1
00:00:01,630 --> 00:00:04,303
أنت تصيبني صداع
أنا فقط أسأل

2
00:00:04,430 --> 00:00:07,945
أنت تسأل باستمرار. كل خمس دقائق تسأل

3
00:00:08,070 --> 00:00:09,662
هيا، فرانك

4
00:00:09,790 --> 00:00:13,305
حدث لك أكثر حدث غير عادي 

5
00:00:13,430 --> 00:00:15,500
لذلك اغفر لي لكوني متحمس

6
00:00:15,630 --> 00:00:19,862
الناس لديهم أطفال كل يوم
ليس انت. ليس شريكي

7
00:00:19,990 --> 00:00:24,825
أوه ، يا إلهي ، لقد جائت لك طفلة صغيرة جميلة

8
00:00:24,950 --> 00:00:26,941
يجب أن يكون شعور رائع

9
00:00:28,030 --> 00:00:30,305
إنه كذلك

10
00:00:30,430 --> 00:00:32,580
حسنًا ، هذا كل ما أقوله

11
00:00:32,710 --> 00:00:36,589
ها نحن ، مرة أخرى ، في سيرك مسرح الجريمة

12
00:00:36,710 --> 00:00:38,860
لدينا ثلاثه
ماذا؟

13
00:00:38,990 --> 00:00:41,982
جثتان ، واخرى لا تزال حيه

14
00:00:42,110 --> 00:00:45,386
نأمل لك الشفاء العاجل ، سيد لان ماكنزي

15
00:00:45,510 --> 00:00:49,628
اصيب هنا. أصيب برصاصة في ركبته اليمنى

16
00:00:49,750 --> 00:00:53,425
قابل المتوفي السيد دوغلاس وروبيل 

17
00:00:53,550 --> 00:00:59,068
والمتوفاه ايضا السيدة ماري روز تابوري

18
00:00:59,190 --> 00:01:01,988
كلاهما قتيل من جراء طلقات نارية في الصدر

19
00:01:02,110 --> 00:01:04,578
أي شخص آخر؟
المدير في الخلف

20
00:01:04,710 --> 00:01:08,100
هل أصيبت برصاصة في الظهر؟
إنه جالس في الخلف

21
00:01:08,230 --> 00:01:11,427
هل فقط أنا ، أم الجميع يتحدثون في بالرموز اليوم؟

22
00:01:11,550 --> 00:01:14,348
لا لا. فقط انت

23
00:01:14,470 --> 00:01:17,780
درج الكاش فارغ. هذا عملية سرقة

24
00:01:17,910 --> 00:01:19,309
لربما موظف ساخط

25
00:01:19,430 --> 00:01:22,502
أو رجل حصل على سلطة الكرنب بدلًا من البطاطس المقلية

26
00:01:22,630 --> 00:01:26,828
أقامت ابنة أخي حفلة عيد ميلادها السادس في هذا المكان


00:01:51,320 --> 00:02:01,232
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

27
00:02:53,360 --> 00:02:56,716
اهلا اهلا اهلا! انظرو من عاد من شهر العسل

28
00:02:56,840 --> 00:03:01,436
إذا لم يكن ميلدريك "تزوجت في لحظة" يا لويس

29
00:03:01,560 --> 00:03:03,471
كيف كان شهر العسل؟

30
00:03:03,600 --> 00:03:05,591
هل ذهبت إلى جزر فيرجن؟

31
00:03:05,720 --> 00:03:08,871
لا لا. تورنتو
تورنتو؟ لما؟ انتظر 

32
00:03:09,000 --> 00:03:12,879
ما هذا الهوس بتورنتو؟
إنها مدينة رومانسية

33
00:03:13,000 --> 00:03:16,959
سآخذ كلامك لذلك
اتركو الرجل وشأنه

34
00:03:17,080 --> 00:03:18,479
ماذا؟

35
00:03:18,600 --> 00:03:21,558
ما رأيك في الهديه؟
هديه؟

36
00:03:21,680 --> 00:03:24,752
ألم تحصل عليها؟
احصل على ماذا؟

37
00:03:24,880 --> 00:03:29,829
أعطيتك 500 واقي ذكري بجميع الأحجام والألوان

38
00:03:29,960 --> 00:03:32,952
هذا مضحك جدا ، أليس كذلك؟
مضحك جدا

39
00:03:33,080 --> 00:03:35,150
هذا لي

40
00:03:36,440 --> 00:03:40,479
لويس ، من جرائم القتل. ما هو التقاطع؟

41
00:03:40,600 --> 00:03:43,034
حسنا. لنذهب

42
00:03:43,880 --> 00:03:48,032
لماذا؟ ما الذي حصلنا عليه؟
جريمة قتل على طريق 40

43
00:03:50,960 --> 00:03:55,636
هل رأيت أي شيء يا سيد سوبيل؟
لا ، لقد حصلت على المزيد من المفارش

44
00:03:55,760 --> 00:03:59,673
لابد أنك سمعت الطلقات
لم أكن أعلم أنها كانت طلقات

45
00:03:59,800 --> 00:04:02,872
اعتقدت أن القلي يصدر الاصوات

46
00:04:03,000 --> 00:04:08,711
سأكون في "المطلوبين في أمريكا"؟
سيدي ، ماذا سمعت بالضبط؟
(America's Most Wanted برنامج تلفزيوني)

47
00:04:08,840 --> 00:04:12,958
طلقتان ، ثم ثالثة في الخارج

48
00:04:13,080 --> 00:04:16,231
ووجدت الجثث؟
نعم

49
00:04:16,360 --> 00:04:20,194
رأيت "ماري روز" المسكينة والعميل يرقدان هناك

50
00:04:20,320 --> 00:04:22,595
هل سأكون في "المطلوبين في أمريكا"؟

51
00:04:22,720 --> 00:04:27,032
اخرج في الاتجاه الآخر ، إلا إذا كنت تريد المقابله مع الصحافة

52
00:04:28,320 --> 00:04:31,232
صحافة. اختصار للضغط
(Press)  (pressure)

53
00:04:35,960 --> 00:04:39,111
اتعلم ، عندما قلت قتل على الطريق 40 

54
00:04:39,240 --> 00:04:45,236
ظننت أنك تقصد قتل على طريق أو ربما بالسيارة ، وليس بكرة بولينج

55
00:04:45,360 --> 00:04:47,476
شخص ما أسقط كرة بولينج

56
00:04:47,600 --> 00:04:52,993
بعد معاينة هذه الكرة من أجل البصمات ، اذهب الى ذاك الجسر هناك ، حسنًا؟

57
00:04:54,520 --> 00:04:57,956
حصلنا على قضيه محتملة(
أشبه بالحضيض

58
00:04:58,080 --> 00:05:00,640
لماذا لا يمكنك أن تأخذ هذه القضية على محمل الجد؟

59
00:05:00,760 --> 00:05:03,513
لماذا ا؟ انها قضية عالقه

60
00:05:03,640 --> 00:05:07,553
كان الأطفال هناك ، يتدافعون ، يختبرون قوانين الجاذبية

61
00:05:07,680 --> 00:05:12,800
أسقطوا الكرة ، لذا. لن نجد أبدًا من فعل ذلك

62
00:05:12,920 --> 00:05:18,756
سنقوم بتتبع شكل كرة البولينج هذه ، ومعرفة المتجر الذي تم بيعها منه 

63
00:05:18,880 --> 00:05:21,678
ساذهب إلى كل صالة بولينغ ، إذا لزم الأمر

64
00:05:21,800 --> 00:05:25,679
سنعمل على هذه القضية بشكل كامل تماماً

65
00:05:25,800 --> 00:05:30,112
عندما ننتهي ، سيكون الأمر تمامًا كما قلت
أطفال يلعبون

66
00:05:30,240 --> 00:05:32,629
نحن نتحدث كثيرا هنا

67
00:05:32,760 --> 00:05:35,991
هل تريد أن تعمل على ذلك بالوقت الإضافي؟
اذا كان ضروري

68
00:05:36,120 --> 00:05:40,989
أعتقد أنك تريد العودة إلى المنزل لرؤية السيدة الجديدة

69
00:05:42,400 --> 00:05:45,437
تدرك باربرا أن هذا ما أفعله

70
00:05:45,560 --> 00:05:50,270
عندما تزوجت أنا وآني ، بقينا في الفراش لمدة أسبوعين

71
00:05:51,000 --> 00:05:55,835
نعم. أنا وباربرا مختلفتان فقط
ماذا تقصد مختلفان؟

