﻿1
00:00:06,965 --> 00:00:10,969
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:51,384 --> 00:00:54,095
‫{\an8}"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:01:15,408 --> 00:01:18,870
‫{\an8}هل غادرنا الجزيرة حقًا أم أنني أحلم؟

4
00:01:18,953 --> 00:01:22,499
‫{\an8}لو كان حلمًا، لكنا غيّرنا ملابسنا
‫على الأقل في نظري.

5
00:01:22,582 --> 00:01:25,627
‫{\an8}ماذا تعنين؟ لطالما أردت مظهرًا مميزًا.

6
00:01:56,282 --> 00:01:58,034
‫مرحبًا أيها القبطان، حان وقت الغداء.

7
00:01:58,118 --> 00:02:00,787
‫لا يمكنني ترك موقعي
‫إلى أن نصل إلى "كوستاريكا".

8
00:02:00,870 --> 00:02:02,956
‫أنا الوحيد الذي أعرف كيف أقود مركبًا.

9
00:02:04,207 --> 00:02:06,668
‫لا يمكن أن يكون هذا صعبًا جدًا،
‫"جبل جليدي!"

10
00:02:08,169 --> 00:02:12,173
‫- مضحك جدًا، لن أترك موقعي.
‫- هيا يا "كينجي"، أطفئ المحرك فحسب.

11
00:02:12,257 --> 00:02:16,678
‫لن تضرّك 10 دقائق استراحة،
‫قد تكون آخر وجبة نأكلها معًا.

12
00:02:39,742 --> 00:02:42,412
‫والآن، الوجبة الرئيسية،

13
00:02:42,495 --> 00:02:48,209
‫يرقات جزيرة "نوبلار" مكتنزة الجسم
‫والمليئة بالعصارة!

14
00:02:49,169 --> 00:02:51,880
‫منتقاة يدويًا من قبلي شخصيًا.

15
00:02:53,965 --> 00:02:56,175
‫شكرًا لك على تضحيتك.

16
00:02:58,428 --> 00:03:00,847
‫- كفاك.
‫- هل عليك فعل ذلك هنا؟

17
00:03:06,394 --> 00:03:10,481
‫أظن أن أقل ما بوسعي فعله
‫هو الانفتاح على الأفكار الجديدة.

18
00:03:20,825 --> 00:03:21,993
‫افعليها.

19
00:03:31,753 --> 00:03:33,963
‫لا أعرف كيف استطعتم الصمود
‫جميعًا كل هذه المدة!

20
00:03:38,843 --> 00:03:42,805
‫حسنًا، لن نبكي أو نودّع بعضنا حتى تطأ
‫أقدامنا الطائرة،

21
00:03:42,889 --> 00:03:45,767
‫ولكن إن سمحتم لي أن أقول،
‫انظروا إلى حالنا.

22
00:03:45,850 --> 00:03:48,895
‫بدأنا كمخيّمين، والآن نحن…

23
00:03:48,978 --> 00:03:50,063
‫- خالدون.
‫- ناجون؟

24
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
‫- مرهقون.
‫- كنت سأقول أعز أصدقاء.

25
00:03:53,399 --> 00:03:58,738
‫ما زلت لا أصدق الأمر، غادرنا الجزيرة حقًا،
‫تحية لنا.

26
00:03:58,821 --> 00:04:01,324
‫سأفتقدكم جدًا يا رفاق!

27
00:04:03,034 --> 00:04:04,577
‫قبل أن نترجّل عن هذا القارب،

28
00:04:04,661 --> 00:04:06,871
‫أريد أن تكتبوا عناوين البريد
‫الإلكترونية خاصتكم،

29
00:04:06,955 --> 00:04:10,041
‫وأسماءكم على وسائل التواصل،
‫وتواجدكم الأسبوعي من أجل تفقّد مجموعتنا.

30
00:04:10,124 --> 00:04:13,753
‫وأيضًا نكهة الكعكة المفضّلة لديكم،
‫وأفضل وقت يناسبكم لاستلام الطرود.

31
00:04:13,836 --> 00:04:16,756
‫وربما أيضًا على سبيل المتعة،
‫الذكرى التي تفضّلونها لنا معًا.

