﻿1
00:00:07,632 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:49,591 --> 00:00:52,010
‫{\an8}"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:01:18,328 --> 00:01:19,537
‫{\an8}هيا يا رفاق.

4
00:01:51,027 --> 00:01:53,530
‫هل تتذكرون يا رفاق أننا منذ 5 ثوان

5
00:01:53,613 --> 00:01:57,659
‫- كنا نسير في صحراء؟
‫- ما هذا المكان بحق الجحيم؟

6
00:02:02,956 --> 00:02:04,749
‫لا، لا يمكن!

7
00:02:05,834 --> 00:02:08,628
‫لعلّ من السذاجة قول ذلك، لكني أشعر وكأنها…

8
00:02:15,093 --> 00:02:15,927
‫ديناصور تي ركس.

9
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
‫لا!

10
00:02:26,354 --> 00:02:28,273
‫هذا غير معقول!

11
00:02:49,502 --> 00:02:52,672
‫هل هناك ديناصورات على كل الجزر الآن؟

12
00:02:52,755 --> 00:02:54,007
‫لنسألها.

13
00:03:02,223 --> 00:03:03,182
‫من هذه؟

14
00:03:09,272 --> 00:03:12,734
‫أنتم تتعدّون على الملكية، ما الذي
‫تخططون له؟ هل أنتم جواسيس؟

15
00:03:12,817 --> 00:03:16,487
‫نعم، نحن فرقة نخبة
‫من العملاء السريين المراهقين.

16
00:03:16,571 --> 00:03:18,072
‫هل أنت معتوهة؟

17
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
‫تأكلين شطيرةً في خضمّ عراك
‫بين ديناصوري تي ركس؟

18
00:03:20,658 --> 00:03:22,952
‫أولًا، إنهما لا تتعاركان، إنهما…

19
00:03:23,036 --> 00:03:24,203
‫تلعبان!

20
00:03:25,830 --> 00:03:28,458
‫العضّ القحفيّ الوجهيّ، هذا صحيح!

21
00:03:29,751 --> 00:03:34,464
‫- نعم، لا تغيّروا الموضوع!
‫- يا سيدة، لا نريد أن نكون هنا أيضًا.

22
00:03:34,547 --> 00:03:36,633
‫نريد العودة إلى ديارنا فحسب.

23
00:03:36,716 --> 00:03:40,053
‫سنرى لاحقًا بشأن ذلك، اتبعوني.

24
00:03:42,472 --> 00:03:45,225
‫هل تتوقعون مني أن أصدّق أن أطفالًا صمدوا

25
00:03:45,308 --> 00:03:47,894
‫على "آيلا نوبلار" لمدة 6 أشهر كاملة؟

26
00:03:47,977 --> 00:03:51,231
‫كوني على ثقة أننا نكاد لا نصدّق ذلك أيضًا.

27
00:03:54,025 --> 00:03:55,860
‫أظن أنه لا بد أنكم تقولون الحقيقة،

28
00:03:55,944 --> 00:03:58,947
‫لأنه من كان ليخترع قصة جنونية كهذه
‫إن لم يكن مُضطرًا؟

29
00:03:59,030 --> 00:04:03,159
‫لا أقصد أنكم غير مُضطرين لذلك
‫أو أنكم مجانين، لكن من يعلم؟

30
00:04:03,243 --> 00:04:05,870
‫لا أعرفكم ولا تعرفونني في الحقيقة.

31
00:04:06,621 --> 00:04:09,666
‫هل أهذر؟ كنت هنا طوال شهر تقريبًا

32
00:04:09,749 --> 00:04:12,919
‫من دون أن أتحدث إلى أي أحد،
‫وأظنني اختزنت قدرًا كبيرًا من الكلام.

33
00:04:13,711 --> 00:04:15,588
‫تبدين مألوفةً جدًا.

34
00:04:18,466 --> 00:04:21,386
‫لا تقلقوا، إنهما متعبتان، لن تزعجانا.

35
00:04:21,469 --> 00:04:24,931
‫- كيف لك أن تعلمي هذا؟
‫- أدرس أدمغة الديناصورات.