72
00:05:57,360 --> 00:06:02,878
سأذهب لأرى ما يمكنني أن أجده
اهناك شيء لا تخبرني به؟

73
00:06:03,000 --> 00:06:04,399
لا

74
00:06:09,080 --> 00:06:13,392
أنا وباربرا لم نكمل زواجنا بعد ، حسنًا؟

75
00:06:17,720 --> 00:06:21,156
هاي، أريد أن اصعد للاعلى

76
00:06:21,280 --> 00:06:26,718
حرّكوا المدنيين وأعطوني سلمًا ، حسنًا؟

77
00:06:31,200 --> 00:06:34,351
ما اسم الزوجة؟
بياتريس وروبل

78
00:06:34,480 --> 00:06:36,596
آه ، الأرملة وروبل

79
00:06:40,080 --> 00:06:42,640
أجلسي هنا ، سيدتي

80
00:06:47,560 --> 00:06:51,633
هل تودي شيئا اخر؟ الماء أو أي شيء من هذا القبيل؟

81
00:06:51,760 --> 00:06:53,796
اذهب واحضر لها بعض الماء

82
00:06:56,280 --> 00:06:59,670
ما اسم الأب؟
مارك تابوري

83
00:06:59,800 --> 00:07:03,395
آمل أن يتقبل الامر أفضل مما فعلته السيدة وروبل

84
00:07:17,000 --> 00:07:18,797
مرحبا جي

85
00:07:18,920 --> 00:07:22,708
ما آخر شيء في جريمة قتل كرة البولينج؟

86
00:07:22,840 --> 00:07:24,831
اسم المتوفى هو لين شتاينر

87
00:07:24,960 --> 00:07:28,032
كيليرمان سيجلب تقرير التشريح

88
00:07:28,160 --> 00:07:30,674
هاي، بايليس. فرانك كيف حال الطفل الجديد؟

89
00:07:30,800 --> 00:07:33,439
رائعة. كيف حال الزوجة الجديدة؟
رائعة

90
00:07:33,560 --> 00:07:35,551
جي ، اتسمح بثانية؟
بالتأكيد

91
00:07:35,680 --> 00:07:37,193
رائع

92
00:07:37,320 --> 00:07:40,995
لم نحصل على الكثير من والد الفتاة الميتة 

93
00:07:41,120 --> 00:07:45,955
لكن ماري روز تابوري كانت تواعد رجلاً اسمه الويس بفيف 

94
00:07:46,080 --> 00:07:48,071
الواه
الويس فايفر

95
00:07:48,200 --> 00:07:51,272
انفصلوا وكان الويس يحاول العودة معا

96
00:07:51,400 --> 00:07:52,913
تهديدات؟

97
00:07:53,040 --> 00:07:57,750
مجرد هرموناتها النشطه، لقد قالت له خدعتك مع أفضل صديق لك

98
00:07:57,880 --> 00:08:03,238
سوف نتوجه لرؤيته
نحن تحت ضغط هنا

99
00:08:03,360 --> 00:08:08,992
كل أسبوع هناك جريمة قتل ، والرؤساء يهاجمون مؤخرتك 

100
00:08:09,120 --> 00:08:11,111
وتقولون نحن تحت ضغط

101
00:08:11,240 --> 00:08:15,995
أعلم أننا تحت ضغط كبير
فرانك ، خذ الأمور ببساطة

102
00:08:16,120 --> 00:08:19,032
ضحية إطلاق النار ، لان ماكنزي؟
نعم

103
00:08:19,160 --> 00:08:21,230
يقول المستشفى إنه مستعد للتحدث

104
00:08:21,360 --> 00:08:25,956
لما لا يذهب أحدكم إلى المستشفى ، والآخر يتعقب .. ما اسمه؟

105
00:08:26,080 --> 00:08:28,310
أوه ، الويس فايفر
الويس

106
00:08:28,440 --> 00:08:31,113
أي نوع من الاسماء هو الويس؟

107
00:08:33,120 --> 00:08:36,078
أنا لن أسمح لك بالدخول

108
00:08:36,200 --> 00:08:38,555
أنا شرطي. ها هي شارتي

109
00:08:38,680 --> 00:08:41,752
هذا يعني ماذا؟ لن تغتصبني؟

110
00:08:44,600 --> 00:08:48,718
والديك هنا؟
والداي يعملان من أجل لقمة العيش

111
00:08:49,600 --> 00:08:53,149
لماذا لستي في المدرسة؟
أصبت بنزلة برد

112
00:08:53,280 --> 00:08:56,670
تتهربي من المدرسه؟
هل تريد التأكد من طبيبي؟

113
00:08:58,480 --> 00:09:02,155
إذن ليس لديكي أدنى فكرة عن مكان أخيك الويس؟

114
00:09:02,280 --> 00:09:05,113
لا. لم يعد إلى المنزل منذ صباح أمس

115
00:09:05,240 --> 00:09:07,595
هذا لا يقلقك أو يخيفك؟

116
00:09:08,640 --> 00:09:12,155
ألويس عمره22 عامًا. إنه يفعل ما يشاء 

117
00:09:12,280 --> 00:09:15,272
لما كل هذا؟
تذاكر وقوف السيارات

118
00:09:15,400 --> 00:09:19,439
نعم صحيح. لا يمتلك ألويس حتى سيارة

119
00:09:23,680 --> 00:09:26,274
لان ماكنزي ، المحقق بيمبلتون من جرائم القتل

120
00:09:26,400 --> 00:09:28,391
ماتوا؟

121
00:09:30,080 --> 00:09:32,071
اه يا الهي

122
00:09:34,200 --> 00:09:36,555
أريد أن أعرف ما رأيت

123
00:09:38,600 --> 00:09:40,591
ليس كثيراً

124
00:09:40,720 --> 00:09:44,793
كنت أسير نحو الباب ، فخرج وأطلق النار علي

125
00:09:44,920 --> 00:09:48,595
لم أر البندقية حتى وجهها إلي

126
00:09:48,720 --> 00:09:50,870
صوب لركبتك؟
صوب لصدري

127
00:09:51,000 --> 00:09:54,310
ثم نظر لي واطلق على ركبتي

128
00:09:55,400 --> 00:09:58,073
ماذا تقصد عندما رآك؟

129
00:09:58,200 --> 00:10:00,316
أننا نعرف بعضنا البعض

130
00:10:00,440 --> 00:10:05,434
يمكنك التعرف على مطلق النار؟
ذهبنا إلى المدرسة الثانوية معا

131
00:10:05,560 --> 00:10:08,120
ما أسمه؟
الويس فايفر

132
00:10:11,560 --> 00:10:14,597
هل ماتوا جميعا حقا؟
آه

133
00:10:29,800 --> 00:10:31,870
ماذا؟

134
00:10:32,880 --> 00:10:34,677
ماذا؟

135
00:10:39,080 --> 00:10:42,914
لن تتحدث معي عن ذلك؟
لا

136
00:10:43,040 --> 00:10:46,794
أنت وزوجتك لم تتما زواجكما بعد

137
00:10:46,920 --> 00:10:52,074
اسقطت قنبلة علي بهذا الكلام
لديك أكبر فم ثرثار هنا

138
00:10:52,200 --> 00:10:55,556
لم يكن علي أن أقول شيئاً. فقط انس الأمر

139
00:10:55,680 --> 00:10:59,639
أنت لن تتكلم؟
لا. هل لديك تقرير المختبر الطبيلي؟

140
00:10:59,760 --> 00:11:05,676
نعم،  مفاجأة كبيرة. مات شتاينر من كسر في الجمجمة

141
00:11:05,800 --> 00:11:08,314
مات من قبل برونزويك

142
00:11:10,880 --> 00:11:16,432
ميلدريك ، هل فكرت أنه ربما بالتحدث إلى شخص ما 

143
00:11:16,560 --> 00:11:21,918
من خلال التحدث مع شريكك قد تجد إجابة؟

144
00:11:22,040 --> 00:11:26,511
لست بحاجة إلى إجابة
لست بحاجة للعثور على إجابة؟

145
00:11:26,640 --> 00:11:28,870
نحن نتحدث عن زواجك

146
00:11:30,000 --> 00:11:34,039
لا ، أنا أتحدث عن طلاقي ، حسنًا؟

147
00:11:34,160 --> 00:11:38,358
كل ما تفعله هو أن تحفر ، تحفر ، تحفر ، تنتقي ،تنتقي، تنتقي. هل انت راضي؟