32
00:04:18,258 --> 00:04:19,717
‫مهلًا، من أخذ طعامي؟

33
00:04:19,801 --> 00:04:22,637
‫كانت هناك حفنة من التوت هنا.

34
00:04:24,013 --> 00:04:28,726
‫- لست أنا.
‫- ربما القارب مسكون.

35
00:04:28,810 --> 00:04:32,855
‫لا يا "ياس"، لا تمزحي هكذا حتى.

36
00:04:32,939 --> 00:04:37,735
‫ألم تعد تعاني من دوار البحر يا "بن"؟
‫هل جعلتك الجزيرة تتخلص من ذلك؟

37
00:04:37,819 --> 00:04:39,946
‫حين ترين الأمور التي رأيتها،

38
00:04:40,029 --> 00:04:43,116
‫لا يمكن لأمور تافهة مثل دوار الحركة…

39
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
‫من أكل كل اليرقات؟

40
00:04:45,326 --> 00:04:47,370
‫- ليس مقابل مال الدنيا.
‫- لا أحد حقًا.

41
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
‫بالطبع، مسافر خلسة.

42
00:05:00,300 --> 00:05:03,052
‫آخر ما نحتاجه هو أن تقضم
‫بعض الأسلاك أو ما شابه.

43
00:05:07,265 --> 00:05:10,560
‫ما رأيكم أن نقبض على ديناصور كومبي أخير؟
‫كُرمى للأيام الخوالي.

44
00:05:10,643 --> 00:05:12,228
‫هيا بنا! نعم، كومبي!

45
00:05:15,106 --> 00:05:18,735
‫- أصغ يا صاح، بشأن ما حدث…
‫- يجب أن أكون في غرفة التحكم.

46
00:05:18,818 --> 00:05:20,653
‫أحاول أن أعيدنا جميعًا إلى الديار.

47
00:05:22,572 --> 00:05:26,743
‫جديًا؟ فعلت ما طلبته "بروكلين" فحسب،
‫ما مشكلتك؟

48
00:05:26,826 --> 00:05:29,662
‫عندما يتوجب عليك فعل ما هو صائب،

49
00:05:29,746 --> 00:05:32,832
‫أودك ولو لمرة
‫أن تعطي الأولوية للمجموعة، ولو لمرة!

50
00:05:32,915 --> 00:05:34,000
‫"كينجي"!

51
00:05:44,886 --> 00:05:47,722
‫مهلًا، كلانا يعلم أنك لم ترتكب أي أمر خطأ.

52
00:05:47,805 --> 00:05:49,474
‫وفي أعماقه، هو يعلم ذلك أيضًا.

53
00:05:49,557 --> 00:05:51,559
‫لا بد أن هناك سببًا آخر لغضبه الشديد.

54
00:05:51,642 --> 00:05:55,188
‫نعم، ربما لأنه مجرد…

55
00:05:55,271 --> 00:05:59,734
‫يتّصف بقليل من…لا أجيد توجيه الشتائم.

56
00:05:59,817 --> 00:06:04,489
‫لديك صفات أخرى، دعني أتولى أمر "كينجي"،
‫سأتكلم معه.

57
00:06:04,572 --> 00:06:06,783
‫سيتطلب مني ذلك قول "أخي" أكثر مما أحب،

58
00:06:06,866 --> 00:06:08,701
‫لكنني سأكتشف ما خطبه.

59
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
‫- تبًا!
‫- أمسكت به!

60
00:06:33,184 --> 00:06:35,186
‫حسنًا، أين اختفى؟

61
00:06:47,031 --> 00:06:49,450
‫ابق هنا واحرس الطعام يا "بن".

62
00:06:49,534 --> 00:06:52,703
‫فتّشا الحجرات يا "ياس" و"سامي"،
‫وسأفتّش بقية القارب.

63
00:06:55,706 --> 00:06:59,127
‫ذلك الديناصور الغبي يخرّب كل شيء.

64
00:06:59,710 --> 00:07:02,338
‫هل يكره التكنولوجيا أو ما شابه؟

65
00:07:02,421 --> 00:07:05,258
‫مرحبًا يا أخي، كفّ عن القلق.

