﻿1
00:00:07,841 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:48,798 --> 00:00:51,301
‫{\an8}"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:01:29,339 --> 00:01:30,215
‫أنا مستعدّ.

4
00:02:16,928 --> 00:02:18,304
‫توقّف يا آلي النماح.

5
00:02:21,683 --> 00:02:24,018
‫جيد أنك مكّنتني من توجيه الأوامر الصوتية
‫لآلي النماح هذا.

6
00:02:24,102 --> 00:02:27,230
‫نعم، أمر جيد جدًا.

7
00:02:27,313 --> 00:02:29,816
‫جعلت الأمر مثيرًا للاهتمام كعادتك،
‫أليس كذلك أيتها النجمة؟

8
00:02:34,654 --> 00:02:37,824
‫حسنًا، هيا بنا يا رفاق،
‫من يدري متى قد يستيقظ "كاش".

9
00:02:58,720 --> 00:03:02,015
‫سيقودكم هذا إلى الجناح الطبي،
‫هناك محضن بجواره.

10
00:03:02,098 --> 00:03:05,184
‫سيختبر رقاقات التحكّم على صغار الديناصورات
‫في الصباح الباكر.

11
00:03:05,268 --> 00:03:06,644
‫ماذا عن كاميرات المراقبة؟

12
00:03:06,728 --> 00:03:08,438
‫كان العبقري مشغولًا جدًا

13
00:03:08,521 --> 00:03:10,857
‫لدرجة نسيان تفعيل نظام كاميرات المراقبة
‫على الجزيرة.

14
00:03:10,940 --> 00:03:13,860
‫تواصلوا معي عبر "نماح إكس"
‫حالما تحرّرون الصغار.

15
00:03:13,943 --> 00:03:14,944
‫حظًا موفقًا.

16
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
‫ماذا تفعل هنا؟

17
00:03:24,871 --> 00:03:26,539
‫مرحبًا يا "كاش".

18
00:03:27,540 --> 00:03:30,293
‫هل تعلم كم من الصعب
‫النوم حين تحدّق بك عينا

19
00:03:30,376 --> 00:03:32,795
‫جليس أطفال معدني طوال الليل؟

20
00:03:34,631 --> 00:03:39,886
‫ليست مشكلتي، في الحقيقة، بلى، إنها كذلك،
‫لأننا نجري هذه المحادثة.

21
00:03:39,969 --> 00:03:43,306
‫نعم، صعدت إلى السطح لأستنشق
‫بعض الهواء النقي.

22
00:03:43,389 --> 00:03:47,185
‫دع الآلة تجيب بدلًا عنك،
‫إلى أين ذهب الطفل؟

23
00:03:47,268 --> 00:03:49,395
‫إلى السطح.

24
00:03:50,897 --> 00:03:53,066
‫وهل فعل ما لا يجدر به فعله؟

25
00:03:53,858 --> 00:03:58,738
‫- لا.
‫- رافقه إلى غرفته.

26
00:03:58,821 --> 00:04:00,782
‫ثم أحضر قهوتي الباردة إلى المحضن.

27
00:04:00,865 --> 00:04:03,910
‫بما أن الطفل أيقظني، فمن الأفضل
‫أن أنجز بعض العمل.

28
00:04:04,827 --> 00:04:07,705
‫{\an8}كفاك يا صاح، أرجوك ألّا تعيدني إلى غرفتي.

29
00:04:07,789 --> 00:04:11,459
‫أشعر بالملل الشديد، هل يمكنني
‫أن ألعب لعبة فيديو أو ما شابه؟

30
00:04:12,252 --> 00:04:13,336
‫أنت تحب الألعاب؟

31
00:04:14,504 --> 00:04:16,673
‫هكذا ربحت رحلتي إلى حديقة الديناصورات.

32
00:04:16,756 --> 00:04:18,591
‫أنا ماهر نوعًا ما.

33
00:04:19,384 --> 00:04:21,970
‫- أشك في ذلك.
‫- لا بأس.

34
00:04:22,053 --> 00:04:24,013
‫معظم أصدقائي يخشون اللعب ضدي أيضًا.

35
00:04:26,224 --> 00:04:27,934
‫من قال إنني أخشاك؟

36
00:04:53,793 --> 00:04:56,045
‫يا رفاق، أظنني وجدته.

37
00:05:03,553 --> 00:05:06,347
‫يبدو أن هناك 3 من صغار الديناصورات
‫في المحضن.

38
00:05:12,645 --> 00:05:18,192
‫"صغير براكيوصورس، عمره شهران،
‫استُخرج حمضه النووي من (آيلا سورنا)."