148
00:11:38,480 --> 00:11:42,314
منذ 15 دقيقة، انفصلت أنا وباربرا

149
00:11:55,580 --> 00:11:58,731
أوه ، برودي. هيا
ماذا؟

150
00:12:00,180 --> 00:12:02,535
أنا أكره أن اصور ، حسنًا؟

151
00:12:04,380 --> 00:12:06,450
من الأفضل أن تعتاد عليها
لماذا؟

152
00:12:06,580 --> 00:12:10,892
لأن المدينة تطرح كاميرات فيديو في وسط المدينة

153
00:12:11,020 --> 00:12:14,569
سوف يراقبون كل شخص يسير على طول الرصيف

154
00:12:14,700 --> 00:12:17,578
داخل دائرة نصف قطرها 16 كتلة ، 24 ساعة في اليوم

155
00:12:17,700 --> 00:12:21,409
كنت كابتنًا عندما توصلوا إلى ذلك

156
00:12:21,540 --> 00:12:23,815
قرروا أنها باهظة الثمن

157
00:12:23,940 --> 00:12:26,818
إنهم يراقبون الجريمة في الشوارع

158
00:12:26,940 --> 00:12:30,376
صحيح ، لكن ما الذي يمنعهم

159
00:12:30,500 --> 00:12:33,219
من توجيه الكاميرات بعيدًا عن الشوارع

160
00:12:33,340 --> 00:12:35,570
الى نافذة غرفة نومك؟

161
00:12:37,940 --> 00:12:41,979
لذا سيعرف بعض موظفي المدينة ما أفعله في الليل؟

162
00:12:42,100 --> 00:12:45,979
نحن لسنا وحدنا. الأخ الأكبر يراقبك
(هذه المقوله من رواية جورج اورويل 1984 انصحكم بقرائتها)

163
00:12:46,100 --> 00:12:48,978
هذا ما سأفعله. يجب أن أحصل على بعض الستائر

164
00:12:51,260 --> 00:12:55,412
جودي .. كيف حالكي اليوم؟ كيف هو حالكي؟

165
00:12:55,540 --> 00:12:56,939
السادة 

166
00:12:57,060 --> 00:13:00,370
لا يعرف والدا ألويس فايفر وأخته مكانه

167
00:13:00,500 --> 00:13:03,492
لدينا وحدة  مراقبة عند المنزل

168
00:13:03,620 --> 00:13:06,054
علينا أن نفترض أن الأسرة

169
00:13:06,180 --> 00:13:09,934
سوف أو قد حذرت بالفعل ألويس من أننا نبحث عنه

170
00:13:10,060 --> 00:13:12,574
إذن أراد أن يطلق النار على الفتاة؟

171
00:13:12,700 --> 00:13:17,296
يقتلها بدافع العاطفة الغير موفقه، ويحصل على المال لمغادرة المدينة

172
00:13:17,420 --> 00:13:20,412
وجدت السلاح؟
فتشنا المنزل. لا مسدس

173
00:13:20,540 --> 00:13:23,771
اذا ماتت ماري روز تابوري لأنها أدركت أن ألويس مختل عقليا

174
00:13:23,900 --> 00:13:25,891
وانفصلت عنه

175
00:13:26,020 --> 00:13:31,458
توفي دوغلاس وروبيل لأنه كان لديه رغبة في... فطائر لحم البقر بالكامل

176
00:13:31,580 --> 00:13:36,370
اذا لم يتبق شيء يمكن القيام به حتى نمسك بالرجل

177
00:13:36,500 --> 00:13:37,899
اذهب للمنزل

178
00:13:38,020 --> 00:13:41,615
لدي بعض الأعمال التي يجب القيام بها
قم بذلك غدا

179
00:13:41,740 --> 00:13:44,573
اذهب واستمتع بطفلتك الغاليه

180
00:13:44,700 --> 00:13:46,691
هذا أمر مباشر يا فرانك

181
00:13:51,460 --> 00:13:53,530
هل من الممكن ان ات؟
الى اين؟

182
00:13:53,660 --> 00:13:56,015
لرؤية الطفله
قد رأيتها

183
00:13:56,140 --> 00:13:58,938
أنا أحب الأطفال
انجب واحداً لك اذا

184
00:14:00,740 --> 00:14:04,050
أتذكر عندما قلت أنك لم تدعوني أبدًا؟

185
00:14:04,180 --> 00:14:08,093
أريد أن آتي إلى منزلك
لا ليس هذه الليلة

186
00:14:09,180 --> 00:14:13,458
زوجتك سوف تسمح لي بالمجيء. زوجتك تحبني

187
00:14:13,580 --> 00:14:15,969
الله اعلم لماذا

188
00:14:16,980 --> 00:14:20,416
سألتقي بك في المرآب
أوه يوم سعيد

189
00:14:30,660 --> 00:14:34,778
مرحبًا جون. هل ميلدريك هنا؟
انه في المطبخ

190
00:14:34,900 --> 00:14:36,891
ماذا تريد؟
جيم بيم

191
00:14:37,020 --> 00:14:39,011
جيم داندي

192
00:14:41,420 --> 00:14:45,379
كيف يبدو لك؟
بخير. لماذا؟

193
00:14:45,500 --> 00:14:47,570
اقال لك أي شيء؟
عن ماذا؟

194
00:14:47,700 --> 00:14:48,769
اى شى
لا

195
00:14:48,900 --> 00:14:49,935
حسن
ماذا؟

196
00:14:50,060 --> 00:14:51,493
لا شيء
ثلاثة دولارات

197
00:14:51,620 --> 00:14:53,611
ميلدريك؟
ماذا؟

198
00:14:53,740 --> 00:14:59,337
تم بيع كرة البولينج لمالك توسون فيرلانيس خارج بروفيدنس

199
00:14:59,460 --> 00:15:01,530
يمكننا جميعًا استخدام العناية الإلهية

200
00:15:02,420 --> 00:15:05,537
الثلاثة دولارات
ضعه على الحساب

201
00:15:05,660 --> 00:15:08,777
ليس لديك حساب
اذا سيكون من الان

202
00:15:11,060 --> 00:15:14,575
يا إلهي. هي جميلة

203
00:15:14,700 --> 00:15:16,850
ماذا؟

204
00:15:16,980 --> 00:15:20,689
ستوقظها
حسن. اريد ان امسكها

205
00:15:20,820 --> 00:15:22,333
هاي، أوليفيا
سش ، سش

206
00:15:22,460 --> 00:15:24,257
هاي هاي 
ماذا؟

207
00:15:24,380 --> 00:15:27,770
إنها ليست لعبة يمكنك اللعب بها في أي وقت

208
00:15:27,900 --> 00:15:32,894
لديها اوقات نومها الخاصة
نعم. همم. حسنا، سأنتظر

209
00:15:33,020 --> 00:15:35,580
لا ، لن تنتظر
آه أجل

210
00:15:35,700 --> 00:15:39,215
نعم ، لأنني سأعطيها هذا

211
00:15:39,340 --> 00:15:44,050
هدية أخرى؟
نعم. كنت أعلم أنها ستحبه

212
00:15:45,540 --> 00:15:48,850
عمرها أسبوعين. إنها لا تعرف ما الذي تحبه

213
00:15:48,980 --> 00:15:51,540
متأكد من أنها تعرف. متأكد من أنها تعرف

214
00:15:53,820 --> 00:15:56,095
أنتي تحبي العم تيمي ، أليس كذلك؟

215
00:15:56,220 --> 00:15:59,815
العم تيمي. لو سمحت! أنا أكره ذلك
ماذا؟

216
00:15:59,940 --> 00:16:04,456
التحدث إلى الأطفال بصوت جوجو جوجو هذا. أنا أكره ذلك

217
00:16:04,580 --> 00:16:08,573
كيف ستتعلم التحدث إذا لم تتحدث معها؟

218
00:16:08,700 --> 00:16:13,330
انها ابنتي. عندما يحين وقت الحديث ، سوف تتحدث

219
00:16:17,620 --> 00:16:19,611
يا الهي ، فرانك

220
00:16:19,740 --> 00:16:25,178
ما الذي يجب أن تشعر به عندما تنظر إلى أسفل هذا السرير وترى ذلك الوجه؟

221
00:16:26,580 --> 00:16:30,289
أرى ماري وأنا

222
00:16:30,420 --> 00:16:33,173
نكافح مع مرتبتين لتغطية نفقاتها

223
00:16:33,300 --> 00:16:38,852
أرى أننا ندخر كل قرش إضافي للتأكد من أن أوليفيا ستذهب إلى الكلية