36
00:04:25,014 --> 00:04:27,267
‫أخصائية بيولوجيا عصبية سلوكية
‫للأحياء القديمة، أنا "ماي تيرنر"…

37
00:04:27,350 --> 00:04:29,727
‫"تيرنر"، هذا هو، أنت الدكتورة "ماي تيرنر"!

38
00:04:29,811 --> 00:04:31,771
‫إنه لشرف لي أن ألتقي بك، قرأت كتابك.

39
00:04:31,854 --> 00:04:33,856
‫"رحلة نظرية عاطفية مع وحشيات الأرجل".

40
00:04:33,940 --> 00:04:35,817
‫إذًا أنت من قرأته!

41
00:04:36,734 --> 00:04:39,988
‫أرجو أن ترشدينا إلى أقرب هاتف،
‫وسنمضي في طريقنا.

42
00:04:40,071 --> 00:04:42,407
‫نعم، هناك مشكلة صغيرة حول هذا الأمر.

43
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
‫هذه الجزيرة خارجة عن نطاق التغطية تمامًا.

44
00:04:44,534 --> 00:04:45,827
‫لا اتصالات واردة أو صادرة.

45
00:04:45,910 --> 00:04:47,245
‫- هل أنت جادّة؟
‫- ماذا؟

46
00:04:47,328 --> 00:04:49,122
‫مهلًا، ألا يمكنك طلب النجدة بهذا الجهاز؟

47
00:04:49,205 --> 00:04:51,249
‫أعتذر، ليس فيه شبكة لاسلكية.

48
00:04:51,332 --> 00:04:54,127
‫أستخدمه بشكل رئيسي
‫لأربط بين الأشياء في أدمغتها…

49
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
‫لا يمكنني إخباركم في الحقيقة، إنه بحث خاص.

50
00:04:56,879 --> 00:04:59,966
‫إذًا، ليست هناك وسيلة لنعود إلى الديار.

51
00:05:01,592 --> 00:05:03,970
‫لا تفقدوا الأمل، يمكنكم جميعًا
‫أن تستريحوا معي

52
00:05:04,053 --> 00:05:06,097
‫حتى نجد طريقة لتخرجوا من هذا المكان.

53
00:05:07,890 --> 00:05:12,812
‫هل نثق بها؟ سأعتبر هذا نفيًا.

54
00:05:17,817 --> 00:05:20,403
‫إذًا بالنسبة للسنور سيفي الأنياب
‫وديناصوري تي ركس،

55
00:05:20,486 --> 00:05:23,072
‫هل كان رؤساؤك
‫يصنعون مخلوقات ما قبل التاريخ؟

56
00:05:23,156 --> 00:05:25,867
‫بعضهم، لكنهم حصلوا على التي ركس
‫من "آيلا سورنا".

57
00:05:25,950 --> 00:05:28,286
‫لا يجدر بي حقًا إخباركم بكل هذا.

58
00:05:28,369 --> 00:05:32,165
‫- لماذا؟
‫- مهلًا، حان الوقت لإعلان مهم.

59
00:05:34,542 --> 00:05:39,005
‫مهما فعلتم، لا تنزلوا إلى هناك.

60
00:05:41,174 --> 00:05:43,134
‫إنه خطر جدًا.

61
00:05:44,177 --> 00:05:45,762
‫حسنًا، فلنتابع المسير.

62
00:05:50,183 --> 00:05:51,392
‫وصلنا.

63
00:06:09,827 --> 00:06:14,499
‫يا للروعة، من بين كل الكهوف،
‫هذا أكثرها رقيًا.

64
00:06:14,582 --> 00:06:15,833
‫هل تعيشين هنا؟

65
00:06:15,917 --> 00:06:20,088
‫أعيش وأعمل وألعب جولات تنافسية جدًا
‫من البوكر ضد نفسي.

66
00:06:20,171 --> 00:06:21,964
‫وعادةً ما أربح.

67
00:06:25,468 --> 00:06:28,304
‫حسنًا، سأعدّ لكم بعض الشطائر.

