﻿1
00:00:07,215 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:49,924 --> 00:00:52,552
‫{\an8}"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:00:56,097 --> 00:00:56,973
‫{\an8}إنها نائمة.

4
00:00:57,056 --> 00:00:59,768
‫{\an8}الأوراق التي وضعناها فوق جراحها
‫أوقفت النزيف،

5
00:00:59,851 --> 00:01:02,395
‫{\an8}لكني لا أعرف كم سيستمر ذلك.

6
00:01:02,479 --> 00:01:03,688
‫{\an8}يجب أن نفعل شيئًا ما.

7
00:01:03,772 --> 00:01:05,648
‫{\an8}يقول "بن" إن لدى "كاش" هاتفًا.

8
00:01:05,732 --> 00:01:08,651
‫{\an8}لنحضره ونتصل طلبًا للمساعدة، ونخرج من هنا.

9
00:01:08,735 --> 00:01:11,196
‫{\an8}لكن ماذا عن الديناصورات؟

10
00:01:15,200 --> 00:01:19,454
‫{\an8}باعتبار أن "ماي" مصابة الآن،
‫من سيحمي الديناصورات إن غادرنا جميعًا؟

11
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
‫{\an8}انظر إليها يا "داريوس"،
‫إنها بحاجة إلى المساعدة.

12
00:01:23,666 --> 00:01:25,752
‫{\an8}أملنا الوحيد هو ذلك الهاتف.

13
00:01:27,212 --> 00:01:28,797
‫{\an8}هذه الأوراق ليست معقّمة.

14
00:01:28,880 --> 00:01:31,925
‫{\an8}الوقت ينفد منا، لنفترق ونحاول إيجاد "كاش".

15
00:01:32,008 --> 00:01:35,261
‫هذه مشكلة نوعًا ما، لا نعرف أين ذهب.

16
00:01:58,368 --> 00:02:00,495
‫تم تلقّي أوامر جديدة.

17
00:02:05,083 --> 00:02:07,001
‫يمكن أن يكون أحدها متجهًا إلى "كاش".

18
00:02:07,085 --> 00:02:07,961
‫اذهبوا أنتم.

19
00:02:08,044 --> 00:02:10,463
‫أظن أن هناك علبة إسعافات أولية
‫في المركبة الجليدية.

20
00:02:10,547 --> 00:02:11,881
‫سأحاول تضميد جراح "ماي".

21
00:02:26,771 --> 00:02:29,858
‫هل أنت بخير يا "ياس"؟

22
00:02:29,941 --> 00:02:33,153
‫- أعني بسبب موضوع الكوابيس…
‫- أنا بخير.

23
00:02:33,236 --> 00:02:36,573
‫هناك ما يُقلق أكثر من بضعة أحلام سيئة.

24
00:02:36,656 --> 00:02:38,241
‫تعرفين أن الأمر يتعدّى ذلك.

25
00:02:38,324 --> 00:02:39,742
‫إنه يبتعد أكثر من اللازم.

26
00:03:08,021 --> 00:03:09,522
‫إنها غير نشطة.

27
00:03:30,209 --> 00:03:32,712
‫أخيرًا، تأخرت كثيرًا.

28
00:03:33,671 --> 00:03:34,589
‫"كاش"؟

29
00:05:21,237 --> 00:05:24,741
‫نتيجة الفحص الصحي دون المستوى الأمثل،
‫غير مناسب للاختبار.

30
00:05:30,371 --> 00:05:32,290
‫العيّنة مناسبة للاختبار.

31
00:05:32,373 --> 00:05:35,376
‫- أي اختبار؟
‫- لا أعلم.

32
00:05:55,772 --> 00:05:57,315
‫لا يمكنني المشاهدة.

33
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
‫العيّنة مناسبة للاختبار.

34
00:06:11,704 --> 00:06:13,873
‫العيّنة مناسبة للاختبار.

35
00:06:16,709 --> 00:06:18,002
‫العيّنة مناسبة…

36
00:06:36,729 --> 00:06:38,940
‫- أين تأخذها؟
‫- يجب أن نكتشف ذلك.

37
00:06:52,370 --> 00:06:54,413
‫الوضع محتدم أكثر من اللازم، لنعد.

38
00:06:54,497 --> 00:06:56,374
‫"كاش" وهاتفه ليسا هنا.

39
00:06:56,457 --> 00:06:58,584
‫ربما كانت "بروكلين" و"ياس" أوفر حظًا.

40
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
‫هيا.

41
00:07:12,807 --> 00:07:15,101
‫جهّز مساحة الاختبار خارج أرض المجمّع.

42
00:07:15,184 --> 00:07:18,020
‫غير قادر على الاتصال
‫بنظام الطائرات المسيّرة المحيط.

