﻿1
00:00:06,965 --> 00:00:10,969
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:49,048 --> 00:00:51,217
‫{\an8}"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:01:13,531 --> 00:01:15,283
‫{\an8}حسنًا إذًا…

4
00:01:18,620 --> 00:01:20,830
‫{\an8}إنها ليست "كوستاريكا" حتمًا.

5
00:01:25,251 --> 00:01:28,338
‫{\an8}ربما تبدو أقرب لـ"أستراليا"؟

6
00:01:28,421 --> 00:01:31,508
‫من المستحيل أن نكون قد ابتعدنا
‫كل هذه المسافة، أليس كذلك؟

7
00:01:32,884 --> 00:01:36,012
‫- ماذا تفعل يا "كينجي"؟
‫- أتأكد إن كنا أمواتًا أم لا.

8
00:01:36,095 --> 00:01:38,264
‫لأننا إن كنا أمواتًا، فسنكون أشباحًا،

9
00:01:38,348 --> 00:01:41,059
‫وإن كنا أشباحًا، لعبرت خلالك.

10
00:01:41,142 --> 00:01:45,855
‫- لسنا أمواتًا!
‫- والآن نحن متأكدون، على الرحب والسعة.

11
00:01:45,939 --> 00:01:50,276
‫إذًا، نحن متأكدون من ذلك،
‫هل لدى أحدكم فكرة عن مكاننا؟

12
00:01:50,360 --> 00:01:54,989
‫لا، باستثناء أننا عالقون ووحيدون، مجددًا.

13
00:01:55,073 --> 00:01:58,785
‫علينا أن نقيّم الوضع فحسب.

14
00:01:59,661 --> 00:02:01,454
‫يا رفاق، انظروا إلى ذلك!

15
00:02:02,705 --> 00:02:05,041
‫هناك على مرمى بصرنا، هناك شيء يلمع!

16
00:02:06,751 --> 00:02:12,549
‫أراه، يبدو أن ضوء الشمس
‫ينعكس عن شيء معدني؟

17
00:02:12,632 --> 00:02:15,009
‫وجود شيء معدني يعني أن أحدًا ما صنعه.

18
00:02:15,093 --> 00:02:16,511
‫علينا أن نذهب لتفقّده.

19
00:02:16,594 --> 00:02:20,056
‫مهلًا، تريد أن نعبر عرض صحراء لاهبة

20
00:02:20,140 --> 00:02:21,933
‫فقط لأنك رأيت شيئًا لامعًا؟

21
00:02:22,016 --> 00:02:26,771
‫- ليست لدينا أدنى فكرة عمّا هو هناك.
‫- يا أولادي الأعزاء الخائفين.

22
00:02:26,855 --> 00:02:31,609
‫إذًا فلسنا في "كوستاريكا"،
‫ولا نعرف موقعنا،

23
00:02:31,693 --> 00:02:34,737
‫ونحن فاقدون للأمل.

24
00:02:34,821 --> 00:02:38,616
‫لم نكن نعرف كيف ننجو على جزيرة "نوبلار"،
‫وقد نجونا رغم ذلك.

25
00:02:38,700 --> 00:02:42,120
‫بالإرادة الصلبة، والإصرار والعمل الجماعي.

26
00:02:42,203 --> 00:02:46,791
‫ليست هناك ديناصورات هنا حتى،
‫لذا يجب أن يكون الأمر أسهل منطقيًا.

27
00:02:46,875 --> 00:02:51,838
‫إذًا لنذهب إلى هناك ونحاول النجاة!

28
00:02:53,965 --> 00:02:56,134
‫- لم لا؟
‫- يمكننا المحاولة على الأقل.

29
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
‫خطاب جيد يا "بن".

30
00:03:18,781 --> 00:03:22,660
‫هذا المكان غريب جدًا،
‫يبدو مثل كوكب آخر أو ما شابه.

31
00:03:22,744 --> 00:03:25,580
‫ربما اختُطفنا من قبل مخلوقات فضائية.

32
00:03:25,663 --> 00:03:30,293
‫- لأن هذا منطقي تمامًا.
‫- لا، هذا…

33
00:03:30,376 --> 00:03:34,130
‫لا، سيكون من الغباء التفكير بذلك، لا عليك،
‫لا بل اصمتي أنت.

34
00:03:35,089 --> 00:03:39,093
‫وكأن مواجهة الديناصورات لم تكن كافية،
‫والآن نحن عالقون على جزيرة صحراوية مقفرة.

35
00:03:39,177 --> 00:03:43,014
‫إنه يوم صحو على الأقل؟

36
00:03:44,015 --> 00:03:48,269
‫لا يُوجد بعوض هنا على الأقل.

