﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:49,966 --> 00:00:52,427
‫{\an8}"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
‫{\an8}أنا بحاجة إلى مساعدتك يا "ماي".

4
00:01:06,441 --> 00:01:09,944
‫{\an8}- ماذا؟
‫- هل تهزم الأوراق العالية الـ4 المتشابهة؟

5
00:01:10,528 --> 00:01:13,782
‫{\an8}لا، آسفة يا "كينج"، هذا محال.

6
00:01:13,865 --> 00:01:14,783
‫{\an8}تبًا!

7
00:01:15,617 --> 00:01:16,701
‫{\an8}مفاجأة!

8
00:01:20,330 --> 00:01:22,082
‫{\an8}لا أقصد مقاطعة متعتكم،

9
00:01:22,165 --> 00:01:24,751
‫{\an8}ولكن إن كان أحدكم يرغب بجمع
‫بعض ثمار الكستناء من الغابة،

10
00:01:24,834 --> 00:01:27,337
‫{\an8}فإني أعدّ حساءً مذهلًا.

11
00:01:27,921 --> 00:01:30,340
‫سأذهب، بات أمرًا مملًا هزيمتي لهؤلاء.

12
00:01:30,423 --> 00:01:31,591
‫تبًا!

13
00:01:31,674 --> 00:01:33,301
‫{\an8}- الحظ يحالفها!
‫- كنت أعلم ذلك!

14
00:01:45,814 --> 00:01:47,023
‫ماذا؟

15
00:01:50,693 --> 00:01:52,904
‫كيف وصل هذا إلى هنا؟

16
00:01:59,369 --> 00:02:00,912
‫أفتقدك يا أمي.

17
00:02:26,980 --> 00:02:28,022
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

18
00:02:28,106 --> 00:02:31,151
‫ماذا؟ نعم، أنا بخير.

19
00:02:33,153 --> 00:02:34,988
‫سألتك فقط لأنك شهقت بصوت عال،

20
00:02:35,071 --> 00:02:37,448
‫وأوقعت حاسبي اللوحي على الأرض،
‫ثم استيقظت فزعةً.

21
00:02:38,992 --> 00:02:40,118
‫- آسفة.
‫- لا، أصغي.

22
00:02:40,201 --> 00:02:42,453
‫أقدّر مراقبتك لآليات "داحم"،

23
00:02:42,537 --> 00:02:44,998
‫ولكن يجب أن تستريحي مثل رفاقك هناك.

24
00:02:49,961 --> 00:02:52,589
‫نعم، مررنا بالكثير.

25
00:02:53,882 --> 00:02:56,593
‫من الأفضل أن أبقى مستيقظةً
‫إن كنت لا تمانعين.

26
00:02:57,844 --> 00:02:58,928
‫يعود لك القرار.

27
00:02:59,554 --> 00:03:02,390
‫باستثناء حين تساعدينني،
‫حينها يكون لي القرار كما هو واضح.

28
00:03:03,099 --> 00:03:04,767
‫والآن، ناوليني طبق "بتري" ذاك.

29
00:03:19,073 --> 00:03:20,450
‫يا للهول…

30
00:03:20,533 --> 00:03:22,744
‫لا، هذا سيئ.

31
00:03:23,453 --> 00:03:25,997
‫سيئ للغاية.

32
00:03:28,458 --> 00:03:31,794
‫حسنًا، بعد تحليل دقيق لعيّنة الغذاء،

33
00:03:31,878 --> 00:03:34,923
‫اكتشفت وجود مستويات عالية مقلقة
‫من مضادات المستقبلات،

34
00:03:35,006 --> 00:03:36,758
‫فضلًا عن مضافات كظرية.

35
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
‫لا بد أنها سبب الحالة الاقتتالية المتأججة
‫للحيوانين

36
00:03:39,594 --> 00:03:40,845
‫اللذين هضماها.

37
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
‫عمّ تتحدث هذه المرأة يا صاح؟

38
00:03:43,932 --> 00:03:45,892
‫لقد عُبث بطعام تي ركس.

39
00:03:45,975 --> 00:03:48,603
‫إنهم يضيفون موادًا تجعل الديناصورات
‫أكثر عدائيةً،

40
00:03:48,686 --> 00:03:51,147
‫وتثبّط قدرتها على الشعور بالألم.