43
00:07:19,480 --> 00:07:21,149
‫نفّذ إجراء إعادة محاولة الاتصال.

44
00:07:22,442 --> 00:07:25,445
‫غير قادر على الاتصال
‫بنظام الطائرات المسيّرة المحيط.

45
00:07:26,320 --> 00:07:27,155
‫حسنًا!

46
00:07:27,238 --> 00:07:30,241
‫مثل كل شيء آخر، سأفعله بنفسي.

47
00:07:57,393 --> 00:07:59,437
‫لا اتصال أيضًا؟

48
00:07:59,520 --> 00:08:01,772
‫حين أمسك بأولئك العاملين المستقلين الحمقى

49
00:08:01,856 --> 00:08:04,734
‫الذين عبثوا بشيفرتي البرمجية، سوف…

50
00:08:10,490 --> 00:08:13,659
‫يا للروعة، سمّاعة أذني.

51
00:08:13,743 --> 00:08:15,161
‫ظننت أنني فقدتها.

52
00:08:23,085 --> 00:08:25,505
‫حسنًا يا "ماي"، لنعالجك.

53
00:08:31,302 --> 00:08:33,846
‫آلمتني يا "بن".

54
00:08:37,850 --> 00:08:38,976
‫أنت من آلمتني!

55
00:08:39,060 --> 00:08:40,770
‫آسفة.

56
00:08:40,853 --> 00:08:43,147
‫ربما يكون أكثر أمانًا
‫إن أبقينا على الأوراق.

57
00:08:44,023 --> 00:08:45,816
‫لا نريد أن يتقيّح جرحك.

58
00:08:45,900 --> 00:08:48,945
‫لحسن الحظ، اسمي الأوسط
‫هو مضادات البكتيريا.

59
00:08:49,028 --> 00:08:54,242
‫حقًا، اسمي الأوسط هو "إنفيس"،
‫وهو اسم ويلزي يعني قوس قزح.

60
00:08:56,619 --> 00:09:00,039
‫حسنًا، لنعالج جراحك فحسب.

61
00:09:01,290 --> 00:09:03,543
‫لن تلكميني ثانيةً، صحيح؟

62
00:09:03,626 --> 00:09:06,379
‫لا، أنا مستعدة لتحمّل الألم هذه المرة.

63
00:09:11,509 --> 00:09:12,677
‫آسفة.

64
00:09:54,677 --> 00:09:56,262
‫"بروكلين"…

65
00:09:56,345 --> 00:09:58,598
‫{\an8}- لا يمكنني.
‫- أعلم، لا.

66
00:09:58,681 --> 00:10:01,517
‫لن نهاجم ديناصورات الرابتور
‫وآليّي النماح و"كاش" لوحدنا.

67
00:10:01,601 --> 00:10:03,894
‫هيا، لنجد الآخرين.

68
00:10:08,649 --> 00:10:10,359
‫وجدنا "كاش"

69
00:10:11,277 --> 00:10:14,196
‫في مستودع مخيف مليء بآليّي النماح.

70
00:10:14,280 --> 00:10:16,032
‫كدت أحصل على الهاتف، لكن حينها

71
00:10:16,115 --> 00:10:17,617
‫عاد إلى داخل المجمّع.

72
00:10:17,700 --> 00:10:20,745
‫أجبر آليّو النماح
‫"إيتي" الكبيرة على الابتعاد عن ابنتها.

73
00:10:20,828 --> 00:10:22,830
‫صعقوها حتى غادرت معهم.

74
00:10:22,913 --> 00:10:25,207
‫كانت مشاهدة ذلك مؤلمة.

75
00:10:25,291 --> 00:10:27,209
‫ألم يؤذها بما يكفي؟

76
00:10:27,293 --> 00:10:30,087
‫يريد أن يستخدمها من أجل اختبار ما.

77
00:10:31,964 --> 00:10:33,132
‫هذا "بيرس"!

78
00:10:33,716 --> 00:10:35,718
‫لا، يجب أن تستريحي.

79
00:10:35,801 --> 00:10:38,387
‫ولكن إن كان "كاش" يؤذيه
‫مثلما فعل بـ"إيتي" الكبيرة…

80
00:10:38,471 --> 00:10:40,514
‫لا تقلقي، سنذهب لنتفقّده.

81
00:10:47,938 --> 00:10:49,940
‫لنر مع ماذا سنتعامل.

82
00:10:52,693 --> 00:10:54,070
‫مساء الخير يا "كاش".

83
00:11:00,534 --> 00:11:03,204
‫سيكون هذا رائعًا للغاية!

84
00:11:18,552 --> 00:11:20,554
‫ماذا يفعلون به؟

85
00:11:29,355 --> 00:11:30,773
‫{\an8}سيجبرونهما على القتال.

86
00:11:30,856 --> 00:11:32,400
‫مستحيل.