224
00:16:39,860 --> 00:16:43,535
أرى أنني أذهب إلى المقذوفات لأنها ستاتي بعد عودتي

225
00:16:43,660 --> 00:16:47,369
أرى رجلاً مثلك تمامًا

226
00:16:47,500 --> 00:16:51,891
يأتي عبر باب منزلي قائلاً ، سأتزوج ابنتك

227
00:16:52,020 --> 00:16:55,649
انتظر. ماذا يعني ذلك ، رجل مثلي؟

228
00:16:55,780 --> 00:16:58,419
أنا لست جيدة بما يكفي لابنتك؟

229
00:16:58,540 --> 00:17:01,054
ماذا يوجد في الحقيبة؟ همم؟

230
00:17:06,220 --> 00:17:10,008
ها

231
00:17:10,140 --> 00:17:14,213
لطيف ، أليس كذلك؟
إنه لطيف للغاية

232
00:17:16,060 --> 00:17:18,051
على الرحب والسعة

233
00:17:19,180 --> 00:17:21,740
أتريد أن تشرب؟
نعم

234
00:17:23,580 --> 00:17:26,652
اخدم نفسك في الطابق السفلي
جميلة جدا

235
00:17:46,420 --> 00:17:48,980
أحبك يا أوليفيا

236
00:17:55,180 --> 00:17:59,890
نعم! شعرت بشعور عظيم. إنها أشياء علاجية للغاية

237
00:18:00,020 --> 00:18:02,818
نعم
أجل ، وانظر الى هذا المكان

238
00:18:02,940 --> 00:18:06,694
إنها شبه فارغة. في العاده هذا هو هواية أمريكا المفضلة

239
00:18:06,820 --> 00:18:10,699
انتظر وانظر ، البولينج سيعود

240
00:18:10,820 --> 00:18:12,890
أوه

241
00:18:13,020 --> 00:18:16,808
ليس بالطريقة التي ترمي بها
تعال ، ميلدريك. نحن انتهينا هنا

242
00:18:16,940 --> 00:18:22,219
نعلم أن الكرة التي حطمت رأس شتاينر سُرقت من هنا

243
00:18:22,340 --> 00:18:26,253
أعطانا المالك قائمة بجميع عملائه الدائمين

244
00:18:26,380 --> 00:18:30,055
إذا تعقبنا كل شخص ، فسوف ينتهي بنا الأمر بلا شيء

245
00:18:30,180 --> 00:18:32,171
لماذا أنت سلبي جدا؟

246
00:18:34,220 --> 00:18:35,619
اه

247
00:18:37,660 --> 00:18:39,332
هيا بنا من هنا

248
00:18:40,220 --> 00:18:43,530
اخرج انت من هنا. يمكنني إنهاء هذا وحدي

249
00:18:44,940 --> 00:18:47,010
ميلدريك ، ابق معي على متن القارب الليلة

250
00:18:47,140 --> 00:18:50,974
أنا أحبك ، لكنني لست خليلاً لك

251
00:18:51,100 --> 00:18:53,773
بجدية ، إذا كنت لا تريد أن تكون بمفردك

252
00:18:53,900 --> 00:18:58,212
ليس لدي مشكلة في أن أكون وحيدا. لقد كنت وحدي معظم حياتي

253
00:19:03,020 --> 00:19:08,253
هل تقصد بأنك أنت وباربرا لم تمارسا الجنس من قبل؟

254
00:19:08,380 --> 00:19:10,371
كان لدينا الكثير من الجنس

255
00:19:10,500 --> 00:19:14,379
مارسنا الجنس قبل 20 دقيقة من مراسم الزواج

256
00:19:14,500 --> 00:19:16,491
لا أعلم ماذا حصل

257
00:19:16,620 --> 00:19:21,853
لقد وضعت خاتم الزواج في إصبعها ولم أستطع فعل شيء بشكل صحيح

258
00:19:21,980 --> 00:19:23,971
لقد ارتكبت خطأ واحد
ما هو؟

259
00:19:24,100 --> 00:19:26,375
لقد تزوجت بسرعة كبيرة

260
00:19:26,500 --> 00:19:30,857
لا، كما تعلم ، ميلدريك ، لا يعني الزواج ببطء أي شيء

261
00:19:30,980 --> 00:19:35,292
لقد عشت أنا وآن معًا لمدة ثلاث سنوات قبل أن نتزوج

262
00:19:35,420 --> 00:19:39,095
الآن أتناول الاطعمه الباردة على العشاء ثلاث ليال في الأسبوع

263
00:19:39,220 --> 00:19:43,611
نعم ، حسنًا ، اتعلم اذا عرف الناس شيئًا عن انفصالي عن باربرا ، يا رجل 

264
00:19:43,740 --> 00:19:45,890
سأبدو كالأحمق

265
00:19:46,980 --> 00:19:53,613
من يهتم؟ انظر ، ميلدريك ، السؤال المهم هو ، هل انتهى الأمر حقًا؟

266
00:19:53,740 --> 00:19:57,050
لا أدري
هل تريده أن ينتهي؟

267
00:19:57,180 --> 00:19:58,579
شكرا لك

268
00:19:58,700 --> 00:20:01,498
لا
اذا

269
00:20:01,620 --> 00:20:05,169
لا شيئ
ماذا؟

270
00:20:05,300 --> 00:20:06,858
لا لا شيء

271
00:20:06,980 --> 00:20:09,972
كنت سأقول ، إذن لا تدع الأمر ينتهي

272
00:20:10,100 --> 00:20:15,094
لم أكن أريد أن ينتهي زواجي وقد انتهى ، لذا سأصمت

273
00:20:15,220 --> 00:20:16,653
حسنا. شكرا لك

274
00:20:16,780 --> 00:20:18,771
للحصول على المشورة؟
للتوقف

275
00:20:18,900 --> 00:20:22,609
هل لديك تلفاز على قاربك؟
 كل شيء ما عدا قنواة شبكة الغذاء
(Food Network شبكة قنواة امريكية)

276
00:20:30,340 --> 00:20:32,900
مرحبًا ، أنت لم تفتح بعد؟

277
00:20:34,420 --> 00:20:35,819
نعم ، لقد أعدنا الفتح

278
00:20:35,940 --> 00:20:38,932
أعتقد أن الناس ما زالوا متوترين بشأن العودة

279
00:20:39,060 --> 00:20:42,894
لا أريد أن أفقد عملي بسبب شيء كهذا

280
00:20:43,020 --> 00:20:45,693
سيد سوبيل ، هل تريد التحدث إلينا؟

281
00:20:45,820 --> 00:20:50,416
لم أكن أريده أن أعود إلى هنا ويقتلني أيضًا

282
00:20:50,540 --> 00:20:52,451
من يا سيدي؟
الويس

283
00:20:52,580 --> 00:20:55,777
الويس فايفر؟
عمل هنا حتى طردته

284
00:20:55,900 --> 00:20:58,733
منذ متى كان ذلك؟
أسبوعين

285
00:20:58,860 --> 00:21:02,296
لماذا طردته؟
حسنًا ، إنه متهرب

286
00:21:02,420 --> 00:21:05,810
لا أدعي أن أي شخص يعمل في هذه الوظائف

287
00:21:05,940 --> 00:21:08,898
لأي سبب بخلاف المال

288
00:21:09,020 --> 00:21:12,729
أتوقع أن يقوم شخص ما بعمل يوم واحد

289
00:21:12,860 --> 00:21:15,499
لا يرى الويس الأمر بهذه الطريقة

290
00:21:15,620 --> 00:21:17,975
هل أعطاك موقفا؟
موقف خطير

291
00:21:18,100 --> 00:21:22,218
لقد كان يتجلى في وجوه الزبائن

292
00:21:22,340 --> 00:21:25,013
عندما طردته هل كان رد فعله سيئا؟

293
00:21:25,140 --> 00:21:28,769
الكثير من هرمون التستوستيرون. الكثير من الكبرياء يؤلم

294
00:21:28,900 --> 00:21:31,858
ما الذي تريد أن تخبرنا به؟

295
00:21:31,980 --> 00:21:36,132
سمعته يدخل. تعرفت على صوته

296
00:21:36,260 --> 00:21:40,014
رأيته هو والرجل الآخر

297
00:21:40,140 --> 00:21:42,335
الزبون؟
لا. صديقه

298
00:21:42,460 --> 00:21:46,089
دائماً يتسكع معه. إيفان أو لان أو شيء من هذا القبيل