41
00:03:51,731 --> 00:03:53,274
‫شركة "مانتا" هي الأسوأ.

42
00:03:53,358 --> 00:03:55,568
‫- لماذا قد يفعلون هذا؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة.

43
00:03:55,652 --> 00:03:59,072
‫ولكن يبدو أن من بالغ الضرورة
‫أن نخرجكم من الجزيرة أيها الأولاد.

44
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
‫أتفق معك.

45
00:04:02,575 --> 00:04:04,452
‫هل أنت بخير؟

46
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
‫دائمًا.

47
00:04:05,745 --> 00:04:07,747
‫علق شيء ما في حنجرتي.

48
00:04:09,123 --> 00:04:11,960
‫عظيم، سنحاول مغادرة جزيرة أخرى مجددًا.

49
00:04:12,043 --> 00:04:13,336
‫هل من أفكار؟

50
00:04:14,462 --> 00:04:17,715
‫طائرة الإمدادات، تصل كل أسبوعين.

51
00:04:17,799 --> 00:04:20,802
‫لكن الطائرة التالية لن تصل قبل 10 أيام.

52
00:04:20,885 --> 00:04:22,470
‫لا يمكننا الانتظار كل هذه المدة.

53
00:04:23,638 --> 00:04:25,056
‫ربما ليس علينا ذلك.

54
00:04:25,139 --> 00:04:26,933
‫هل من طريقة لجعل الطائرة تصل بوقت أبكر؟

55
00:04:27,016 --> 00:04:30,603
‫أفترض أنها قد تأتي في حال
‫وجود حالة طارئة ما.

56
00:04:30,687 --> 00:04:34,107
‫إن منعنا الديناصورين
‫من أكل ذلك الطعام الفاسد،

57
00:04:34,190 --> 00:04:36,067
‫ستلاحظ شركة "مانتا" ذلك، صحيح؟

58
00:04:36,150 --> 00:04:38,528
‫ربما يمكننا ضرب عصفورين بحجر واحد،

59
00:04:38,611 --> 00:04:42,115
‫نتخلص من طعام التي ركس المعدّل،
‫ونحمل الطائرة على القدوم مبكرًا!

60
00:04:42,198 --> 00:04:46,786
‫مهلًا، يُفترض بنا إذًا أن نجعل
‫طائرة الإمدادات تأتي بطريقة ما؟

61
00:04:46,869 --> 00:04:52,208
‫بينما نتفادى أن نُؤكل من قبل الديناصورات
‫أو أن نُصعق من قبل الروبوتات القاتلة.

62
00:04:52,292 --> 00:04:54,502
‫ثم نتسلل خلسةً إلى متن الطائرة،

63
00:04:54,585 --> 00:04:57,463
‫ونأمل ألّا تلاحظ شركة "مانتا" 6 أطفال
‫على متن الطائرة

64
00:04:57,547 --> 00:04:59,048
‫إلى حين وصولنا إلى الديار؟

65
00:05:00,800 --> 00:05:01,718
‫نعم.

66
00:05:04,053 --> 00:05:05,596
‫فلنستعن بطائرة الإمدادات إذًا.

67
00:05:05,680 --> 00:05:09,392
‫حسنًا، كل ما نحتاجه هو خطة مفصّلة محكمة.

68
00:05:12,103 --> 00:05:15,148
‫أمهلوني لحظةً، واثقة أنني سأفكر بخطة ما.

69
00:05:16,524 --> 00:05:20,528
‫"ماي"؟ لديّ فكرة يمكن أن تنجح،
‫إليكم كيف سننفّذها.

70
00:05:22,613 --> 00:05:25,116
‫أولًا، ننتظر نوم ديناصوري تي ركس.

71
00:05:25,199 --> 00:05:29,037
‫"بن" و"ماي" و"ياس" سيراقبونهما
‫كي يحرصوا على بقائهما بتلك الحال.

72
00:05:31,331 --> 00:05:33,374
‫حالما تستيقظان، سوف تنبّهون…

73
00:05:33,458 --> 00:05:35,418
‫هل يمكن ألّا أشارك في مراقبة الديناصوران؟

74
00:05:37,503 --> 00:05:38,755
‫لكنك الأسرع بيننا.

75
00:05:38,838 --> 00:05:41,257
‫أعلم، أسرع بكثير.