68
00:06:40,483 --> 00:06:41,526
‫ماذا تفعلان؟

69
00:06:41,609 --> 00:06:44,153
‫لن نثق بما قالته عن عدم وجود هاتف هنا.

70
00:06:44,237 --> 00:06:47,448
‫نعم يا صاح، ألم تتعلم شيئًا
‫مما ألمّ بنا مع "ميتش" و"تيف"؟

71
00:06:49,826 --> 00:06:52,036
‫أظن أنه لا ضير من إلقاء نظرة على المكان.

72
00:06:59,919 --> 00:07:01,671
‫هل أنتم بخير؟

73
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
‫نعم، لا مشكلة هنا!

74
00:07:09,720 --> 00:07:12,431
‫لا يوجد هاتف، أظنها تقول الحقيقة.

75
00:07:18,896 --> 00:07:21,899
‫- لم نجد شيئًا.
‫- نحن أيضًا.

76
00:07:25,403 --> 00:07:26,654
‫شركة "مانتا".

77
00:07:28,698 --> 00:07:31,451
‫إن كانت "ماي" تعمل لدى شركة "مانتا"،
‫إذًا يجب أن نخرج من هنا.

78
00:07:31,534 --> 00:07:33,077
‫من يريد شطيرة؟

79
00:07:38,249 --> 00:07:40,168
‫إنها لذيذة حقًا.

80
00:07:46,966 --> 00:07:48,301
‫هل من خطب ما؟

81
00:07:48,384 --> 00:07:52,597
‫- نعم، نريد أن نسألك عن…
‫- شيء ما لنشربه؟

82
00:07:52,680 --> 00:07:55,975
‫بالطبع، يا لحماقتي، تحتاجون مشروب الكاكاو.

83
00:07:57,143 --> 00:07:59,228
‫- يجب أن نذهب.
‫- ربما لا.

84
00:07:59,312 --> 00:08:02,815
‫لكن "ماي" تعمل لدى الشركة
‫التي ابتزّت عائلتك.

85
00:08:02,899 --> 00:08:04,817
‫نعم، وأنا كنت كذلك.

86
00:08:04,901 --> 00:08:08,613
‫أحيانًا يُجبر الناس الصالحون
‫على فعل أمور سيئة.

87
00:08:08,696 --> 00:08:11,741
‫لنتفقّد على الأقل تلك المنطقة الخطرة.

88
00:08:11,824 --> 00:08:13,326
‫ماذا لو كانت تحاول أن تلهينا

89
00:08:13,409 --> 00:08:14,869
‫عن إيجاد هاتف أو وسيلة لمغادرة الجزيرة؟

90
00:08:14,952 --> 00:08:17,330
‫- لماذا قد تفعل هذا؟
‫- كي لا نخبر أحدًا

91
00:08:17,413 --> 00:08:20,041
‫عن الأمور المثيرة للريبة
‫التي تفعلها شركة "مانتا" هنا.

92
00:08:20,124 --> 00:08:22,335
‫حسنًا، سأشتّت انتباهها
‫بينما تتحرّون الأمر.

93
00:08:22,418 --> 00:08:23,669
‫سأبقى أيضًا.

94
00:08:23,753 --> 00:08:25,546
‫ربما نحصل عل بعض الإجابات بينما نفعل هذا.

95
00:08:25,630 --> 00:08:29,050
‫اتفقنا إذًا، سيذهب "كينجي" و"بروكلين"
‫لتحرّي الأمر.

96
00:08:30,885 --> 00:08:33,888
‫يجب أن تأتي برفقة "بن" أيضًا،
‫لا نعرف ماذا يوجد هناك.

97
00:08:42,563 --> 00:08:44,232
‫أنباء سيئة، لديّ فنجانان فقط.

98
00:08:44,315 --> 00:08:47,568
‫الأنباء الجيدة هي أنه يمكن للزبدية
‫أن تصبح فنجانًا إن هذّبت نفسها!

99
00:08:48,861 --> 00:08:51,948
‫- مهلًا، أين ذهب الجميع؟
‫- ليأخذوا قيلولة.