299
00:21:47,020 --> 00:21:48,419
اه

300
00:21:48,540 --> 00:21:52,169
تحدث بشكل ودي مع ماري روز ، بل وحتى بعض المزاح مع الزبون

301
00:21:52,300 --> 00:21:57,613
أنا كنت على وشك أن أخرج وألقي التحية ، وأرى ألويس يسحب البندقية

302
00:21:57,740 --> 00:22:01,369
الرجل الآخر يقول ، أعطونا المال الذي لديكم

303
00:22:01,500 --> 00:22:05,812
الرجل الآخر ، لان 
يأتي هو وألويس معًا

304
00:22:07,060 --> 00:22:11,975
أرى. حسنا. شكرا جزيلا سيد سوبيل

305
00:22:12,100 --> 00:22:15,979
شكرا لك
هل سيعود الناس؟

306
00:22:16,100 --> 00:22:19,092
نعم نعم. سوف يعودون. جميعا

307
00:22:19,220 --> 00:22:21,814
اعتني بنفسك الآن

308
00:22:23,180 --> 00:22:25,853
سيكون عاطلاً عن العمل في غضون شهر

309
00:22:25,980 --> 00:22:29,017
دعنا نذهب إلى المستشفى لرؤية لان ماكنزي

310
00:22:29,140 --> 00:22:31,415
لا ، لقد أطلق سراحه هذا الصباح

311
00:22:31,540 --> 00:22:36,933
اذا  دعنا نذهب إلى منزله ، لأنني أريد مؤخرته في الصندوق

312
00:22:41,830 --> 00:22:44,060
سأعاود الاتصال بك. نعم؟

313
00:22:45,470 --> 00:22:48,667
لقد حصلت على التقرير النهائي عن إطلاق النار على ديزاسي

314
00:22:48,790 --> 00:22:51,429
اعتقدت أنك قد ترغب في رؤيته

315
00:22:51,550 --> 00:22:54,860
أنا متأكد من أن كل ما كتبتيه عادل ودقيق

316
00:22:54,990 --> 00:22:58,107
نعم ، مراجعة محامي الولاية. إنه مجرد روتين

317
00:22:58,230 --> 00:23:01,506
قتلت رجلا. ما هو الروتين في ذلك؟

318
00:23:01,630 --> 00:23:06,420
كان دفاعا عن النفس
مشيت امام اللوح ، ورأيت اسمه

319
00:23:06,550 --> 00:23:11,021
أريد أن يهدأ هذا ، حتى لو كان ذلك يعني تعليقي

320
00:23:11,150 --> 00:23:15,109
هذا لن يحدث
حسنًا ، لا أعرف

321
00:23:15,230 --> 00:23:16,822
جي؟
نعم

322
00:23:16,950 --> 00:23:19,748
لدى بايليس وبيمبلتون مشتبه به محتمل

323
00:23:19,870 --> 00:23:24,148
في جرائم القتل في ويربيل، تابوري، فقط هو لا يعرف أنه مشتبه به

324
00:23:24,270 --> 00:23:27,501
إنهم في الصندوق
شكرا مونش

325
00:23:47,310 --> 00:23:49,301
امتيازات الرقيب

326
00:23:56,670 --> 00:23:59,264
أقدر حقًا مجيئك يا لان

327
00:23:59,390 --> 00:24:02,063
هاي، سأقدم أي شيء للقبض على قاتل ماري روز

328
00:24:03,350 --> 00:24:07,389
إذا كنت تتمتع بعقلية وطنية، فلماذا تحتاج إلى محام ، أليس كذلك؟

329
00:24:08,790 --> 00:24:11,782
أنا هنا بناء على طلب والده
أوه

330
00:24:14,990 --> 00:24:18,221
لان ، هل تعلم أن ألويس فايفر يمتلك مسدسًا؟

331
00:24:18,350 --> 00:24:20,181
لا

332
00:24:21,110 --> 00:24:24,546
همم. أم أنه كان يخطط لسرقة هيكتور؟

333
00:24:26,070 --> 00:24:27,503
لا

334
00:24:29,150 --> 00:24:32,779
هل تعلم أنه سيطلق النار على ماري روز؟

335
00:24:35,110 --> 00:24:37,863
لا
ما مدى معرفتك به؟

336
00:24:40,110 --> 00:24:43,261
جيد جدا، أعتقد. منذ كنا صغارا

337
00:24:43,390 --> 00:24:46,541
ليس جيدًا بما يكفي لمعرفة مدى اكتئابه

338
00:24:46,670 --> 00:24:50,982
من الانفصال عن ماري روز ، مكتئب لدرجة أنه سيقتلها؟

339
00:24:51,110 --> 00:24:54,466
محقق من فضلك. هل تتوقع حقا لان

340
00:24:54,590 --> 00:24:58,344
ان يقيم الحالة النفسية لفايفر؟

341
00:24:58,470 --> 00:25:00,461
صحيح صحيح

342
00:25:03,910 --> 00:25:07,789
هل تعلم أن الويس كان مستاءً؟

343
00:25:09,350 --> 00:25:11,386
كيف ذلك؟ تمام؟

344
00:25:13,590 --> 00:25:16,309
لقد كان مستاءً ، لكن لم يكن بذلك الاستياءً

345
00:25:16,430 --> 00:25:19,866
أعني ، لقد أحب ماري روز وكل شيء ، لكن 

346
00:25:19,990 --> 00:25:21,787
ولكن ماذا؟

347
00:25:22,710 --> 00:25:26,385
أخبرني أنه مرتاح لأنهما انفصلا

348
00:25:26,510 --> 00:25:31,345
قال أنها كانت متذمرة
متذمره؟ فليرح الله روحها

349
00:25:31,470 --> 00:25:35,019
لذا كان هدف (ألويس) من الذهاب إلى (هيكتور) هو سرقتها؟

350
00:25:35,150 --> 00:25:37,141
أيها السادة ، سألتم موكلي

351
00:25:37,270 --> 00:25:41,627
للإجابة على الأسئلة المتعلقة بإطلاق النار. إلى أين يقودنا هذا؟

352
00:25:41,750 --> 00:25:44,947
بصراحة يا سيد روسوم ، لا أعرف

353
00:25:45,070 --> 00:25:49,746
أعني ، أنا مرتبك جدًا جدًا جدًا ولا يجب أن أكون كذلك

354
00:25:49,870 --> 00:25:52,543
هنالك شخصين في المشرحة

355
00:25:52,670 --> 00:25:56,345
حصلت على اسم الرجل الذي تسبب في وضعهم هناك

356
00:25:56,470 --> 00:26:01,828
حتى أنني حصلت على شاهد عيان ، لكنني ما زلت في حيرة من أمري

357
00:26:01,950 --> 00:26:05,863
قال لي شاهد العيان في البداية إنه لم ير إطلاق النار 

358
00:26:05,990 --> 00:26:08,709
لكن هذا الصباح ، تحدثت إلى شاهد آخر

359
00:26:08,830 --> 00:26:11,549
قال أنك جئت مع ألويس

360
00:26:11,670 --> 00:26:15,583
لقد أخبرتني أنك قد لحقت الويس عندما خرج 

361
00:26:15,710 --> 00:26:20,022
لماذا تكذب هذا ما يحيرني

362
00:26:20,150 --> 00:26:23,938
لان ، لا تجيب على ذلك
اتعلم ، هو على حق

363
00:26:24,070 --> 00:26:28,063
لديك محامٍ ذكي للغاية إلى جانبك ، هل تعرف ذلك؟

364
00:26:28,190 --> 00:26:31,819
هل يجوز له أن يخبرنا كيف خرج؟

365
00:26:39,310 --> 00:26:41,665
أطلق الويس النار على اثنين آخرين ثم موكلي

366
00:26:41,790 --> 00:26:45,988
ركض الويس إلى الخارج. تبعه موكلي ثم سقط

367
00:26:46,710 --> 00:26:51,500
كما ترى ، ما زلت في حيرة من أمري! أنت تقول إنك اتبعت الويس ، أليس كذلك؟