66
00:07:05,341 --> 00:07:09,137
‫انظر إلى هذا، إبحار سلس إلى "كوستاريكا"،
‫يا للروعة!

67
00:07:09,220 --> 00:07:12,807
‫لا يُوجد أمامنا ما هو
‫أسوأ من جزيرة الديناصورات.

68
00:07:12,890 --> 00:07:15,435
‫يمكنك الاسترخاء فحسب.

69
00:07:15,518 --> 00:07:18,312
‫الاسترخاء؟ ماذا عن أسماك القرش أو العواصف،

70
00:07:18,396 --> 00:07:21,774
‫أو عن سقوط الصينية التي تغطّي ثقب القارب؟

71
00:07:21,858 --> 00:07:25,319
‫يمكن لأمور كثيرة أن تسوء يا "بروكلين"،
‫ومن دون جهاز لاسلكي أو مسبار بالصدى،

72
00:07:25,403 --> 00:07:26,696
‫لن أسترخي.

73
00:07:26,779 --> 00:07:30,074
‫إذًا صببت جام غضبك على "داريوس"
‫لأنك كنت قلقًا؟

74
00:07:30,158 --> 00:07:34,120
‫ماذا؟ لا، كان من الممكن أن تموتي.

75
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
‫نفّذ ما طلبت منه فعله.

76
00:07:36,372 --> 00:07:38,416
‫إن كان هناك أحد لتغضب منه، فهي أنا.

77
00:07:40,501 --> 00:07:43,671
‫يجب أن أشغّل أجهزة الاتصال،
‫وعمل الكابتن فرديّ،

78
00:07:43,754 --> 00:07:45,715
‫لذا أرجو أن تعذريني.

79
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
‫أحسنت استخدام كلمة "اتصال".

80
00:07:47,425 --> 00:07:50,636
‫بالمناسبة، إن كنت تبحث عن زرّ
‫إعادة التهيئة على لوحة التحكم بالاتصالات،

81
00:07:50,720 --> 00:07:55,892
‫ربما عليك استخدام اللوحة المتصلة فعليًا
‫بنظام الاتصالات.

82
00:07:58,060 --> 00:07:59,020
‫مجرد رأي.

83
00:08:01,063 --> 00:08:02,565
‫ما كان ذلك؟

84
00:08:03,441 --> 00:08:07,069
‫- لو كان لدينا مسبار بالصدى يعمل، لعرفنا.
‫- هل شعرتم بهذا يا رفاق؟

85
00:08:07,653 --> 00:08:12,742
‫ربما موج متلاطم أو ما شابه،
‫الأمر تحت سيطرة الكابتن "كيه".

86
00:08:18,164 --> 00:08:23,252
‫- حسنًا، لنر، ماذا بعد؟
‫- لأخذ الحيطة فحسب،

87
00:08:23,336 --> 00:08:29,800
‫ماذا لو بقيت وأصلحت مسبار الصدى من أجلك يا
‫أخي؟

88
00:08:46,651 --> 00:08:51,864
‫استخدموا حامل فواصم قديم الطراز،
‫لا عجب أنه تحرر من مكانه، هل لي بكمّاشة؟

89
00:09:04,877 --> 00:09:08,089
‫إذًا، كيف تعلمين الكثير عن هذه الأمور؟

90
00:09:08,172 --> 00:09:10,341
‫هل استكشفت سفينة "تايتانيك" أو ما شابه؟

91
00:09:10,424 --> 00:09:14,971
‫يا لك من مضحك، أبي من علّمني في الحقيقة.

92
00:09:15,054 --> 00:09:17,932
‫- حقًا؟
‫- نعم، شريط لاصق؟

93
00:09:18,015 --> 00:09:20,518
‫حين انتقلنا إلى "لندن"،
‫عانيت صعوبة في تكوين الصداقات،

94
00:09:20,601 --> 00:09:23,187
‫لذا قضيت الكثير من أيام السبت
‫أساعده في المرأب.

