

478
00:38:39,350 --> 00:38:44,299
ومع ذلك ، لديك هذا المخلوق الصغير العاجز الذي يحتاجك للتأكد 

479
00:38:44,430 --> 00:38:46,421
حتى تفعل الأشياء وتقول الأشياء 

480
00:38:46,550 --> 00:38:51,226
وفي النهاية ، تقنع نفسك أنك تعرف

481
00:38:51,350 --> 00:38:53,545
انت متأكد

482
00:38:53,670 --> 00:38:58,380
أنت تقنع نفسك أنك في ... مسيطر

483
00:38:59,990 --> 00:39:02,379
وعندما يقول أحدهم أنك لست كذلك 

484
00:39:02,510 --> 00:39:07,300
سواء كنت محققًا تحت قيادتك أو ابنتك ، فأنت تتصرف بشكل سيء

485
00:39:08,190 --> 00:39:12,149
أنا أتحدث هنا نظريًا ، هل تفهم؟

486
00:39:18,670 --> 00:39:20,661
حسنا

487
00:39:22,710 --> 00:39:25,019
سيكون بايليس هنا خلال دقيقة

488
00:39:25,150 --> 00:39:27,141
سأكون بخير

489
00:39:29,430 --> 00:39:33,503
إذا قبضت على هذا الرجل ، فأخبرني بذلك
بالطبع

490
00:39:33,630 --> 00:39:35,621
سأراك في غضون يومين

491
00:40:08,230 --> 00:40:10,221
رحلة الظهيرة ، هل غادرت بعد؟

492
00:40:10,350 --> 00:40:11,942
لا سيدي
الحمد لله

493
00:40:12,070 --> 00:40:14,868
لقد تأخرت الرحلة. بسبب الضباب
ستتأخر؟

494
00:40:14,990 --> 00:40:17,788
حتى متى؟
إنهم غير متأكدين. يمكن أن يكون طوال اليوم

495
00:40:17,910 --> 00:40:22,665
طوال اليوم؟ حسنا انظري. يجب أن أكون في سان فرانسيسكو خلال ست ساعات

496
00:40:22,790 --> 00:40:27,580
آسف يا سيدي. لو كنت مكانك ، كنت سأتصل وأقول لهم انني سأتاخر

497
00:41:06,870 --> 00:41:09,907
هذا منزل جميل. نعم

498
00:41:11,390 --> 00:41:15,099
هل تعتقد انه استأجار أم ملك؟
ملك

499
00:41:15,230 --> 00:41:19,985
همم. منزل بهذا الحجم ، إلى أي مدى تعتقد أنه سيصلح؟

500
00:41:20,110 --> 00:41:23,659
250.000

501
00:41:23,790 --> 00:41:26,941
حقا؟ بهذا القدر
همم

502
00:41:27,070 --> 00:41:32,986
كنت سأفكر بالنظر إلى الطريقة التي تسير بها الأمور، سيكون السعر أقل

503
00:41:33,110 --> 00:41:37,626
تتمتع بالتيمور بسنة لافتة يا فرانك. زيارة البابا. كال ريبكين

504
00:41:37,750 --> 00:41:40,423
كان ذلك العام الماضي
ذا براونز

505
00:41:40,550 --> 00:41:44,429
لدينا فريق في الدوري الامريكي لكرة القدم مرة أخرى
ذا براونز ينتمي إلى كليفلاند

506
00:41:44,550 --> 00:41:48,748
ذاكولتس ينتمون إلى بالتيمور. يجب أن تبقى الفرق في البلدات التي ينتمون إليها

507
00:41:48,870 --> 00:41:51,748
أنت لم تعيش هنا لفترة كافية

508
00:41:51,870 --> 00:41:55,749
لقد عشت هنا عشر سنوات
أنت لا ترى التغيير حقًا يا فرانك

509
00:41:55,870 --> 00:41:59,909
أنت لا ترى فداحة التغيير الذي حدث

510
00:42:00,030 --> 00:42:02,385
بدأت تشارم سيتي في الارتقاء إلى مستوى اسمها الساحر

511
00:42:02,510 --> 00:42:06,867
هذا من الرجل الذي قرر عمليا تولي الوظيفة في لوس أنجلوس

512
00:42:06,990 --> 00:42:10,949
أنا لم أقرر أي شيء
هذا ليس ما قلته بالأمس

513
00:42:11,070 --> 00:42:15,586
عندما كنت أنا وأنت واقفين فوق القبور الأربعة الأولى ، كنت جاد جدًا

514
00:42:15,710 --> 00:42:18,224
حول إدارة شركة أمنية

515
00:42:18,350 --> 00:42:20,341
كنت ... أنا كذلك

516
00:42:21,470 --> 00:42:24,030
لم يتقرر شيء بعد

517
00:42:24,150 --> 00:42:26,869
لا أعرف كيف بدأ كل هذا

518
00:42:27,870 --> 00:42:31,579
لوس أنجلوس ، هذه مدينة عظيمة
هههه

519
00:42:33,390 --> 00:42:36,860
ماذا؟ حسنًا ، لقد واجهت مشاكل بها مؤخرًا ، أليس كذلك؟

520
00:42:36,990 --> 00:42:39,743
لكن هذه الأشياء فقط تجعل المدينة أقوى 

521
00:42:39,870 --> 00:42:43,146
هم فقط يمنحون الناس الذين يعيشون هناك المزيد من التصميم

522
00:42:43,270 --> 00:42:46,307
مثل بالتيمور
هل يمكن أن تبني حياة في لوس أنجلوس؟