368
00:26:51,630 --> 00:26:54,383
لماذا تتبع شخصًا أطلق عليك النار؟

369
00:26:54,510 --> 00:26:56,228
حسنًا ، أنا 
اخرس ، لان

370
00:26:56,350 --> 00:26:58,864
أصيب الصبي برصاصة. مصدوم

371
00:26:58,990 --> 00:27:00,981
نتفاعل بشكل غريب عندما نتعرض للصدمة

372
00:27:01,110 --> 00:27:03,943
صحيح! اجابة جيدة! محامي عظيم

373
00:27:04,070 --> 00:27:08,666
كم تقبض مقابل الساعة؟
هذا غير مناسب تمامًا

374
00:27:08,790 --> 00:27:12,465
أي شيء تفعله أو تقوله غير مناسب تمامًا

375
00:27:12,590 --> 00:27:15,468
أيها السادة ، لقد ابتعدنا عن المهم

376
00:27:15,590 --> 00:27:18,900
من فضلك اجلس يا سيد روسوم. من فضلك اجلس

377
00:27:19,030 --> 00:27:22,067
لو سمحت. لو سمحت. تيم ، اجلس

378
00:27:23,270 --> 00:27:26,740
حسنًا ، تقول إنه أطلق عليك النار داخل المطعم؟

379
00:27:28,350 --> 00:27:31,581
هذا تقرير عن عينات الدم

380
00:27:31,710 --> 00:27:35,259
مأخوذة من داخل مطعم هيكتور

381
00:27:35,390 --> 00:27:37,540
وهو المانح العالمي بي إيجابي

382
00:27:37,670 --> 00:27:40,628
ما هي فصيلة دمك؟
ب- سلبي

383
00:27:40,750 --> 00:27:43,423
من عينتين من داخل المطعم 

384
00:27:43,550 --> 00:27:47,463
إنهم ينتمون إلى السيد وروبل و ماري روس وليس أنت

385
00:27:47,590 --> 00:27:52,027
أصبت في الداخل لكنك لم تنزف حتى خرجت؟

386
00:27:52,150 --> 00:27:54,266
كيف تفسر ذلك أيها المحامي؟

387
00:27:54,390 --> 00:27:57,063
نحتاج بضع دقائق معًا انا وموكلي

388
00:27:57,190 --> 00:28:00,660
نعم ، هذا صحيح ، لأننا نعلم جميعًا ما حدث بالفعل

389
00:28:00,790 --> 00:28:04,100
ذهبت أنت و (الويس) إلى هيكتور لسرقة المحل

390
00:28:04,230 --> 00:28:07,142
لكنك لم تفكر أبدًا في مقتل أي شخص

391
00:28:07,270 --> 00:28:10,785
أصيب الويس بالذعر ، أطلق النار على ماري روز ، أطلق النار على وروبل

392
00:28:10,910 --> 00:28:13,344
ركض كلاكما إلى الخارج

393
00:28:13,470 --> 00:28:17,509
لقد قلت شيئًا مثل ، لن نفلت من هذا الأمر

394
00:28:17,630 --> 00:28:23,023
ألويس خائف ، أطلق عليك النار أيضًا
موكلي ليس لديه المزيد ليقوله

395
00:28:23,150 --> 00:28:26,142
كلاكما تحاولان الهرب من المدينة

396
00:28:26,270 --> 00:28:28,909
من الأفضل الحصول على المال؟

397
00:28:29,030 --> 00:28:32,784
أعني ، حتى أنه عرف كيف يفتح ماكينة النقد

398
00:28:32,910 --> 00:28:36,380
تحولت سرقتك الصغيرة البسيطة إلى حمام دم 

399
00:28:36,510 --> 00:28:40,549
والآن لن تذهب أبدًا إلى أي مكان أبدًا

400
00:28:40,670 --> 00:28:43,787
ليس لدي الرجل الاساسي أيها المحامي

401
00:28:43,910 --> 00:28:47,346
حصلت على أفضل شيء لدي الشريك. الشريك أيها المحامي

402
00:28:47,470 --> 00:28:51,349
في ولاية ماريلاند العظيمة ، أي شخص يشارك في عملية سطو

403
00:28:51,470 --> 00:28:54,780
حيث يتم فيها القتل يكون مذنبا بارتكاب جناية القتل العمد

404
00:28:54,910 --> 00:28:56,901
أخبر عميلك ماذا يعني ذلك 

405
00:28:57,030 --> 00:29:00,067
وكم عدد السنوات التي سيقضيها في سجن جيسوب

406
00:29:00,190 --> 00:29:05,025
تفضل ، أخبر عميلك ، هاه؟ أعلم أنك لم تسحب الزناد 

407
00:29:05,150 --> 00:29:07,823
لكن مات شخصان وأنت حصلت على

00:29:09,150 --> 00:29:013,823
(لحظات مؤسفه جدا)

408
00:29:24,510 --> 00:29:26,899
يا الهي
فرانك؟

409
00:29:27,710 --> 00:29:32,022
فرانك فرانك جي؟

410
00:29:32,150 --> 00:29:34,505
اذهب واحصل على ... أحتاج إلى طبيب

411
00:29:39,590 --> 00:29:42,423
فرانك؟ ماذا يحدث يا فرانك؟

412
00:29:46,030 --> 00:29:48,624
فرانك؟ ماذا يحدث يا فرانك؟

413
00:29:48,750 --> 00:29:50,786
بيمبلتون ، بيمبلتون ، بيمبلتون

414
00:29:57,430 --> 00:29:59,341
افتح عينيك. هيا

415
00:30:00,790 --> 00:30:03,258
إصابه بطلقات نارية في الصدر
ماذا؟

416
00:30:03,390 --> 00:30:04,982
فرانك

417
00:30:07,310 --> 00:30:09,904
فرانك فرانك

418
00:30:14,590 --> 00:30:17,388
لا لا لا

419
00:30:19,950 --> 00:30:22,908
استيقظ. استيقظ

420
00:30:27,430 --> 00:30:29,580
هل يمكنك سماعي ، هاه؟

421
00:30:29,710 --> 00:30:33,339
إنه يتنفس بشكل جيد
هل لديك نبض؟

422
00:30:33,470 --> 00:30:35,188
خذ النبض ، اللعنة

423
00:30:35,310 --> 00:30:38,939
جرب رقبته
الاسعاف في طريقه الان

424
00:30:39,070 --> 00:30:41,300
قادمون. اخلو الباب

425
00:30:41,430 --> 00:30:42,829
اعذرني

426
00:30:43,790 --> 00:30:47,146
كان يصرخ وهو بخير
هو فرانك

427
00:30:48,830 --> 00:30:52,743
فرانك ، أخبرني باسمك الكامل
فرانسيس كزافييه بيمبلتون

428
00:30:52,870 --> 00:30:55,748
كم عمرك؟ في أي مدينة نحن؟

429
00:30:55,870 --> 00:30:59,101
بطء ضربات القلب ل55
هل هذا سيء ، هاه؟

430
00:31:00,390 --> 00:31:04,622
فرانك ، ما هو اليوم؟
هل يمكنك اصطحابه إلى المستشفى؟

431
00:31:04,750 --> 00:31:06,149
مونش ، تمهل

432
00:31:06,270 --> 00:31:10,502
ضغط الدم 220/140. يبدو الجانب الأيمن ضعيفًا

433
00:31:10,630 --> 00:31:12,905
خذ الرجل إلى المستشفى

434
00:31:13,030 --> 00:31:16,466
لا يمكننا النقل حتى نعرف أنه مستقر

435
00:31:17,990 --> 00:31:19,981
إنه يحاول أن يقول شيئًا ما

436
00:31:22,310 --> 00:31:24,778
سيجارة

437
00:31:24,910 --> 00:31:27,140
لقد عاد. فرانك عاد
نعم

438
00:31:27,870 --> 00:31:30,145
لا ، ليس كذلك.
إنها تعود مرة أخرى

439
00:31:30,270 --> 00:31:32,340
لنعطية دي 50
(علاج لضغط الدم والسكتات الدماغيه)