95
00:09:23,271 --> 00:09:27,984
‫أفهم الأمر، الأطفال في مثل عمري
‫ينتقدون كثيرًا مدى ثرائي…

96
00:09:28,067 --> 00:09:32,238
‫كنت غالبًا ما أتسكّع مع الكبار أيضًا،
‫ليس مع أبي كثيرًا، ولكن…

97
00:09:32,321 --> 00:09:35,575
‫ألهذا صببت جام غضبك على "داريوس"؟
‫لا تريد العودة إلى الديار؟

98
00:09:36,325 --> 00:09:40,121
‫ماذا؟ لا، كنت أحاول القول
‫إنني أفهمك تمامًا.

99
00:09:40,204 --> 00:09:41,872
‫أنت تعلّمت كيف تصلحين الأشياء.

100
00:09:41,956 --> 00:09:45,001
‫أنا تعلّمت كيف أبدو بمظهر رائع
‫وأقود مركبًا.

101
00:09:48,713 --> 00:09:50,423
‫ماذا؟

102
00:09:50,506 --> 00:09:55,469
‫حين التقيتك لأول مرة،
‫لم تترك انطباعًا جيدًا لديّ.

103
00:09:55,553 --> 00:09:59,348
‫فكرت،
‫"لن أكون صديقة لذلك الفتى على الإطلاق."

104
00:09:59,974 --> 00:10:05,146
‫لكن الآن، من بيننا جميعًا،
‫أظننا الأكثر تشابهًا.

105
00:10:07,315 --> 00:10:08,858
‫سأفتقدك يا "كينجي".

106
00:10:13,821 --> 00:10:15,615
‫مفك؟

107
00:10:29,503 --> 00:10:32,006
‫تعالي يا ديناصور كومبي.

108
00:10:32,089 --> 00:10:35,801
‫أرجوك لا تدعني أبقى في هذه الغرفة
‫أكثر مما يجب.

109
00:10:38,095 --> 00:10:40,222
‫يا للأسف، ليس هنا.

110
00:10:40,306 --> 00:10:44,685
‫مهلًا، أعرف أنك تعانين
‫وقتًا عصيبًا في وداع الجميع،

111
00:10:44,769 --> 00:10:49,273
‫وأريد أن أسهّل الأمر عليك.

112
00:10:49,357 --> 00:10:51,692
‫رسمت لوحة لنا جميعًا من يومنا الأول
‫على العبّارة.

113
00:10:51,776 --> 00:10:54,445
‫لا أتذكر كل التفاصيل،
‫ويمكن أن تكون أفضل، ولكن تفضّلي.

114
00:10:55,446 --> 00:10:59,033
‫يا للروعة يا "ياس"!

115
00:10:59,116 --> 00:11:01,994
‫يمكن للجميع أن يضعوا معلوماتهم عليها.

116
00:11:02,078 --> 00:11:06,165
‫سرعة وقوة وذكاء، ومستقبل فني مشرق؟

117
00:11:06,248 --> 00:11:08,376
‫ما الذي لا تملكه هذه الفتاة؟

118
00:11:08,459 --> 00:11:13,005
‫الكومبي متوجه إلى ظهر القارب،
‫إنه هنا في مكان ما، هل رآه أحدكم؟

119
00:11:13,089 --> 00:11:15,758
‫فكرت في توضيب كل شيء
‫قبل أن يجد طريقه إليه.

120
00:11:15,841 --> 00:11:18,010
‫سنجده، انتشروا!

121
00:11:18,094 --> 00:11:20,888
‫أصغوا إليّ قليلًا يا رفاق،
‫أعلم أننا في خضمّ مطاردة ديناصور،

122
00:11:20,971 --> 00:11:24,517
‫ولكن أتمنى لو تكتبوا جميعًا معلوماتكم
‫على لوحة "ياس" المذهلة…

123
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
‫فهمت، لاحقًا، لا بأس.

124
00:11:30,064 --> 00:11:31,690
‫لنر إن كان قد أُصلح.

125
00:11:36,821 --> 00:11:39,573
‫مرحى!

126
00:11:39,657 --> 00:11:45,079
‫لا أصدق أنك أصلحت هذا، أنت مذهلة جدًا!

127
00:11:45,162 --> 00:11:47,957
‫أقصد في ما يتعلّق بالتكنولوجيا.