76
00:05:41,340 --> 00:05:45,344
‫لكني أطلت السهر ليلة البارحة وأنا بحاجة

77
00:05:45,428 --> 00:05:46,345
‫لاستراحة.

78
00:05:49,682 --> 00:05:52,018
‫لا مشكلة، سأشارك في فريق
‫مراقبة الديناصوران.

79
00:05:52,852 --> 00:05:54,562
‫هل أنت مصاب بالزكام؟

80
00:05:54,645 --> 00:05:56,647
‫لأن آخر ما أريده هو أن أمرض.

81
00:05:56,731 --> 00:05:59,108
‫أنا؟ مريض؟ مستحيل!

82
00:05:59,192 --> 00:06:01,944
‫أنا بأتم صحتي على الدوام.

83
00:06:02,779 --> 00:06:03,863
‫حسنًا.

84
00:06:03,946 --> 00:06:06,324
‫إذًا، "كينجي" سيراقب ديناصوري تي ركس.

85
00:06:07,533 --> 00:06:10,995
‫وفي هذه الأثناء، سيتخلص "بن" و"سامي"
‫من طعام الديناصورين.

86
00:06:17,418 --> 00:06:20,963
‫أخيرًا، أنا و"ياس" سنتحرك
‫ونعطّل منصة الإطعام،

87
00:06:22,131 --> 00:06:24,675
‫والذي من شأنه أن ينبّه شركة "مانتا"
‫كي ترسل طائرة إمدادات

88
00:06:24,759 --> 00:06:26,677
‫كي تتمكن آليات "داحم" من إصلاحها.

89
00:06:28,971 --> 00:06:31,766
‫ظننت أن "ماي" قالت إن هناك
‫صندوق طاقة بالقرب من هنا.

90
00:06:31,849 --> 00:06:34,102
‫يجب أن يكون هنا في مكان ما، تابعي البحث.

91
00:06:37,021 --> 00:06:39,774
‫حسب التخطيط الكمومي لدماغيهما، فإنهما…

92
00:06:39,857 --> 00:06:41,400
‫ما هذا الذي ذكرته؟

93
00:06:43,069 --> 00:06:45,696
‫خريطة دماغيهما، انظر.

94
00:06:45,780 --> 00:06:49,075
‫إنهما في المرحلة الثانية
‫الخفيفة ولكن المريحة من النوم،

95
00:06:49,158 --> 00:06:51,828
‫علينا فقط أن نحرص على التحرك بهدوء شديد.

96
00:06:56,666 --> 00:07:00,670
‫- اصمت، ستوقظهما.
‫- ثمة ما دغدغني، لن يحدث هذا مجددًا.

97
00:07:06,259 --> 00:07:08,427
‫- ماذا؟
‫- حدث هذا مجددًا.

98
00:07:16,769 --> 00:07:17,979
‫إنهما تستيقظان.

99
00:07:20,773 --> 00:07:25,194
‫يا للمسكينتين، ما زالتا تتألمان.

100
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
‫كان يجب أن تتلقّيا العناية الطبية الآن.

101
00:07:31,284 --> 00:07:33,786
‫دعاني أقدّم طلبًا لإحدى
‫آليات "داحم" الطبية كي تأتي.

102
00:07:40,293 --> 00:07:42,670
‫يجب أن نحذّر الآخرين،
‫لا بد أنهم عرضة للخطر.

103
00:07:43,921 --> 00:07:45,089
‫وجدته!

104
00:07:47,341 --> 00:07:48,634
‫استعمل هذه يا "داريوس"!

105
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
‫حان وقت الذهاب!

106
00:08:22,126 --> 00:08:24,086
‫تحركي يا "ياس"!

107
00:08:36,015 --> 00:08:37,141
‫هل الجميع بخير؟

108
00:08:37,225 --> 00:08:38,100
‫نعم.

109
00:08:43,147 --> 00:08:44,315
‫نجح الأمر!

110
00:08:44,398 --> 00:08:48,236
‫ستصل الطائرة إلى هنا في غضون 3 ساعات
‫حاملةً طعامًا جديدًا ومعدّات للإصلاح.

111
00:08:48,319 --> 00:08:50,947
‫- أنتم على وشك العودة إلى الديار يا أولاد.
‫- مرحى!