100
00:08:53,449 --> 00:08:55,660
‫سأتأكد إن كانوا بحاجة إلى بطانيات إضافية.

101
00:08:56,994 --> 00:08:58,663
‫لديّ بعض منها في الخزانة الخلفية.

102
00:08:58,746 --> 00:09:03,960
‫أيتها الدكتورة "تيرنر"، تمكنت من معرفة
‫كيفية تبيّن مشاعر الديناصور؟

103
00:09:04,043 --> 00:09:05,253
‫هذا مذهل!

104
00:09:05,336 --> 00:09:08,047
‫حالما تأكدت أن السلوكيات
‫التي تُظهرها الديناصورات

105
00:09:08,130 --> 00:09:11,425
‫مطابقة لنشاط القشرة المخية، كانت مسألة وقت

106
00:09:11,509 --> 00:09:13,511
‫حتى أتمكن من توقّع احتياجاتها.

107
00:09:13,594 --> 00:09:16,597
‫- لصالح من قلت إنك تعملين؟
‫- لم أقل.

108
00:09:16,681 --> 00:09:19,850
‫هذا قد يغيّر كل شيء نعرفه عن الديناصورات.

109
00:09:19,934 --> 00:09:22,478
‫افتراضيًا.

110
00:09:33,281 --> 00:09:35,825
‫مستطيل معدني آخر،
‫مثل الذي رأيناه في الصحراء.

111
00:09:35,908 --> 00:09:38,869
‫العظام، إنها منصة إطعام.

112
00:09:38,953 --> 00:09:41,831
‫مما يعني أننا يجب أن نذهب قبل موعد الوجبة.

113
00:09:54,135 --> 00:09:54,969
‫"بن".

114
00:09:56,637 --> 00:10:01,225
‫أشعر بالفضول، من أكل اليرقات أولًا،
‫أنت أم "بامبي"؟

115
00:10:01,892 --> 00:10:07,064
‫- عمدًا؟ أنا.
‫- ماذا؟ يا لها من قصة.

116
00:10:08,024 --> 00:10:11,944
‫إذًا بشكل افتراضي، هذا أروع شيء أسمعه
‫على الإطلاق!

117
00:10:12,028 --> 00:10:15,489
‫بالفعل، يمكننا أن نتوقّع احتياجاتها
‫بدلًا من التخمين فقط،

118
00:10:15,573 --> 00:10:19,076
‫ويجب أن أصمت حقًا لأنه
‫لا يُفترض بي إخبارك بكل هذا!

119
00:10:19,160 --> 00:10:22,288
‫حقًا، إذًا هذا ما تفعلينه.

120
00:10:22,371 --> 00:10:25,958
‫لا أعلم ما الذي تتكلمين عنه،
‫هذه مجرد فرضيات عشوائية.

121
00:10:26,042 --> 00:10:31,547
‫إذًا، بشكل افتراضي، ماذا يودّ رؤساؤك
‫أن يفعلوا بنتائج البحث؟

122
00:10:31,631 --> 00:10:33,215
‫لست واثقةً من ذلك.

123
00:10:33,299 --> 00:10:36,677
‫ولكن يمكنني القول إنه حالما
‫تصبح منشأة الأبحاث هذه جاهزة للعمل،

124
00:10:36,761 --> 00:10:40,097
‫ستنهمر الاكتشافات العلمية من كل حدب وصوب!

125
00:10:41,515 --> 00:10:43,100
‫آمل أنك على حق.

126
00:10:43,768 --> 00:10:47,772
‫فقلت، "هذا جزاؤك لأنك تسيرين
‫وفمك مفتوح يا (بامبستر)."

127
00:10:47,855 --> 00:10:49,732
‫ولكن حين لم تكن هناك مشكلات هضمية،

128
00:10:49,815 --> 00:10:52,234
‫فكرت، "يمكن لأي شيء أن يكون طعامًا
‫ولو لمرة."

129
00:10:54,278 --> 00:10:56,906
‫يا للعجب، لم يبتسم أحد قط
‫عند سماع نهاية تلك القصة.