440
00:31:34,110 --> 00:31:38,740
هل هو مصاب بالصرع؟ يمكن أن تكون سكته دماغيه

441
00:31:38,870 --> 00:31:41,020
ما هو سي في اي؟
السكتة الدماغية

442
00:31:55,910 --> 00:31:58,583
شخص ما يخبر ماري

443
00:32:08,910 --> 00:32:10,741
فقد الوعي

444
00:32:10,870 --> 00:32:13,430
ضغط الدم 220/160

445
00:32:13,550 --> 00:32:18,021
فرانك؟ فرانك
لن يسمعك. إنه في غيبوبة

446
00:32:22,350 --> 00:32:23,749
غيبوبة

447
00:32:40,670 --> 00:32:44,345
ذكر ، 34. نوبة ملاحظه. من الممكن سكتة دماغيه

448
00:32:44,470 --> 00:32:47,587
قمنا بوضع الجلوكوز
 والضغط 220/160

449
00:32:47,710 --> 00:32:49,109
حسنًا ، العوده بشكل مستقيم

450
00:32:49,230 --> 00:32:51,505
كان شبه واع. الآن غير مستجيب

451
00:32:51,630 --> 00:32:53,507
غاب عن الوعي أثناء النقل

452
00:32:53,630 --> 00:32:56,098
سننقله من هنا
حسنا

453
00:32:56,230 --> 00:32:57,629
عند ثلاثة

454
00:32:58,990 --> 00:33:01,868
واحد اثنين ثلاثة

455
00:33:05,510 --> 00:33:10,026
قم بأعطاء عشرة من لابيتالول وريدية وجرام من ديلانتين

456
00:33:10,150 --> 00:33:13,859
هل هو يشرب بكثره؟
فرانك؟ لا ليس بالفعل 

457
00:33:13,990 --> 00:33:16,663
كان هنا من قبل؟ القتل ، أليس كذلك؟
نعم ، بايليس

458
00:33:16,790 --> 00:33:20,305
خذو المريض لفحصه بالتصوير المقطعي المحوري وجراحة المخ والأعصاب

459
00:33:20,430 --> 00:33:23,069
ستكون بخير

460
00:33:29,430 --> 00:33:32,422
إذا أسقط أحد الأطفال كرة بولينج 

461
00:33:32,550 --> 00:33:35,383
سوف يتفاخر بها أمام الأصدقاء أو الفتيات

462
00:33:35,510 --> 00:33:39,628
إما أن يكون الرجل متواضعاً ، أو أن أياً من هؤلاء الأطفال لم يفعل ذلك

463
00:33:39,750 --> 00:33:43,868
اذا على ماذا حصلنا؟
هذه قضية بارده منتهيه

464
00:33:43,990 --> 00:33:47,426
لنقم بالأعمال الورقية ونمضي قدمًا
لا حسنا؟

465
00:33:47,550 --> 00:33:50,542
يمكننا إغلاق هذه القضية
أرني كيف اذا

466
00:33:50,670 --> 00:33:53,787
هل تريدان الذهاب إلى المستشفى؟
لماذا؟

467
00:33:53,910 --> 00:33:56,982
الم تسمع؟ أصيب فرانك بسكتة دماغية

468
00:33:57,110 --> 00:33:59,578
هذا مضحك

469
00:33:59,710 --> 00:34:01,302
ميلدريك 

470
00:34:03,030 --> 00:34:05,021
انتي جاده؟

471
00:34:07,270 --> 00:34:08,669
انا ساقود

472
00:34:08,790 --> 00:34:12,100
إذا قمت بالقيادة ، فسوف ينتهي بنا الأمر بجانبه

473
00:34:12,230 --> 00:34:14,698
هل سيعملوها؟
نعم

474
00:34:14,830 --> 00:34:19,585
إنه ... نوع من ... تمزق الشريان

475
00:34:19,710 --> 00:34:22,019
والتجلط. لديه دم 

476
00:34:22,150 --> 00:34:25,267
شيء حول الدماغ ينزف

477
00:34:25,390 --> 00:34:26,948
نزيف نزيف

478
00:34:27,070 --> 00:34:29,504
لديه نزيف في الدماغ

479
00:34:29,630 --> 00:34:32,064
مع جلطة في المنتصف

480
00:34:32,190 --> 00:34:35,307
لديه ضغط كبير في رأسه

481
00:34:35,430 --> 00:34:37,227
سيوقفون هذا الضغط

482
00:34:37,350 --> 00:34:39,545
علمت ذلك. كنت تعرف ذلك

483
00:34:39,670 --> 00:34:44,460
كان فرانك دائمًا يعاني من ضغط شديد جدًا في رأسه

484
00:34:44,590 --> 00:34:46,262
انفجر في رأسه

485
00:34:46,390 --> 00:34:48,540
اي اخبار؟
سيعملون عمليه

486
00:34:48,670 --> 00:34:51,980
كانت ماري تواجه مشكلة في العثور على شخص يراقب طفلها

487
00:34:52,110 --> 00:34:54,180
سأذهب
لا ، لا بأس ، ميغان

488
00:34:54,310 --> 00:34:56,665
توجهت ناعومي إلى هناك. شكرا لكي

489
00:34:56,790 --> 00:35:00,180
كيف حال ماري؟
بخير. بخير. إنها قوية

490
00:35:00,310 --> 00:35:03,586
أنا أقدر كل شخص أتى إلى هنا ليكون مع فرانك

491
00:35:03,710 --> 00:35:06,383
لكن فرانك ، آخر شيء يريده

492
00:35:06,510 --> 00:35:09,070
هو أن يتم إغلاق وحدة جرائم القتل

493
00:35:09,190 --> 00:35:11,101
لذا يرجى العودة إلى المقر 

494
00:35:11,230 --> 00:35:14,745
وسأبقيكم على اطلاع على ما يجري، حسنًا؟

495
00:35:14,870 --> 00:35:19,660
حسنًا ، لنذهب ونغلق قضية شتاينر

496
00:35:19,790 --> 00:35:21,189
أنا أكره المستشفيات

497
00:35:21,310 --> 00:35:24,063
أنت أيضا بايليس. يذهب
لا ، أنا باق ، جي

498
00:35:24,190 --> 00:35:27,546
عليك العودة إلى "الصندوق" مع ماكنزي

499
00:35:27,670 --> 00:35:30,230
إنها حالة فرانك

500
00:35:30,350 --> 00:35:33,706
سوف يبقى حتى يتحسن؟ أنت الآن الأساسي

501
00:35:33,830 --> 00:35:36,708
أعطها لشخص آخر
بايليس 

502
00:35:36,830 --> 00:35:40,823
لا ، سأبقى هنا ، جي. هذا هو المكان الذي انتمي اليه

503
00:35:41,950 --> 00:35:44,669
كاي ، من لديه عدد اقل من القضايا؟
روسيرت

504
00:35:44,790 --> 00:35:48,385
أخبريها ومونش بتولي مسؤولية جرائم القتل لكل من فروبل وتابوري

505
00:35:48,510 --> 00:35:50,501
حسنًا ، سيدي. في الحال

506
00:35:53,030 --> 00:35:54,827
شكرا جي

507
00:35:57,390 --> 00:36:01,303
 قدم واحدة تقف أمام السرير

508
00:36:03,110 --> 00:36:06,705
الآخرى في النعش

509
00:36:09,310 --> 00:36:14,304
سؤال يرتسم على شفاه ممزقة

510
00:36:16,270 --> 00:36:20,388
تم تناقله ولكن لم يُسأل قط

511
00:36:21,190 --> 00:36:22,942
أعتقد أنني أؤمن

512
00:36:23,070 --> 00:36:28,064
هناك مغزى لما نفعله

513
00:36:32,630 --> 00:36:34,746
لكني أسأل نفسي

514
00:36:34,870 --> 00:36:40,183
هل هناك شيء آخر غيرك؟

515
00:36:55,990 --> 00:36:59,949
الألغاز الصغيرة تتكشف ببطء

516
00:37:01,350 --> 00:37:03,545
ومع ذلك ما زلت أتساءل

517
00:37:03,670 --> 00:37:08,300
هل هناك معنى لما نفعله؟

518
00:37:16,030 --> 00:37:18,988
أنا شرطي جرائم قتل جيد، أليس كذلك ، جي؟

519
00:37:19,110 --> 00:37:21,101
نعم طبعا

520
00:37:24,030 --> 00:37:28,103
كنت أقف هنا ، أفكر في فرانك 

521
00:37:28,230 --> 00:37:33,020
أفكر في كل شيء تعلمته منه في السنوات الأربع الماضية