112
00:08:51,030 --> 00:08:52,907
‫- صافحني!
‫- تعال إلى هنا!

113
00:08:53,866 --> 00:08:55,785
‫خسئت يا شركة "مانتا"!

114
00:09:01,582 --> 00:09:03,834
‫رُصدت أنواع حيّة غير مُصرّح بوجودها.

115
00:09:03,918 --> 00:09:06,045
‫توقف، تراجع!

116
00:09:07,004 --> 00:09:10,299
‫تم تجاهل الأمر بسبب رصد أنواع حيّة
‫غير مُصرّح بوجودها.

117
00:09:10,383 --> 00:09:12,343
‫هذا لا يبشّر بالخير.

118
00:09:12,927 --> 00:09:14,929
‫بدء إجراءات الإبادة.

119
00:09:15,012 --> 00:09:16,931
‫اهربوا جميعًا!

120
00:09:21,435 --> 00:09:22,478
‫تابعوا الركض يسارًا!

121
00:09:22,562 --> 00:09:25,189
‫غرفة الضغط المؤدية إلى طائرة الإمدادات
‫أمامنا مباشرةً.

122
00:09:34,865 --> 00:09:36,826
‫هناك غرفة ضغط أخرى ليست ببعيدة عنا.

123
00:09:36,909 --> 00:09:38,661
‫- المشكلة الوحيدة هي…
‫- احذروا!

124
00:09:48,254 --> 00:09:49,130
‫تفرّقوا!

125
00:09:50,256 --> 00:09:52,008
‫أبقوا أعينكم عليّ!

126
00:10:10,318 --> 00:10:11,277
‫بسرعة!

127
00:10:22,496 --> 00:10:25,124
‫حسنًا، يجب أن يبطئها هذا.

128
00:10:27,251 --> 00:10:28,336
‫أو لا.

129
00:10:30,004 --> 00:10:33,090
‫- بدأت أكره هذه الأشياء حقًا.
‫- بدأت؟

130
00:10:44,602 --> 00:10:47,480
‫كيف نوقف آليات "داحم" عن اللحاق بنا؟

131
00:10:54,612 --> 00:10:57,239
‫لديّ فكرة، اذهبوا أنتم!

132
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
‫ثقوا بي، اذهبوا!

133
00:11:07,041 --> 00:11:10,086
‫تعالي، نوع حيّ غير مُصرّح بوجوده هنا!

134
00:11:25,601 --> 00:11:26,977
‫لماذا الجوّ بالغ

135
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
‫البرودة؟

136
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
‫ظننتك قلت إن هذه كانت الطريق المؤدية
‫إلى الطائرة.

137
00:11:39,448 --> 00:11:41,992
‫إنها كذلك، بعد أن نعبر
‫هذه المنطقة الأحيائية.

138
00:11:42,076 --> 00:11:45,579
‫إنها باردة، لكنها ما تزال غير مأهولة،
‫باستثنائنا.

139
00:11:46,539 --> 00:11:47,832
‫سنكون في أمان.

140
00:11:50,334 --> 00:11:53,170
‫كنت أظن أن جزيرة "نوبلار"
‫كانت أغرب مكان رأيته قط.

141
00:11:53,254 --> 00:11:55,172
‫لا أرتدي ملابس ملائمة لهذا المكان حتمًا.

142
00:11:55,256 --> 00:11:59,468
‫لا أحد منا كذلك،
‫وهذا لا يفيد زكامي بالتأكيد.

143
00:12:00,928 --> 00:12:02,388
‫أعني شعورنا بالبرد.

144
00:12:02,471 --> 00:12:05,683
‫جميعنا نشعر بالبرد بسبب هذا المكان!

145
00:12:06,267 --> 00:12:10,020
‫من يهتم؟ لم أر الثلج من قبل حتى!

146
00:12:10,104 --> 00:12:12,189
‫إنه جميل جدًا!

147
00:12:12,273 --> 00:12:14,900
‫تدركين أن هذا ثلج شركة "مانتا".

148
00:12:18,529 --> 00:12:22,366
‫نعم، سواءً كان جميلًا أم لا،
‫لا أحد منا سيصمد لفترة طويلة هنا.

149
00:12:22,450 --> 00:12:24,869
‫بلى، لدينا هاتان.