130
00:10:57,698 --> 00:10:59,617
‫إنها طريقة سردك لها في الحقيقة.

131
00:11:07,083 --> 00:11:09,001
‫هل سمعتم هذا؟

132
00:11:18,803 --> 00:11:22,348
‫هل هذا…هل تبعنا حقًا
‫كل تلك المسافة من القارب؟

133
00:11:37,863 --> 00:11:41,742
‫ذلك المخلب المعدني في الصحراء،
‫أتى من واحدة من هذه الأشياء.

134
00:11:50,126 --> 00:11:52,628
‫رُصد نوع حيّ غير مُصرّح بوجوده.

135
00:11:56,424 --> 00:11:57,716
‫هذا صوت جديد.

136
00:12:01,345 --> 00:12:04,640
‫لا أظن أنها تعلم شيئًا
‫عن مدى سوء شركة "مانتا".

137
00:12:04,723 --> 00:12:07,393
‫مما يجعلهم أكثر كذبًا وشرًا!

138
00:12:07,476 --> 00:12:10,563
‫"رُصد نوع حيّ غير مُصرّح بوجوده
‫في القطاع 4".

139
00:12:10,646 --> 00:12:14,275
‫"تم البدء بإجراءات الإبادة"،
‫يبدو هذا إجراءً متطرفًا.

140
00:12:15,109 --> 00:12:17,736
‫ما هي "إجراءات الإبادة"؟

141
00:12:57,485 --> 00:12:58,486
‫مهلًا!

142
00:13:05,951 --> 00:13:11,499
‫الدكتورة "ماي تيرنر"، نوع حيّ
‫مُصرّح بوجوده، ما الذي يمكنني فعله لخدمتك؟

143
00:13:11,582 --> 00:13:14,001
‫أولًا، لا تفعل هذا مجددًا.

144
00:13:14,084 --> 00:13:16,378
‫قتلت ديناصور أنيق فك كان بوسعي دراسته!

145
00:13:16,462 --> 00:13:19,798
‫ليس لدينا أي منه هنا على الجزيرة،
‫لماذا فعلت هذا؟

146
00:13:19,882 --> 00:13:23,969
‫الهدف الرئيسي هو حماية
‫منطقة المحميّة البيئية.

147
00:13:24,053 --> 00:13:27,848
‫الأنواع الحيّة غير المُصرّح بوجودها
‫تشكّل خطرًا على المحميّة البيئية.

148
00:13:27,932 --> 00:13:29,433
‫سأنهي الجولة التفقدية.

149
00:13:29,517 --> 00:13:30,643
‫مهلًا!

150
00:13:33,854 --> 00:13:35,189
‫لا، لا عليك.

151
00:13:46,534 --> 00:13:48,035
‫حمدًا للرب على سلامتكم جميعًا.

152
00:13:48,118 --> 00:13:51,747
‫- ما كان ذلك الشيء؟
‫- أحد روبوتات "داحم".

153
00:13:51,830 --> 00:13:54,375
‫ديناصورات روبوتية حيوية مساعدة.

154
00:13:54,458 --> 00:13:57,878
‫تعتني بالجزيرة، لكن لم أعرف مطلقًا
‫أنها قد تفعل هذا!

155
00:13:57,962 --> 00:14:01,507
‫- هل تعنين القتل؟
‫- لنعد إلى الكهف.

156
00:14:01,590 --> 00:14:04,552
‫لا يُسمح لروبوتات "داحم" بدخول الكهف،
‫ستكونون في مأمن هناك.

157
00:14:04,635 --> 00:14:07,346
‫وحينها، يمكنكم أن تشرحوا لي
‫لماذا كذبتم عليّ

158
00:14:07,429 --> 00:14:09,723
‫ولماذا أنتم هنا في المقام الأول!

159
00:14:12,560 --> 00:14:15,938
‫بعد كل ما هدّدت به شركة "مانتا" عائلتي،

160
00:14:16,021 --> 00:14:19,900
‫- هل تلوميننا على عدم ثقتنا بك؟
‫- لا أظن ذلك.