522
00:37:33,150 --> 00:37:37,428
تكنيكه في "الصندوق"؟
أوه ، حسنًا ، إنه 

523
00:37:37,550 --> 00:37:40,462
لا ، أكثر من ذلك

524
00:37:40,590 --> 00:37:43,104
كما تعلم ، عندما أجد المشتبه به 

525
00:37:43,230 --> 00:37:46,905
أحب الدخول في عقولهم لمعرفة ذلك

526
00:37:47,030 --> 00:37:50,420
لماذا يريدون قتل شخص آخر

527
00:37:50,550 --> 00:37:52,108
لماذا ؟

528
00:37:52,230 --> 00:37:54,664
لكن فرانك 

529
00:37:55,670 --> 00:37:58,628
حسنًا ، فرانك 

530
00:37:58,750 --> 00:38:01,025
هو فقط يرى جثة

531
00:38:03,390 --> 00:38:09,067
لا يهم من كانوا أو ماذا فعلوا

532
00:38:09,190 --> 00:38:14,264
يجرد شخصياتهم. يجعلهم جميعًا متساوين في الموت 

533
00:38:14,390 --> 00:38:19,339
لأنهم إذا قُتلوا ، يجب أن ينتقموا بالكامل 

534
00:38:19,470 --> 00:38:24,624
دون تردد أو معضلة أخلاقية. عقله واضح جدا بشأن ذلك ، جي

535
00:38:24,750 --> 00:38:26,741
عقله 

536
00:38:28,550 --> 00:38:30,541
أعتقد أنني أخيرًا 

537
00:38:31,630 --> 00:38:34,906
بدأت للتو في فهم كيف يعمل عقله

538
00:38:40,990 --> 00:38:43,504
لا أعرف ما إذا كنت سأكون كذلك

539
00:38:43,630 --> 00:38:47,339
جيد كمحقق وأنا بدونه

540
00:38:49,190 --> 00:38:51,704
سيكون بخير

541
00:38:51,830 --> 00:38:55,106
فرانك لن يدع هذا ينهيه

542
00:38:55,230 --> 00:38:57,141
هيا

543
00:38:58,790 --> 00:39:01,827
نعم. نعم. فرانك؟

544
00:39:06,230 --> 00:39:07,743
نعم

545
00:39:07,870 --> 00:39:11,863
سأرى ما إذا كانت ماري بحاجة إلى شيء ما
اذهب وافعل ذلك

546
00:39:19,670 --> 00:39:22,946
سوف يقر لان ويتخلى عن ألويس فايفر

547
00:39:23,070 --> 00:39:24,549
حسنا

548
00:39:25,670 --> 00:39:29,379
هل فكرت يومًا أنه ربما شخص ما أراد موت شتاينر؟

549
00:39:29,510 --> 00:39:33,185
شخص ما استأجر قاتل محترف للوقوف عند جسر علوي؟ كن واقعيا

550
00:39:33,310 --> 00:39:36,188
كرات البولينج لا تسقط من السحب

551
00:39:36,310 --> 00:39:39,143
ميلدريك ، اصنع لي معروفًا

552
00:39:39,270 --> 00:39:43,263
اذهب إلى المنزل واعمل على تسوية الامر مع زواجك
أنا لن أعود إلى المنزل

553
00:39:50,910 --> 00:39:53,822
لان ، أجاب على كل أسئلة المحققين

554
00:39:53,950 --> 00:39:57,704
قبل أن تقول 
لقد بذلنا الكثير

555
00:40:00,230 --> 00:40:03,984
لان ، أنا المحقق روسيرت ، وهذا المحقق مونش

556
00:40:04,110 --> 00:40:07,500
كيف حال ذلك الرجل الآخر؟ يا رجل ، سقط بسرعة

557
00:40:07,630 --> 00:40:10,906
نريد منك أن تدلي ببيان بشأن إطلاق النار

558
00:40:11,030 --> 00:40:12,429
بالتأكيد

559
00:40:12,550 --> 00:40:16,509
اعتقد ذلك المحقق الآخر أن الأمر يتعلق بكراهية ألويس لماري روز

560
00:40:16,630 --> 00:40:19,861
لكنها سرقة ، أليس كذلك؟
حسنا هذا صحيح

561
00:40:19,990 --> 00:40:22,788
شعر الويس بخيبة أمل لم يكن السيد سوبل موجودًا

562
00:40:22,910 --> 00:40:25,105
حسنًا ، سوبيل هو من مرة أخرى؟

563
00:40:25,230 --> 00:40:28,700
المدير في هيكتورز
حسنا

564
00:40:28,830 --> 00:40:34,029
كان الويس يأمل أن يكون سوبيل هناك حتى يخيفه

565
00:40:34,150 --> 00:40:37,506
لماذا يريد إخافته؟
ليثأر يا رجل

566
00:40:37,630 --> 00:40:41,305
قام سوبل  بطرده لقد أخذ الأمر بشكل شخصي

567
00:40:41,430 --> 00:40:45,901
دعاه الويس بالمتهرب. يكره الويس أن يطلق عليه المتهرب

568
00:40:46,030 --> 00:40:49,943
كان يكره تلك الكلمة

569
00:40:50,070 --> 00:40:53,426
هل تعرف أين قد يكون الويس؟
بالتأكيد

570
00:40:54,790 --> 00:40:59,068
هل تريدني أن أكتب العنوان؟
سيكون هذا لطيفا

571
00:41:00,350 --> 00:41:02,580
تقدمو بحذر شديد

572
00:41:03,510 --> 00:41:05,501
بدون بطولات

573
00:41:12,070 --> 00:41:15,062
الويس فايفر؟ شرطة بالتيمور

574
00:41:34,190 --> 00:41:38,024
هاي ، أي شيء؟
لا

575
00:41:38,150 --> 00:41:39,583
لا

576
00:41:40,870 --> 00:41:42,462
اى شى؟
لا

577
00:41:53,510 --> 00:41:55,580
قد يكون هذا ولدنا

578
00:41:59,030 --> 00:42:02,340
يوجد ملاحظة مثبتة عليه
ماذا تقول؟

579
00:42:07,230 --> 00:42:09,585
أنا لست المتهرب

580
00:42:22,990 --> 00:42:27,586
قتلتي رجل عادي بعد يوم طويل من العمل

581
00:42:27,710 --> 00:42:32,101
وهو في طريقه إلى المنزل. لقد نجح في حياته كلها

582
00:42:32,230 --> 00:42:36,542
لديه خطط للمستقبل. ربما لديه زوجة جديدة تمامًا

583
00:42:38,350 --> 00:42:41,228
يعتقد انه قد ملك العالم من ابواه

584
00:42:41,350 --> 00:42:45,980
كرة البولينج تسقط من السماء. وتوقفه ميتا

585
00:42:50,110 --> 00:42:52,419
أو ربما ... ربما لديه سكتة دماغية

586
00:42:57,070 --> 00:43:00,983
لا يوجد تفسير لذلك ، لا يوجد إجابة

587
00:43:02,830 --> 00:43:05,503
فقط الاحمق يحاول معرفة ذلك

588
00:43:07,390 --> 00:43:11,144
هل أنا على حق ، مايكي؟
على الاطلاق

589
00:43:37,350 --> 00:43:40,979
اتعلم ، كانت تلك الكرة دليلاً

590
00:43:42,710 --> 00:43:46,020
سأضطر إلى اخراجها

591
00:43:46,150 --> 00:43:50,143
استمتع. سأذهب لأجد زوجتي

592
00:43:59,150 --> 00:44:02,142
سارت الجراحة بشكل جيد للغاية
فرانك سيكون بخير؟

593
00:44:02,270 --> 00:44:06,024
علينا مراقبة عناصره الحيوية ، لكن نآمل أن يستيقظ

594
00:44:06,150 --> 00:44:07,549
نأمل؟

595
00:44:16,750 --> 00:44:19,105
ما مدى انتشار تلف الدماغ؟

596
00:44:19,230 --> 00:44:21,698
قمنا بفك الضغط بأسرع ما يمكن

597
00:44:21,830 --> 00:44:24,344
إذا خرج من الغيبوبة 

598
00:44:24,470 --> 00:44:27,860
سيكون هناك بعض الضعف في الجانب الأيمن وبعض مشاكل اللغة

599
00:44:27,990 --> 00:44:32,939
لا تخفي ذلك دكتور. احتاج ان اعرف الحقيقة

600
00:44:34,870 --> 00:44:38,829
هل سيتعافى فرانك؟
في الحقيقة أنا لا أعرف

601
00:44:40,270 --> 00:44:42,500
أنا بصراحة لا أعرف

602
00:44:58,430 --> 00:45:02,343
اسمحوا لي أن أخرج من هنا. اسمحوا لي أن أخرج من هنا

603
00:45:02,470 --> 00:45:04,222
ماذا تفعلون؟

604
00:45:04,350 --> 00:45:07,547
ماذا تفعلون؟ اسمحوا لي أن أخرج من هنا

605
00:45:09,110 --> 00:45:12,500
ماذا تفعلون؟ ماذا تفعلون؟

00:45:14,320 --> 00:45:24,232
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>