150
00:12:31,750 --> 00:12:34,670
‫حسنًا، على هذا المعدّل، ربما نصل
‫إلى الطائرة في الوقت المناسب.

151
00:12:34,753 --> 00:12:37,506
‫هل أنت واثقة أن جهاز التدفئة
‫يعمل بأقصى طاقته؟

152
00:12:37,590 --> 00:12:39,842
‫استرخ وفكّر في مكان دافئ.

153
00:12:50,186 --> 00:12:51,395
‫إذًا يا "ياس"،

154
00:12:51,479 --> 00:12:53,189
‫من علّمك لعب البوكر بتلك المهارة؟

155
00:12:53,272 --> 00:12:54,356
‫أمي.

156
00:12:54,440 --> 00:12:56,942
‫كانت لعبتنا المفضلة في الأيام الماطرة.

157
00:12:57,026 --> 00:12:59,361
‫سترينها قريبًا جدًا.

158
00:13:08,120 --> 00:13:10,289
‫ما الأمر يا عزيزتي "ياس"؟

159
00:13:12,124 --> 00:13:13,876
‫أنا…

160
00:13:16,962 --> 00:13:19,423
‫شعرت ببعض من دوار الحركة.

161
00:13:20,716 --> 00:13:21,884
‫هذا غريب، صحيح؟

162
00:13:23,594 --> 00:13:25,054
‫ليس إلى تلك الدرجة.

163
00:13:26,430 --> 00:13:27,681
‫لكن ذلك غريب حتمًا!

164
00:13:30,518 --> 00:13:31,977
‫"بيرس"؟

165
00:13:42,112 --> 00:13:43,364
‫لا أعلم ما هو،

166
00:13:43,447 --> 00:13:46,075
‫لكني واثق أنه لا يرغب في أن يكون هنا.

167
00:13:49,453 --> 00:13:51,914
‫ماذا تفعل هنا يا "بيرس"؟

168
00:13:55,709 --> 00:13:59,004
‫هذا ديناصور عملاق مليء بالأشواك
‫يقف أمامنا، صحيح؟

169
00:13:59,088 --> 00:14:03,050
‫إنه كنتروصور، إنها ديناصورات عاشبة،
‫الأشواك للدفاع غالبًا.

170
00:14:05,636 --> 00:14:07,596
‫لا يا "بيرس"!

171
00:14:18,399 --> 00:14:22,903
‫أُصيب بنوبة انخفاض حرارة،
‫يجب أن أخرجه من هنا بطريقة ما

172
00:14:23,487 --> 00:14:24,780
‫وإلا سيموت.

173
00:14:26,866 --> 00:14:30,160
‫ماذا عن طائرة الإمدادات؟
‫ستصل خلال أقل من ساعة.

174
00:14:30,244 --> 00:14:31,745
‫"ياس" محقة.

175
00:14:31,829 --> 00:14:34,123
‫خذوا المركبتين الجليديتين يا أولاد
‫وتابعوا طريقكم.

176
00:14:34,206 --> 00:14:37,626
‫سأجد طريقة لنقل "بيرس"
‫إلى المنطقة الأحيائية الصحراوية حيث ينتمي.

177
00:14:37,710 --> 00:14:40,462
‫لا يمكنك نقل ديناصور يزن 1800 كغ بمفردك.

178
00:14:40,546 --> 00:14:42,840
‫ما رأيكم إن ذهب بعضنا ليؤخّر الطائرة،

179
00:14:42,923 --> 00:14:44,925
‫والبقية سيبقون هنا للمساعدة؟

180
00:14:45,676 --> 00:14:48,637
‫الطريقة الوحيدة لنقل ديناصور بهذه الضخامة
‫هي عبر المركبتين معًا.

181
00:14:48,721 --> 00:14:51,765
‫إن كنا سننقذه، علينا المساعدة جميعًا.

182
00:14:51,849 --> 00:14:53,058
‫نحن مستعدون.

183
00:14:59,440 --> 00:15:02,902
‫بالطبع، لن أدع شركة "مانتا"
‫تؤذي كائنًا آخر.

184
00:15:02,985 --> 00:15:06,238
‫نعم، لو حدث شيء كهذا لـ"بامبي"…

185
00:15:07,114 --> 00:15:12,202
‫قد نكون على جزيرة ديناصورات أخرى جنونية،
‫نتجمّد بردًا في منطقة أحيائية قطبية،

186
00:15:12,286 --> 00:15:13,996
‫لكننا ما نزال أفراد مخيّم المغامرة.