37
00:03:48,353 --> 00:03:52,774
‫نعم، لسنا نُعذب إلى الأبد
‫على يد مصاصي الدماء على الأقل!

38
00:03:52,857 --> 00:03:57,237
‫لديّ واحدة، تبدو مثل الشاطئ على الأقل،
‫لكن بلا محيط.

39
00:03:57,320 --> 00:04:01,366
‫- دعابة جيدة!
‫- تحتاج دعابته وجود مصاصي الدماء فيها.

40
00:04:06,996 --> 00:04:13,086
‫على الأقل لسنا نُعذب من قبل الشياطين
‫في هاوية الجحيم.

41
00:04:13,169 --> 00:04:15,088
‫هل أنت واثقة من هذا؟

42
00:04:48,037 --> 00:04:49,247
‫يا رفاق؟

43
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
‫- عاصفة رملية؟
‫- ماذا نفعل؟

44
00:04:53,459 --> 00:04:54,627
‫علينا إيجاد مخبأ!

45
00:04:54,711 --> 00:04:58,756
‫لطالما كنا نسبق مثل هذه العواصف المزعجة
‫في جزيرة "نوبلار"، اركضوا!

46
00:05:17,066 --> 00:05:19,819
‫- لا!
‫- لا.

47
00:05:25,825 --> 00:05:29,954
‫- هل تسمعونني؟
‫- يا رفاق؟ أين أنتم؟

48
00:05:31,914 --> 00:05:36,377
‫- أين الجميع؟
‫- "كينجي"!

49
00:05:39,756 --> 00:05:41,424
‫- "داريوس"!
‫- "بن"!

50
00:05:41,966 --> 00:05:46,596
‫- "ياس"!
‫- "سامي"، أنت بخير!

51
00:05:48,306 --> 00:05:51,517
‫مهلًا! أين "كينجي" و"بروكلين"؟

52
00:05:51,601 --> 00:05:54,103
‫- "كينجي"؟
‫- "بروكلين"؟

53
00:06:15,500 --> 00:06:16,918
‫يا "داريوس"!

54
00:06:17,001 --> 00:06:19,170
‫- يا رفاق؟
‫- هل تسمعونني؟

55
00:06:19,253 --> 00:06:22,298
‫"بن"؟ "سامي"؟

56
00:06:22,381 --> 00:06:26,260
‫"بروكلين"؟ "كينجي"؟ أين أنتما؟

57
00:06:26,344 --> 00:06:30,556
‫- "بروكلين"!
‫- "كينجي"؟

58
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
‫"بروكلين"؟

59
00:06:42,026 --> 00:06:44,403
‫"بروكلين"؟ "كينجي"؟

60
00:06:44,487 --> 00:06:45,863
‫احذر!

61
00:06:57,416 --> 00:06:58,251
‫شكرًا.

62
00:07:00,336 --> 00:07:01,796
‫إنها سترتها!

63
00:07:03,339 --> 00:07:04,924
‫لا بد أنها في مكان ما هنا.

64
00:07:06,384 --> 00:07:08,094
‫والآن كل ما علينا فعله هو

65
00:07:12,181 --> 00:07:13,766
‫أن نجدهما.

66
00:07:15,309 --> 00:07:17,937
‫- أنتم!
‫- يا رفاق؟

67
00:07:18,020 --> 00:07:20,690
‫"سامي"؟ هل تسمعونني؟

68
00:07:20,773 --> 00:07:24,110
‫"سامي"؟ "ياس"؟ أي أحد؟

69
00:07:25,820 --> 00:07:27,405
‫أين أنتم يا رفاق؟

70
00:07:28,281 --> 00:07:30,074
‫النجدة!

71
00:07:31,742 --> 00:07:33,619
‫هل أنت بخير؟

72
00:07:33,703 --> 00:07:35,413
‫- لا شيء خطر.
‫- دعني أرى.

73
00:07:41,794 --> 00:07:47,133
‫- حسنًا، تحسّنت.
‫- كما تشاء أيها الصنديد.

74
00:07:52,013 --> 00:07:53,639
‫ما هذا المكان؟

75
00:07:59,979 --> 00:08:03,774
‫- "كينجي".
‫- نعم، ما الأمر؟

76
00:08:03,858 --> 00:08:07,612
‫هل تسمع هذا؟ ما هذا الصوت؟

77
00:08:09,238 --> 00:08:13,117
‫هل هذا صوت أنابيب مياه؟
‫هذا غير منطقي على الإطلاق.