87
00:11:32,483 --> 00:11:33,776
‫هذا منطقي.

88
00:11:33,859 --> 00:11:35,945
‫العبث بالطعام، زيادة عدائيتهما،

89
00:11:36,028 --> 00:11:38,989
‫معرفة مدى قوتهما، أبحاث "ماي".

90
00:11:39,073 --> 00:11:41,742
‫لا يهمه شعور الديناصورات.

91
00:11:42,284 --> 00:11:44,703
‫يريد أن يعرف فقط ما الذي يمكنها
‫فعله أثناء القتال.

92
00:11:44,787 --> 00:11:47,873
‫لكن "بيرس" ليس ندًا لـ"إيتي" الكبيرة،
‫ستقتله.

93
00:11:51,794 --> 00:11:54,964
‫يا رفاق، أعرف أن الهاتف
‫هو وسيلتنا الوحيدة لمغادرة الجزيرة،

94
00:11:55,047 --> 00:11:56,549
‫- لكن علينا أن…
‫- ننقذهما.

95
00:11:56,632 --> 00:12:00,261
‫- بالطبع.
‫- مهلًا، حقًا؟ أعني كنت…

96
00:12:00,344 --> 00:12:03,681
‫ستلقي علينا إحدى خطاباتك
‫عن إنقاذ الديناصورات؟

97
00:12:03,764 --> 00:12:05,599
‫لا حاجة إلى ذلك يا أخي، نحن إلى جانبك.

98
00:12:06,434 --> 00:12:09,687
‫لا بد أن "كاش" يتحكم بهذه
‫الطائرات المسيّرة من المجمّع.

99
00:12:09,770 --> 00:12:10,938
‫إن دخلنا إلى هناك،

100
00:12:11,021 --> 00:12:13,149
‫يمكننا تعطيلها
‫ومنع الديناصورين من إيذاء بعضهما.

101
00:12:19,905 --> 00:12:21,907
‫يجب أن نستدرجه خارج هذا المكان أولًا.

102
00:12:23,701 --> 00:12:25,953
‫لديّ بعض الأفكار في ما يتعلق بهذا.

103
00:12:26,036 --> 00:12:29,832
‫عظيم، ستذهبين مع "بن" يا "سامي"،
‫حالما يغادر "كاش" المجمّع…

104
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
‫سنتتبّعه ونحرص على بقائه خارجًا.

105
00:12:31,834 --> 00:12:32,668
‫حسنًا.

106
00:12:32,751 --> 00:12:34,879
‫أنا وأنت يا "ياس" سنتجاوز
‫ديناصورات الرابتور،

107
00:12:34,962 --> 00:12:37,548
‫وسنتسلل إلى المجمّع
‫ونتحكّم بالطائرات المسيّرة.

108
00:12:41,677 --> 00:12:42,720
‫هل أنت واثقة؟

109
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
‫أنا لها.

110
00:12:49,518 --> 00:12:50,686
‫أنت لها بالفعل.

111
00:13:23,928 --> 00:13:25,221
‫"ياس"!

112
00:13:26,138 --> 00:13:27,139
‫"ياس"!

113
00:13:36,649 --> 00:13:37,775
‫حين يخرج "كاش"،

114
00:13:37,858 --> 00:13:39,944
‫كيف سنمنعه من العودة إلى الداخل؟

115
00:13:41,695 --> 00:13:44,114
‫كنت أفكر في أن نضحّي بك.

116
00:13:45,908 --> 00:13:46,992
‫يا لك من مضحكة.

117
00:13:47,076 --> 00:13:49,078
‫هيا، تعلم أنني ما كنت لأفعل هذا.

118
00:14:00,548 --> 00:14:02,299
‫آسفة، أنا…

119
00:14:02,800 --> 00:14:04,343
‫أنا بخير.

120
00:14:04,426 --> 00:14:07,054
‫لا بأس إن كنت ما تزالين تعانين.

121
00:14:07,137 --> 00:14:09,056
‫هذه الأمور لا تُعالج في ليلة وضحاها.

122
00:14:09,139 --> 00:14:10,599
‫أي أمور؟

123
00:14:10,683 --> 00:14:12,142
‫لا شيء، إنه…

124
00:14:12,226 --> 00:14:14,353
‫يجب أن تخبريه يا "ياس".

125
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
‫تخبرني بماذا؟

126
00:14:17,022 --> 00:14:21,610
‫{\an8}كانت تنتابني الكوابيس مؤخرًا.

127
00:14:21,694 --> 00:14:25,030
‫{\an8}أنني لوحدي، ويتم اصطيادي.

128
00:14:28,492 --> 00:14:32,371
‫حين أخبرت الآخرين
‫وعرفت أنها تنتابهم أيضًا،

129
00:14:32,454 --> 00:14:35,124
‫تحسّنت حالتي.