187
00:15:15,664 --> 00:15:16,999
‫نحن ندعمك يا دكتورة.

188
00:15:40,439 --> 00:15:41,899
‫تماسك يا "بيرس".

189
00:16:10,594 --> 00:16:11,720
‫كيف حاله؟

190
00:16:11,804 --> 00:16:14,431
‫أنا واثق أنها ليست
‫وسيلة السفر المفضلة لديه،

191
00:16:14,515 --> 00:16:16,558
‫لكنه يتماسك مثل بطل.

192
00:16:18,727 --> 00:16:19,937
‫وصلت طائرة الإمدادات.

193
00:16:28,278 --> 00:16:29,571
‫"شركة (مانتا)"

194
00:16:29,655 --> 00:16:30,781
‫ماذا؟

195
00:16:33,909 --> 00:16:34,827
‫إحدى آليات "داحم"!

196
00:16:34,910 --> 00:16:37,204
‫أوقفوا العملية حالًا.

197
00:16:38,789 --> 00:16:40,082
‫"شركة (مانتا)"

198
00:16:46,588 --> 00:16:50,092
‫رُصدت أنواع حيّة غير مُصرّح بوجودها.

199
00:17:04,314 --> 00:17:05,899
‫غرفة الضغط أمامنا مباشرةً!

200
00:17:06,483 --> 00:17:08,527
‫هيا، أسرع قليلًا فحسب!

201
00:17:14,742 --> 00:17:16,535
‫نحن على بحيرة متجمدة!

202
00:17:36,430 --> 00:17:38,640
‫كم درجة تجمّدها بالتحديد؟

203
00:17:52,237 --> 00:17:53,489
‫لن ننجح.

204
00:17:55,991 --> 00:17:57,659
‫هيا!

205
00:18:02,122 --> 00:18:03,207
‫انخفضي!

206
00:18:06,877 --> 00:18:08,962
‫رُصدت أنواع حيّة غير مُصرّح بوجودها.

207
00:18:24,269 --> 00:18:25,521
‫- مرحى!
‫- مرحى!

208
00:18:25,604 --> 00:18:27,022
‫نجحنا!

209
00:18:29,024 --> 00:18:31,693
‫هل الجميع بخير؟ أحسنتم صنعًا.

210
00:18:47,417 --> 00:18:49,378
‫سيكون بخير حالما يشعر بالدفء.

211
00:18:49,461 --> 00:18:51,755
‫والآن اخرجوا من هنا،
‫عليكم اللحاق بالطائرة!

212
00:18:55,092 --> 00:18:56,593
‫سنفتقدك يا دكتورة "ماي".

213
00:18:57,970 --> 00:18:58,846
‫فلتبقي بأمان هنا.

214
00:18:58,929 --> 00:19:00,013
‫- حظًا طيبًا!
‫- مرحى لك!

215
00:19:00,097 --> 00:19:01,890
‫- وداعًا يا "ماي".
‫- شكرًا على كل شيء.

216
00:19:02,641 --> 00:19:05,060
‫عزيزتي، لا أعلم ما الذي يقلقك،

217
00:19:05,144 --> 00:19:07,354
‫لكني أعرف أن بوسع أصدقائك المساعدة

218
00:19:07,938 --> 00:19:09,606
‫إن تحدثت إليهم.

219
00:19:24,913 --> 00:19:28,000
‫- لا، مهلًا!
‫- عودوا، لا!

220
00:19:28,083 --> 00:19:29,793
‫- مهلًا!
‫- لا!

221
00:19:29,877 --> 00:19:32,379
‫- لا!
‫- عودوا!

222
00:19:41,096 --> 00:19:42,097
‫اللعنة!

223
00:19:44,308 --> 00:19:45,434
‫هذا سيئ.

224
00:19:48,520 --> 00:19:50,731
‫أصغوا يا رفاق، أعلم أن هذا
‫يخالف ما أردناه،

225
00:19:50,814 --> 00:19:52,566
‫لكننا فعلنا الصواب.