78
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
‫كيف يمكن أن توجد أنابيب مياه هنا؟

79
00:08:18,498 --> 00:08:19,916
‫أين يذهب الماء؟

80
00:08:19,999 --> 00:08:23,628
‫لا أعلم، ربما يقودنا إلى مخرج ما.

81
00:08:23,711 --> 00:08:24,670
‫من هنا.

82
00:08:25,338 --> 00:08:29,717
‫بالطبع، لم لا؟ أنت الذكية…

83
00:08:30,718 --> 00:08:34,597
‫- "الذكية"؟
‫- بيننا، الذكية بيننا.

84
00:08:39,977 --> 00:08:44,315
‫يا للعجب، أتمنى لو كان أحد ما هنا
‫ليسمع ما قلته.

85
00:08:50,238 --> 00:08:54,575
‫"بروكلين"؟ "كينجي"؟ أين أنتما؟

86
00:08:57,870 --> 00:09:01,332
‫أكره قول ذلك، لكن ربما يجدر بنا
‫التوقف عن البحث حتى صباح يوم غد؟

87
00:09:01,415 --> 00:09:03,501
‫لا، يجب أن نتابع!

88
00:09:03,584 --> 00:09:05,628
‫ربما نجد مدخلًا إلى الوادي إن بحثنا…

89
00:09:05,711 --> 00:09:08,214
‫ليس لدينا وقت لذلك!

90
00:09:08,297 --> 00:09:11,050
‫انظروا، الأرض تنحدر أمامنا.

91
00:09:11,133 --> 00:09:14,220
‫لنر إن كان بوسعنا الالتفاف حوله
‫وإيجاد طريق أخرى للدخول.

92
00:09:26,107 --> 00:09:28,401
‫آسف، كنت فقط…

93
00:09:28,484 --> 00:09:34,532
‫انظر إلى هناك، أجزم أنه مخرج!

94
00:09:35,783 --> 00:09:38,452
‫تعال وساعدني على التسلّق يا "كينجي".

95
00:09:41,831 --> 00:09:43,124
‫"كينجي"؟

96
00:09:43,749 --> 00:09:45,001
‫هل أنت بخير؟

97
00:09:45,668 --> 00:09:48,045
‫نعم.

98
00:09:53,175 --> 00:09:54,969
‫- "كينجي"!
‫- ماذا؟

99
00:10:01,976 --> 00:10:07,356
‫- "كينجي"!
‫- أنا بخير.

100
00:10:08,691 --> 00:10:10,985
‫أرأيت؟ لم يكن ذلك صعبًا جدًا، صحيح؟

101
00:10:11,569 --> 00:10:16,574
‫- أنا أجعل كل شيء يبدو أسهل بالفعل.
‫- هيا.

102
00:10:22,288 --> 00:10:23,998
‫لا!

103
00:10:31,797 --> 00:10:37,053
‫- هذا كله خطئي.
‫- لا عليك، على الأقلّ…

104
00:10:41,849 --> 00:10:44,518
‫- أهذه أفضل دعابة "على الأقل" يمكنك قولها؟
‫- يا للسخافة.

105
00:10:44,602 --> 00:10:45,770
‫- "كينجي"!
‫- "بروكلين"!

106
00:10:45,853 --> 00:10:47,271
‫يا رفاق!

107
00:10:48,064 --> 00:10:52,943
‫نعم، "كينجي" الجبّار أزال جلمود صخر
‫من طريقنا.

108
00:10:53,027 --> 00:10:55,696
‫لم يكن شيئًا يُذكر، ليس أمرًا جللًا.

109
00:10:55,780 --> 00:10:58,824
‫مهلًا، هل حقًا يرفض "كينجي"
‫أن ينسب الفضل لنفسه في شيء رائع فعله؟

110
00:10:58,908 --> 00:11:02,453
‫وأيضًا، لدينا المزيد من الأخبار الجيدة!

111
00:11:09,377 --> 00:11:11,671
‫- مرحى!
‫- مرحى!

112
00:11:13,089 --> 00:11:15,424
‫لم أشعر بهذا الظمأ طوال حياتي!

113
00:11:15,508 --> 00:11:19,136
‫الغريب في الأمر أننا سمعنا صوت أنابيب مياه
‫في الكهوف.

114
00:11:19,220 --> 00:11:20,930
‫بنى أحدهم هذا.

115
00:11:21,013 --> 00:11:24,892
‫- لكن ما السبب؟
‫- وأين هم الآن؟

116
00:11:24,975 --> 00:11:29,271
‫لا فكرة لدينا، لكن إن تمكنا من إيجاد ذلك
‫الشيء اللامع، فلربما نحصل على إجابة.