161
00:14:19,984 --> 00:14:24,655
‫لكن العمل الذي أقوم به صالح،
‫كيف يمكن لفهم الديناصورات أن يكون شريرًا؟

162
00:14:24,738 --> 00:14:26,574
‫في الحقيقة، كنت تظنين منذ 5 دقائق

163
00:14:26,657 --> 00:14:28,993
‫أن "داحم" مجرد روبوتات مساعدة.

164
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
‫حسنًا، بُرمجت "داحم" كي تحمي المحميّة.

165
00:14:32,162 --> 00:14:36,500
‫لا أظن أن أحدًا توقع ظهور ديناصور أنيق فك
‫و6 أطفال فجأةً هكذا.

166
00:14:36,584 --> 00:14:38,043
‫يكاد يحين موعد العشاء.

167
00:14:38,127 --> 00:14:42,423
‫- هل ستطلبين طعامًا؟
‫- عشاء ديناصوري التي ركس.

168
00:14:42,506 --> 00:14:46,427
‫تتسنّى لي فرصة نادرة لمراقبة سلوك
‫تناول الطعام لدى ديناصور أم وابنتها.

169
00:14:46,510 --> 00:14:49,346
‫إن ذلك لطيف بشكل مفاجئ.

170
00:14:49,430 --> 00:14:53,225
‫إلى أن أعرف كيف أضمن سلامتكم جميعًا،
‫ستبقون هنا.

171
00:14:53,309 --> 00:14:57,563
‫تريدين أن نبقى بعيدين عن الروبوتات القاتلة
‫والديناصورات؟ لا مشكلة.

172
00:15:07,239 --> 00:15:11,368
‫هذا غريب، عادةً ما تبقى روبوتات "داحم"
‫بعيدة في موعد الإطعام.

173
00:15:11,452 --> 00:15:16,373
‫- إذًا، هل ترنّين جرس الطعام أم…
‫- رباه، ماذا تفعلان…

174
00:15:16,457 --> 00:15:17,625
‫عودا حالًا!

175
00:15:17,708 --> 00:15:20,461
‫سيكون هذا أكثر خطرًا على الأرجح بما أن…

176
00:15:46,695 --> 00:15:50,366
‫- ما رأيك في لعبة يا "بن"؟
‫- لست محبًا لألعاب الورق.

177
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
‫نعم، لا بأس.

178
00:15:53,160 --> 00:15:57,414
‫إذًا، هل تريد مساعدتي في إعداد
‫بعض الوجبات الخفيفة؟

179
00:16:01,669 --> 00:16:03,963
‫أنا أرغب بذلك يا "ياس".

180
00:16:10,761 --> 00:16:12,304
‫ما خطبك يا صديقتي؟

181
00:16:12,388 --> 00:16:18,394
‫لا شيء، أساعدك في استمالتها،
‫أنت مُعجب جدًا بـ"بروكلين".

182
00:16:18,477 --> 00:16:20,020
‫غير صحيح!

183
00:16:23,565 --> 00:16:27,945
‫حسنًا، ولكن حتى لو كنت كذلك،
‫أنت تتصرّفين بغرابة شديدة.

184
00:16:28,028 --> 00:16:29,822
‫ستعرف أن هناك خطبًا ما.

185
00:16:31,281 --> 00:16:34,368
‫- اذهب وتودّد إليها أيها العشيق.
‫- "عشيق"؟

186
00:16:34,451 --> 00:16:41,083
‫"ياس"، إلى أن أكون جاهزًا، هل يمكنك
‫أن تهدئي حيال الأمر من فضلك؟

187
00:16:58,475 --> 00:17:00,853
‫- قالت إنه لا يُسمح بدخولها إلى هنا!
‫- اختبئوا!

188
00:17:48,025 --> 00:17:49,777
‫أليستا ظريفتين؟

189
00:17:49,860 --> 00:17:53,238
‫التي ركس الأم تدع طفلتها
‫تأكل أولًا دائمًا.

190
00:17:53,322 --> 00:17:56,950
‫- لا أصدق أن هذا هو عملك!
‫- هذا لا يفيدنا.