523
00:42:46,430 --> 00:42:48,990
يمكنك بناء حياة في أي مكان
لوس أنجلوس؟

524
00:42:49,110 --> 00:42:51,908
لقد فعلتها يا فرانك. لقد أتيت إلى هنا

525
00:42:52,030 --> 00:42:54,590
لقد غادرت نيويورك وبدأت حياة جديدة هنا

526
00:42:54,710 --> 00:42:57,747
والآن تقول أنك لن تعود أبدًا
نعم

527
00:42:57,870 --> 00:43:02,546
هوليوود ، يمكن أن يحدث. يمكن أن أذهب إلى هناك وأحبها فقط

528
00:43:02,670 --> 00:43:05,230
هذا ليس عن الذهاب إلى لوس أنجلوس

529
00:43:05,350 --> 00:43:07,420
هذا يتعلق بمغادرتك بالتيمور 

530
00:43:08,310 --> 00:43:11,188
مغادرة القسم ، وترك جرائم القتل

531
00:43:11,310 --> 00:43:13,301
انا بحاجة الى التغيير

532
00:43:14,630 --> 00:43:16,621
نعم ، فهمت

533
00:43:19,030 --> 00:43:21,464
الوظيفة تأخذ الحياة منك

534
00:43:22,390 --> 00:43:24,381
إنه ليس الشيء الوحيد

535
00:43:26,790 --> 00:43:29,145
لا أعرف أين تعيش كاي هوارد

536
00:43:29,270 --> 00:43:32,228
مجددا
لم أذهب إلى منزلها أبدًا

537
00:43:32,350 --> 00:43:35,228
أو جي. أو انت

538
00:43:36,390 --> 00:43:39,541
لم أتناول العشاء في منزلك
لم أتناول العشاء في منزلك ايضا

539
00:43:39,670 --> 00:43:43,060
لكني دعوتك
قل لي هذا مباشرة لو سمحت

540
00:43:43,190 --> 00:43:48,423
أنت تغادر حياتك المهنية هنا لأنك لا تحصل على دعوات كافية لتناول العشاء؟

541
00:43:48,550 --> 00:43:50,939
أنت تعرف ما أتحدث عنه

542
00:43:53,190 --> 00:43:56,660
أقضي اليوم كله معك ... وبعض الليالي

543
00:43:56,790 --> 00:44:01,386
هل من الغريب حقًا أن أرغب في قضاء الوقت مع زوجتي بمفردي 

544
00:44:01,510 --> 00:44:04,388
مع بعض المقبلات ، المشروبات؟

545
00:44:04,510 --> 00:44:08,503
الرجال في الاداب... لديهم حفلات شواء

546
00:44:10,270 --> 00:44:14,900
عندما كنت في حراسة العمدة ، كان لدينا فريق كرة خاص بنا

547
00:44:15,830 --> 00:44:18,742
نعم ، لقد لعبنا في عطلات نهاية الأسبوع للجمعيات الخيرية

548
00:44:19,750 --> 00:44:22,423
لا أريد أن أرى مونش ينفد رمي الكره

549
00:44:22,550 --> 00:44:27,226
وجهة نري هي أن هؤلاء الرجال الآخرين ، هم مثل عائلة

550
00:44:27,350 --> 00:44:30,103
لم أشعر بذلك أبدًا في جريمة القتل

551
00:44:30,230 --> 00:44:34,621
نحن الأفضل ، النخبة. لكننا لسنا عائلة

552
00:44:39,030 --> 00:44:41,339
نعم نحن

553
00:44:41,470 --> 00:44:43,620
لكننا كعائلة حقيقية 

554
00:44:44,710 --> 00:44:50,148
لهم اراء فعليه، جدليون ، يحملون الضغائن

555
00:44:52,710 --> 00:44:58,546
نتحدى بعضنا البعض. نتحدى بعضنا البعض لنكون أفضل مما نحن عليه

556
00:44:58,670 --> 00:45:02,458
هذا النوع من الأشياء لا يحدث في حفلات الشواء 

557
00:45:02,590 --> 00:45:05,263
وألعاب الكرة

558
00:45:05,390 --> 00:45:09,144
يحدث في الوظيفة ، حيث من المفترض ، في قضيه

559
00:45:09,270 --> 00:45:11,261
لإسقاط جريمة قتل

560
00:45:11,390 --> 00:45:16,259
العمل في حد ذاته هو أهم شيء. ما نفعله مهم

561
00:45:16,390 --> 00:45:21,145
نتحدث نيابة عن أولئك الذين لم يعودوا قادرين على التحدث عن أنفسهم

562
00:45:23,390 --> 00:45:28,020
ولن تجد أي شيء من هذا القبيل 

563
00:45:29,110 --> 00:45:31,101
في أى مكان

564
00:45:31,230 --> 00:45:34,905
ليس في الاداب، وليس في الدوريات

565
00:45:35,030 --> 00:45:37,703
في ... ديزني لاند

566
00:45:37,830 --> 00:45:40,390
فرانك. إنه هو

567
00:45:48,030 --> 00:45:52,342
روبرت باكاسك! أسقط الحقيبة! أنت رهن الاعتقال

568
00:45:52,470 --> 00:45:55,428
ضع يديك فوق رأسك. امسكته؟
حصلت عليه

569
00:45:55,550 --> 00:45:57,780
حسنا

570
00:45:57,910 --> 00:45:59,741
حسنا هيا

571
00:46:00,230 --> 00:46:03,222
حسنًا ، امسكته. لنذهب

572
00:46:06,870 --> 00:46:08,861
حظا سعيدا في مقابلة العمل

573
00:46:23,390 --> 00:46:25,460
إذن ... هل ستغادر؟

574
00:46:29,470 --> 00:46:31,461
حسنا

575
00:46:34,830 --> 00:46:36,821
ليس حتى أغلق قضية لامبرت

00:46:56,320 --> 00:47:06,232
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>