117
00:11:31,941 --> 00:11:34,693
‫انظروا يا رفاق!

118
00:11:34,777 --> 00:11:38,739
‫هذه هي ذات الشجيرات الموجودة في
‫جزيرة "نوبلار"، تشبهها في الأوراق وكل شيء!

119
00:11:38,823 --> 00:11:41,909
‫ماء وطعام؟ هل هي أعياد ميلادنا؟

120
00:11:41,992 --> 00:11:43,702
‫أليس هذا مذهلًا؟

121
00:11:56,132 --> 00:11:58,259
‫لا تأكلوها! توقفوا!

122
00:12:00,094 --> 00:12:01,470
‫ماذا تفعل يا "بن"؟

123
00:12:03,722 --> 00:12:07,518
‫ماذا لو كنت أظن فحسب أنها
‫مثل تلك التي في جزيرة "نوبلار"،

124
00:12:07,601 --> 00:12:09,437
‫لكنها سامّة في الحقيقة؟

125
00:12:11,689 --> 00:12:13,482
‫ماذا لو كنت مخطئًا؟

126
00:12:18,654 --> 00:12:20,322
‫حسنًا.

127
00:12:20,406 --> 00:12:23,367
‫كل شيء سيكون على ما يُرام
‫حالما نجد ذلك الشيء اللامع.

128
00:12:23,451 --> 00:12:26,704
‫حسنًا، لا يمكن أن يكون بعيدًا جدًا عن هنا.

129
00:12:26,787 --> 00:12:29,415
‫لنحاول إيجاده قبل أن تغرب الشمس.

130
00:12:29,498 --> 00:12:32,460
‫عظيم، أظن أن هذا يمنحنا 10 ثوان تقريبًا.

131
00:12:35,463 --> 00:12:37,298
‫هيا يا رفاق، علينا متابعة المسير!

132
00:12:41,635 --> 00:12:43,012
‫ها هو!

133
00:12:56,442 --> 00:13:00,613
‫مستطيل معدني؟ هل هذا ما في الأمر؟

134
00:13:00,696 --> 00:13:02,531
‫ربما هناك المزيد!

135
00:13:10,206 --> 00:13:14,126
‫هناك بعض من…هل هي عظام حيوانات؟

136
00:13:15,878 --> 00:13:18,756
‫أيًا كان الحيوان،
‫أنا واثقة أنه مات لأسباب طبيعية.

137
00:13:20,132 --> 00:13:22,259
‫نعم، هذا ليس بالأمر الجيد.

138
00:13:22,343 --> 00:13:26,680
‫ليس هناك أناس، وليست هناك مساعدة.

139
00:13:26,764 --> 00:13:29,767
‫أسئلة فحسب.

140
00:15:19,418 --> 00:15:22,212
‫ما الأمر يا "بن"؟

141
00:15:24,965 --> 00:15:26,550
‫يا رفاق.

142
00:15:27,384 --> 00:15:28,969
‫يا رفاق!

143
00:15:29,553 --> 00:15:31,639
‫- ما الأمر؟
‫- هناك شيء ما هناك.

144
00:15:31,722 --> 00:15:34,558
‫- ماذا يجري؟
‫- سمعت ضوضاء.

145
00:15:39,021 --> 00:15:40,898
‫هل أنت واثق يا "بن"؟

146
00:15:40,981 --> 00:15:44,360
‫ربما تمرّ بما مررت به البارحة
‫مع التوت البرّي.

147
00:15:44,443 --> 00:15:47,988
‫أنا واثق من ذلك، أو أظن ذلك على الأقلّ؟

148
00:16:06,590 --> 00:16:09,843
‫- ما هذا؟
‫- نمر سيفيّ الأنياب.

149
00:16:12,012 --> 00:16:15,057
‫- أخبرتكم أننا سافرنا عبر الزمن.
‫- اصمت يا "كينجي".

150
00:16:17,893 --> 00:16:20,437
‫ماذا نفعل؟

151
00:16:22,523 --> 00:16:25,567
‫- أنت، يا "ذا الأسنان"، من هنا!
‫- لا يا "بن"!

152
00:16:25,651 --> 00:16:26,485
‫لا!

153
00:16:58,475 --> 00:16:59,685
‫- لا يا "بن"!
‫- ماذا؟

154
00:16:59,768 --> 00:17:00,894
‫"بن"، لا!

155
00:17:27,796 --> 00:17:28,714
‫"كينجي"؟

156
00:17:55,449 --> 00:17:56,283
‫حسنًا.

157
00:18:20,224 --> 00:18:21,475
‫اهرب يا "بن"!