128
00:11:50,793 --> 00:11:55,756
‫أصغ يا "كينجي"،
‫قريبًا كل منا سيذهب في طريقه.

129
00:11:55,840 --> 00:12:01,429
‫يصعب عليّ الاعتراف بهذا نوعًا ما، ولكن…

130
00:12:01,512 --> 00:12:04,098
‫لعل هذه مجموعة الأصدقاء الحقيقيين الأولى

131
00:12:04,181 --> 00:12:08,769
‫التي نحظى بها كلانا، وفكرة توديع شخص

132
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
‫لست مستعدًا للتخلّي عنه مخيفة حقًا.

133
00:12:12,648 --> 00:12:16,902
‫ربما لهذا السبب أنت غاضب جدًا من "داريوس"،
‫لأنك ستشتاق إليه.

134
00:12:28,122 --> 00:12:32,585
‫أنت على حق، هذا سبب تصرّفي بغرابة.

135
00:12:32,668 --> 00:12:38,007
‫كنت أعلم ذلك، "بروكلين" تستكشف
‫أعماق "كينجي"، أعظم تحدياتي إلى الآن.

136
00:12:38,090 --> 00:12:40,634
‫عدني بأنك ستتكلم معه قبل أن نغادر.

137
00:12:53,606 --> 00:12:55,316
‫"بن"، شتّت انتباهه.

138
00:13:19,131 --> 00:13:22,343
‫- ما الذي يجري؟
‫- تبًا، لا!

139
00:13:25,763 --> 00:13:28,015
‫لا أظنه عطلًا ميكانيكيًا.

140
00:13:28,098 --> 00:13:30,434
‫ربما نكون عالقين في غابة أعشاب بحر
‫أو ما شابه.

141
00:13:31,936 --> 00:13:34,313
‫تبًا، لا بد أنني لم أنتبه إليها
‫حين كنت أدير القارب.

142
00:13:34,897 --> 00:13:39,151
‫- ماذا يجري يا رفاق؟
‫- المروحة الدافعة عالقة.

143
00:13:39,235 --> 00:13:40,903
‫يجب أن يغطس أحدكم ويتفقّدها.

144
00:13:40,986 --> 00:13:42,696
‫يظن القبطان أننا عالقون في الأعشاب.

145
00:13:42,780 --> 00:13:46,909
‫وحيث توجد غابة أعشاب بحرية،
‫تتواجد عادةً أسماك القرش.

146
00:13:47,576 --> 00:13:49,328
‫أسماك قرش؟ لا أودّ ذلك.

147
00:13:49,411 --> 00:13:52,623
‫شاهدت فيلمًا في طفولتي
‫سيؤثّر بي طوال حياتي.

148
00:13:57,586 --> 00:13:58,837
‫سأفعلها.

149
00:14:05,553 --> 00:14:07,680
‫هل أنت واثق من أنك لا تمانع النزول وحدك؟

150
00:14:07,763 --> 00:14:09,974
‫سأكون بخير، كوني مستعدةً لتسحبيني فحسب.

151
00:14:39,712 --> 00:14:41,672
‫- ألم نسمع شيئًا منه بعد؟
‫- ليس بعد.

152
00:15:03,193 --> 00:15:06,822
‫- عاد إلى أعلى!
‫- كانت المروحة الدافعة عالقة في الأعشاب.

153
00:15:06,906 --> 00:15:10,576
‫أخبري "كينجي" أن يجرّب الآن،
‫سأبقى في الماء تحسّبًا.

154
00:15:10,659 --> 00:15:14,705
‫نعم، عُلم، حلّ "داريوس" المشكلة،
‫حاول التوجّه إلى الأمام.

155
00:15:26,675 --> 00:15:31,347
‫- كل شيء على ما يُرام!
‫- مرحى!

156
00:15:46,070 --> 00:15:47,696
‫ما هذا؟

157
00:15:48,864 --> 00:15:50,407
‫يبدو ضخمًا.

158
00:15:52,159 --> 00:15:54,954
‫- لعله سرب من الأسماك؟
‫- بأخذ حظنا بعين الاعتبار؟

159
00:15:57,039 --> 00:15:59,750
‫- أخبريهم أن يسرعوا!
‫- هناك شيء في الماء!