191
00:18:05,167 --> 00:18:10,047
‫هل رأيت يا "سامي"؟
‫كيف لأي من هذا أن يكون شريرًا؟

192
00:18:21,767 --> 00:18:22,935
‫"ماي"؟

193
00:18:24,228 --> 00:18:27,564
‫مستويات العدائية عالية جدًا،
‫لم أر هذا من قبل!

194
00:18:34,988 --> 00:18:36,865
‫لا، إنهما تصطادان بعضهما.

195
00:18:41,203 --> 00:18:44,456
‫مستقبلات الألم لديها لا تستجيب.

196
00:18:47,751 --> 00:18:48,794
‫ماذا يجري؟

197
00:18:49,878 --> 00:18:51,380
‫شركة "مانتا".

198
00:18:53,298 --> 00:18:56,718
‫يجب أن أستدعي أحد روبوتات "داحم"
‫لتخديرهما قبل أن تؤذيا بعضهما.

199
00:19:13,026 --> 00:19:15,863
‫رُصد نوع حيّ غير مُصرّح بوجوده.

200
00:19:27,040 --> 00:19:28,375
‫هل أنتما بخير؟

201
00:20:21,386 --> 00:20:25,224
‫هل تحتاجين شيئًا آخر
‫أيتها الدكتورة "ماي تيرنر"؟

202
00:20:26,058 --> 00:20:27,976
‫لا، شكرًا لك.

203
00:20:41,073 --> 00:20:43,533
‫هيا، لنذهب.

204
00:20:43,617 --> 00:20:45,285
‫أيتها الدكتورة "تيرنر"!

205
00:20:50,415 --> 00:20:52,000
‫هل يتواجد هذا عادةً في طعامهما؟

206
00:20:58,382 --> 00:21:02,427
‫هل رأيتم تلك الضربة؟ كانت مثالية!

207
00:21:06,014 --> 00:21:09,434
‫يا رفاق، هل يمكنني التحدث إلى "ياس"
‫على انفراد؟

208
00:21:09,518 --> 00:21:11,144
‫بالطبع.

209
00:21:13,522 --> 00:21:19,069
‫أصغي يا "ياس"، أنت فتاة رائعة،
‫وأنا مُعجب بك.

210
00:21:19,152 --> 00:21:22,739
‫لكني لا أكنّ المشاعر لك.

211
00:21:22,823 --> 00:21:24,199
‫- ماذا؟
‫- لا تنزعجي.

212
00:21:24,283 --> 00:21:27,619
‫الأمر وما فيه أنني بدأت للتو باكتشاف ذاتي،

213
00:21:27,703 --> 00:21:30,706
‫ويجب أن أركّز اهتمامي على نفسي
‫قبل أن أركّزه على شخص آخر.

214
00:21:30,789 --> 00:21:32,165
‫"بن"!

215
00:21:35,335 --> 00:21:38,297
‫أتفهّم ذلك تمامًا، شكرًا.

216
00:21:50,183 --> 00:21:52,436
‫ماذا حدث هنا؟

217
00:21:53,103 --> 00:21:56,523
‫دخلت بعد أن خرجت ببضع دقائق،
‫كانت تمسح المكان بأكمله.

218
00:21:57,190 --> 00:21:59,943
‫ها قد فقدنا المكان الوحيد
‫الذي يُفترض أن يكون ملجأ لنا.

219
00:22:00,902 --> 00:22:04,406
‫أعتذر يا "سامي"، يبدو أنك كنت
‫محقةً بشكوكك حول شركة "مانتا".

220
00:22:08,452 --> 00:22:11,038
‫حان وقت اكتشاف ما يفعلونه بديناصوراتي.

221
00:22:22,132 --> 00:22:22,966
‫ماذا؟

222
00:22:29,264 --> 00:22:31,183
‫هل تمازحني؟

223
00:22:31,266 --> 00:22:34,144
‫الديناصورات الغبية دمّرت
‫أحد روبوتات "داحم" خاصتي؟

224
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
‫{\an8}ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