226
00:19:53,317 --> 00:19:54,484
‫صحيح؟

227
00:19:56,320 --> 00:19:57,613
‫"داريوس"،

228
00:19:59,489 --> 00:20:01,325
‫لنذهب ونتفقّد حال "ماي".

229
00:20:11,001 --> 00:20:13,587
‫كنت أعلم ذلك، أنت مريض حقًا.

230
00:20:13,670 --> 00:20:17,758
‫حسنًا، ربما أُصبت ببعض المرض.

231
00:20:17,841 --> 00:20:21,803
‫ولم تنفعني مغامرتنا في أرض عجائب الشتاء.

232
00:20:25,265 --> 00:20:27,476
‫هل أنت بخير يا "ياس"؟

233
00:20:29,728 --> 00:20:31,730
‫لا يا "سامي"، لست بخير.

234
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
‫تنتابني الكوابيس باستمرار.

235
00:20:35,067 --> 00:20:39,821
‫ظننت أن كل شيء سيكون على ما يُرام
‫إن غادرنا جزيرة "نوبلار" فحسب.

236
00:20:40,405 --> 00:20:43,367
‫ولكن ها نحن أولاء، ما زلنا نُطارد.

237
00:20:43,450 --> 00:20:46,745
‫ومن قبل الديناصورات الآلية فوق ذلك،
‫وكأن الديناصورات الحقيقية ليست كافية.

238
00:20:46,828 --> 00:20:48,288
‫"ياس".

239
00:20:49,039 --> 00:20:51,375
‫حتى لو عدت إلى الديار يومًا ما،

240
00:20:52,167 --> 00:20:55,212
‫أخشى ألّا أشعر أني طبيعية مجددًا.

241
00:20:56,880 --> 00:21:00,175
‫لست وحدك، كانت تنتابني الكوابيس أيضًا.

242
00:21:01,260 --> 00:21:04,012
‫حالما تواجهين تيروصور دايمورفادون،
‫من الصعب تجاوز ذلك.

243
00:21:04,805 --> 00:21:07,057
‫حتى اسمه بحد ذاته يعني الموت.

244
00:21:07,140 --> 00:21:10,352
‫كوابيسي عادةً ما تكون
‫عن الكومبي النافثة للنيران،

245
00:21:10,435 --> 00:21:12,854
‫التي بوسعها أيضًا قراءة الأفكار.

246
00:21:12,938 --> 00:21:15,649
‫أسوأ كوابيسي هو أن أجد نفسي جالسًا
‫في طائرة،

247
00:21:15,732 --> 00:21:18,193
‫وأتشارك مسند المقعد مع سكوربيوس ركس.

248
00:21:19,695 --> 00:21:22,990
‫أعي أن إنقاذ "بيرس" كان صوابًا،

249
00:21:23,073 --> 00:21:26,910
‫لكن التوقف لمساعدة الديناصورات

250
00:21:26,994 --> 00:21:30,664
‫كلّفنا عودتنا إلى ديارنا، مجددًا!

251
00:21:34,793 --> 00:21:39,131
‫أنا متعبة فحسب، وأفتقد أمي.

252
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
‫رُصد نوع حيّ غير مُصرّح بوجوده.

253
00:22:01,320 --> 00:22:03,697
‫إنه أنا أيها الغبي.

254
00:22:03,780 --> 00:22:06,325
‫هل أبدو لك كـ"نوع حيّ غير مُصرّح بوجوده"؟

255
00:22:07,576 --> 00:22:09,911
‫- لا.
‫- احمل هذه إذًا!

256
00:22:09,995 --> 00:22:12,414
‫لم أصنعك كي أحمل حقيبتي بنفسي!

257
00:22:14,124 --> 00:22:17,586
‫كم بقيت وسادة الدبابيس العملاقة تلك
‫طريحةً على الأرض في المحمية القطبية؟

258
00:22:17,669 --> 00:22:18,628
‫هذا غير معلوم.

259
00:22:18,712 --> 00:22:22,591
‫انقطع الاتصال بالأندرويد الآليّ الحيويّ
‫المسؤول عن مراقبة الكنتروصور

260
00:22:22,674 --> 00:22:24,301
‫وهو لا يستجيب.

261
00:22:24,384 --> 00:22:29,973
‫هل تخبرني أننا فقدنا إحدى آليات "داحم"
‫وديناصورًا أيضًا؟

262
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
‫{\an8}ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