160
00:15:59,833 --> 00:16:01,835
‫إنه يتجه نحونا!

161
00:16:12,429 --> 00:16:14,014
‫أعد القارب إلى الوراء!

162
00:16:14,974 --> 00:16:18,060
‫- إنه لا يعمل!
‫- "داريوس"!

163
00:16:24,233 --> 00:16:27,319
‫- لا!
‫- ما هذا؟

164
00:16:27,403 --> 00:16:29,697
‫- سمكة قرش!
‫- سمكة قرش!

165
00:16:30,447 --> 00:16:32,992
‫هناك، إنها تتجه نحو "داريوس".

166
00:16:34,076 --> 00:16:35,327
‫أين اختفت؟

167
00:16:39,456 --> 00:16:40,457
‫تتجه نحونا مباشرةً!

168
00:16:43,627 --> 00:16:45,629
‫اسحبيه بشكل أسرع، القارب ينجرف!

169
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
‫أسرع!

170
00:17:00,728 --> 00:17:04,898
‫- لا!
‫- لا عليك، سأسحبك، تمسّك جيدًا!

171
00:17:18,871 --> 00:17:20,330
‫يجب أن نُخرجه من الماء!

172
00:17:20,414 --> 00:17:23,000
‫هل هناك طوق نجاة أو حبل آخر؟

173
00:17:28,047 --> 00:17:31,550
‫ما هذا؟

174
00:17:43,937 --> 00:17:46,315
‫هل هذا موزاصورس؟

175
00:17:46,398 --> 00:17:50,903
‫- كيف خرج إلى هنا بحق السماء؟
‫- يجب أن نُخرج "داريوس" من الماء حالًا!

176
00:17:50,986 --> 00:17:54,364
‫تولّي أمر دفّة القيادة يا "بروكلين"،
‫أما البقية، فلتستعدوا لتسحبونا!

177
00:17:58,952 --> 00:18:01,455
‫أنا هنا يا "كينجي"، أسرع!

178
00:18:19,223 --> 00:18:21,266
‫اثبت! سأساعدك.

179
00:18:33,237 --> 00:18:35,489
‫- هيا!
‫- سنسحبكما!

180
00:18:51,630 --> 00:18:53,590
‫أخرجينا من هنا يا بروكلين"!

181
00:19:10,274 --> 00:19:14,403
‫- أنقذت حياتي.
‫- بالطبع أنقذت حياتك.

182
00:19:14,486 --> 00:19:16,780
‫نحمي بعضنا مدى الحياة يا فتى.

183
00:19:20,576 --> 00:19:22,828
‫هيا بنا الآن قبل أن أُضطر
‫لإنقاذ حياتك مجددًا.

184
00:19:31,545 --> 00:19:34,506
‫زيدي من السرعة يا "بروكلين"!

185
00:20:02,492 --> 00:20:05,245
‫- سأساعدهم!
‫- أخبريهم بأن يتمسكوا جيدًا!

186
00:20:06,997 --> 00:20:09,791
‫ظننت أننا انتهينا من مشاكل الديناصورات!

187
00:20:20,969 --> 00:20:24,097
‫لا أراه، هل استسلم؟

188
00:20:38,779 --> 00:20:39,863
‫يابسة!

189
00:20:56,797 --> 00:20:58,632
‫هيا!

190
00:21:47,973 --> 00:21:50,267
‫هل الجميع بخير؟

191
00:21:52,477 --> 00:21:55,397
‫حسنًا، لا بد أن يكون هذا حلمًا.

192
00:22:04,364 --> 00:22:07,534
‫لا يبدو أننا في "كوستاريكا".

193
00:22:11,538 --> 00:22:14,082
‫ربما يمكننا أن نحتمي هناك.

194
00:22:26,261 --> 00:22:31,516
‫- ربما لا يجب أن ندخل إلى هناك.
‫- لا يمكن أن يكون أسوأ من حيث كنا.

195
00:22:31,600 --> 00:22:33,143
‫هناك طريقة واحدة لنكتشف ذلك.

196
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
‫{\an8}ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