130
00:14:35,207 --> 00:14:39,503
‫لكنني لم أتحسّن كما ظننت.

131
00:14:39,587 --> 00:14:43,632
‫هل تنتاب الكوابيس الجميع؟
‫لماذا لم يخبرني أحد؟

132
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
‫الأمر ليس هكذا يا "داريوس".

133
00:14:45,676 --> 00:14:48,721
‫بدأنا بالتحدث عن الأمر
‫بعد أن توقفنا لمساعدة "بيرس" فقط

134
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
‫وفوّتنا الطائرة التي ستعيدنا إلى الديار.

135
00:14:53,684 --> 00:14:55,311
‫ولم نرد أن تشعر بالسوء

136
00:14:55,394 --> 00:14:59,565
‫لأننا اتفقنا على أن ما نفعله
‫هو عين الصواب.

137
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
‫مثلما نفعل الآن.

138
00:15:02,443 --> 00:15:03,402
‫خطة جديدة.

139
00:15:03,485 --> 00:15:07,489
‫ما رأيك أن تذهبي مع "سامي" و"بن"،
‫وسأدخل إلى المجمّع لوحدي.

140
00:15:07,573 --> 00:15:09,366
‫هل أنت واثق يا "داريوس"؟

141
00:15:09,450 --> 00:15:12,077
‫دعي الأمر لي يا "ياس".

142
00:15:13,162 --> 00:15:14,330
‫شكرًا يا "دي".

143
00:15:26,592 --> 00:15:29,929
‫حسنًا، كل الأنظمة جاهزة.

144
00:15:30,012 --> 00:15:34,767
‫لنبدأ هذه الحفلة،
‫حان وقت نزال الديناصورات!

145
00:15:52,159 --> 00:15:55,079
‫أسرعوا يا رفاق، يجب أن نستدرج
‫"كاش" خارج المجمّع.

146
00:16:09,468 --> 00:16:10,761
‫لا.

147
00:16:20,354 --> 00:16:21,522
‫أظنها لا تُعتبر خطة "بن"

148
00:16:21,605 --> 00:16:23,399
‫إن لم تتضمن انفجارًا ما.

149
00:16:23,482 --> 00:16:25,067
‫أحب أن أستغلّ نقاط قوتي.

150
00:16:25,150 --> 00:16:27,987
‫فلنلقّن هذه الخردة درسًا.

151
00:16:28,070 --> 00:16:29,947
‫"شركة (مانتا)"

152
00:16:48,924 --> 00:16:51,343
‫احذري يا آليّي النماح،
‫نحن في طريقنا إليكم.

153
00:16:53,137 --> 00:16:54,263
‫نعم!

154
00:17:18,078 --> 00:17:19,788
‫- يا للروعة!
‫- مرحى!

155
00:17:19,872 --> 00:17:21,749
‫- مرحى!
‫- خسئت يا شركة "مانتا"!

156
00:17:25,919 --> 00:17:28,630
‫ما خطب كل هذه المقاطعات؟

157
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
‫هيا.

158
00:19:02,391 --> 00:19:03,934
‫ماذا يجري هنا؟

159
00:19:09,481 --> 00:19:10,941
‫عظيم.

160
00:19:11,024 --> 00:19:13,110
‫سأفوّت الآن اتصالي مع الرئيس.

161
00:19:13,193 --> 00:19:15,028
‫اذهب وأحضر هاتفي.

162
00:19:16,905 --> 00:19:18,031
‫لا.

163
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
‫من المستحيل أن نتجاوزهما.

164
00:19:26,039 --> 00:19:27,833
‫ماذا عن "داريوس" و"ياس"؟

165
00:19:27,916 --> 00:19:30,961
‫إن كان بوسع أحد التفكير في حلّ ما،
‫فهما من بوسعهما ذلك.

166
00:19:47,186 --> 00:19:49,479
‫حسنًا، كيف تعمل؟

167
00:20:11,710 --> 00:20:13,629
‫مساء الخير يا "كاش".

168
00:20:51,208 --> 00:20:53,001
‫جاري إكمال تشكيل الاختبار.

169
00:20:56,296 --> 00:20:57,506
‫لا.

170
00:21:05,430 --> 00:21:06,723
‫الهاتف.

171
00:21:31,248 --> 00:21:32,332
‫آسف.

172
00:22:17,252 --> 00:22:18,670
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

173
00:22:21,840 --> 00:22:24,217
‫أنت في ورطة كبيرة.

174
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
‫مرحبًا، هل هذا أنت يا "داريوس"؟

175
00:22:37,522 --> 00:22:38,982
‫إنه…

176
00:22:39,066 --> 00:22:40,442
‫إنه على قيد الحياة.

177
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
‫{\an8}ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