158
00:18:29,608 --> 00:18:30,984
‫- اهرب!
‫- نعم.

159
00:18:33,445 --> 00:18:34,279
‫ماذا الآن؟

160
00:18:34,363 --> 00:18:37,407
‫لم أخطط أبعد من النجاة
‫من براثن ذلك الحيوان!

161
00:18:43,080 --> 00:18:46,208
‫استعدّوا، الآن!

162
00:18:53,632 --> 00:18:56,218
‫- هنا!
‫- اهربا!

163
00:18:57,761 --> 00:18:58,595
‫هنا!

164
00:19:20,117 --> 00:19:23,996
‫- مرحى!
‫- رائع!

165
00:19:33,213 --> 00:19:36,425
‫أيها الغبيان، بم كنتما تفكّران؟

166
00:19:36,508 --> 00:19:42,890
‫"نفكّر"؟ لم يكن للتفكير دور في ما فعلناه.

167
00:19:49,229 --> 00:19:53,025
‫- ما الخطب يا "بن"؟
‫- الأمر أنه…

168
00:19:53,734 --> 00:19:56,570
‫عملت جاهدًا كي أتخلص
‫من الجزء الجبان في شخصيتي.

169
00:19:56,653 --> 00:19:58,989
‫ولكن لحظة غادرنا جزيرة "نوبلار"،
‫عدت إلى سابق عهدي.

170
00:19:59,072 --> 00:20:02,117
‫أتوتر بشأن التوت البرّي، وأهلع بسبب النمر.

171
00:20:02,201 --> 00:20:07,289
‫وهذا هو سبب بقائنا على قيد الحياة الآن،
‫لو لم تحذّرنا…

172
00:20:08,040 --> 00:20:10,959
‫نعم، للجزء الجبان في شخصيتي
‫فائدة ما على الأقل.

173
00:20:11,043 --> 00:20:15,964
‫مهلًا، يا من تشفق على نفسك،
‫قفزت أيضًا داخل كهف مع نمر

174
00:20:16,048 --> 00:20:18,050
‫كي تمنعه من مطاردة أصدقائك.

175
00:20:18,133 --> 00:20:21,094
‫كان نمرًا سيفيّ الأنياب فوق ذلك،
‫كان ما فعلته رائعًا يا صاح.

176
00:20:22,429 --> 00:20:27,684
‫قد لا تكون "بن" المقدام من الجزيرة،
‫ولكنك لست "بن" الجبان من المخيم أيضًا.

177
00:20:27,768 --> 00:20:32,606
‫ربما أصبحت أخيرًا "بن"
‫الذي ينبغي أن تكونه.

178
00:20:34,441 --> 00:20:38,904
‫- وقع ذلك لطيف على أذنيّ.
‫- وأنا "كينجي" فحسب، الشجاع.

179
00:20:38,987 --> 00:20:42,741
‫أظن أن ذلك يجعلني "بروكلين"، الذكية.

180
00:20:46,036 --> 00:20:47,621
‫صحيح يا "كينج"؟

181
00:20:53,460 --> 00:20:58,423
‫- إذًا، ما العمل الآن؟
‫- الآن نفعل الشيء الوحيد الذي بوسعنا فعله.

182
00:20:59,132 --> 00:21:00,342
‫نتابع طريقنا.

183
00:21:00,425 --> 00:21:03,053
‫ونأخذ حذرنا من النمور سيفية الأنياب
‫والعواصف الرملية،

184
00:21:03,136 --> 00:21:07,015
‫ومن أي شيء يخبّئه لنا هذا المكان.

185
00:21:07,099 --> 00:21:12,437
‫- لدينا بعضنا على الأقل.
‫- هذا أفضل تعبير "على الأقل" حتى الآن.

186
00:21:20,737 --> 00:21:24,074
‫- المكان هادئ جدًا.
‫- نشعر بالحرّ، ونحن عطشى،

187
00:21:24,157 --> 00:21:25,993
‫وفي مكان مقفر.

188
00:21:26,076 --> 00:21:31,123
‫ومن يدري بما قد نكون مُحاطين به،
‫لكنك تتذمر بشأن الهدوء؟

189
00:21:31,206 --> 00:21:35,335
‫نعم، لأن بوسعنا فعل شيء حيال ذلك
‫على الأقل.

190
00:21:45,053 --> 00:21:46,763
‫ماذا…

191
00:21:48,640 --> 00:21:51,476
‫ما هذا؟

192
00:22:06,700 --> 00:22:08,702
‫هل أنت بخير يا "كينجي"؟

193
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
‫{\an8}ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