39
00:05:18,276 --> 00:05:20,695
‫لن يستغرق ذلك مني وقتًا طويلًا،
‫أين سنلتقي بعدها؟

40
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
‫في الجناح الطبي، سنضعها على المنصة

41
00:05:22,697 --> 00:05:25,116
‫ونقرّر إلى أي منطقة أحيائية
‫سنأخذها لاحقًا.

42
00:05:28,328 --> 00:05:31,247
‫حسنًا، الفرق المعتادة؟
‫لنكتشف ما الذي ينتظرنا، لكن…

43
00:05:31,331 --> 00:05:33,458
‫في الحقيقة، سأتولى و"ياس" هذه المهمة.

44
00:05:36,627 --> 00:05:38,713
‫كما كنت أقول يا "سامي"، حان دورنا.

45
00:05:42,800 --> 00:05:48,181
‫سينوسيراتوبس وسبينوصور، وضع الغبي
‫نوعين مختلفين خطأ.

46
00:05:49,390 --> 00:05:52,518
‫لا، إنها هجينة.

47
00:05:53,352 --> 00:05:56,064
‫لماذا الجميع مهووسون بخلق الأنواع الهجينة؟

48
00:05:56,147 --> 00:06:01,611
‫مذكور هنا، "استُخرج حمض السينوسيراتوبس
‫النووي من عيّنة حيّة في (آيلا نوبلار)."

49
00:06:05,073 --> 00:06:05,948
‫"سامي"!

50
00:06:20,338 --> 00:06:21,756
‫{\an8}أنا آسفة جدًا.

51
00:06:24,509 --> 00:06:27,011
‫{\an8}حسنًا يا فتى، آمل أنك مستعد لهذا.

52
00:06:27,095 --> 00:06:28,137
‫{\an8}أنا مستعد تمامًا.

53
00:06:28,221 --> 00:06:30,223
‫{\an8}"نمط القصة بلاعب واحد، سباق الغابة
‫بلاعب واحد، سباق الغابة بلاعبين"

54
00:06:30,306 --> 00:06:33,226
‫لعبة حديقة الديناصورات.

55
00:06:33,309 --> 00:06:36,020
‫يجب أن أقرّ أنه لمن الغريب أن نلعب لعبة

56
00:06:36,104 --> 00:06:38,731
‫تطاردنا فيها الديناصورات

57
00:06:38,815 --> 00:06:40,483
‫بينما نحن على جزيرة تعجّ بالديناصورات.

58
00:06:41,317 --> 00:06:46,280
‫أفضّل الأمر هكذا، يمكنني تناول الناتشوز
‫بينما أتغلّب على هذه السحالي الغبية.

59
00:06:46,364 --> 00:06:51,119
‫لا، بالتأكيد، أحب هزيمة الديناصورات.

60
00:06:51,202 --> 00:06:53,704
‫ربما لهذا السبب
‫أنا لا أُقهر في هذه اللعبة.

61
00:06:53,788 --> 00:06:56,916
‫- سنرى قريبًا.
‫- مستعد للسباق؟

62
00:07:00,253 --> 00:07:01,337
‫"انطلاق"

63
00:07:09,595 --> 00:07:11,180
‫هذا سهل جدًا.

64
00:07:12,974 --> 00:07:16,686
‫حسنًا أيتها البطلة، صديقك "بن" هنا لينقذك.

65
00:07:18,604 --> 00:07:20,148
‫"شركة (مانتا)"

66
00:07:38,040 --> 00:07:42,712
‫- حسنًا أيها الصغير.
‫- تحرك أيها الصغير، عليك الذهاب.

67
00:07:46,507 --> 00:07:48,676
‫هل تريد الذهاب في نزهة على الأقدام؟

68
00:07:48,759 --> 00:07:52,513
‫أعدك بمكان مميز جدًا.

69
00:07:55,766 --> 00:08:00,646
‫- لا تخبري أحدًا قط عن تكلمي كالأطفال.
‫- لا أعدك.

70
00:08:00,730 --> 00:08:03,149
‫ربما سترغبين في تفادي الجميع
‫لفترة من الوقت.

71
00:08:03,232 --> 00:08:05,818
‫كما فعلت قبل قليل مع "كينجي".

72
00:08:07,028 --> 00:08:09,989
‫ماذا؟ أنت تتخيلين الأمور.

73
00:08:13,951 --> 00:08:16,120
‫قال "كينجي" إنه مُعجب بي، حسنًا؟

74
00:08:18,456 --> 00:08:22,126
‫ثم تصرفت بغرابة إلى أن تراجع عن كلامه،
‫فأصبح الأمر أغرب حتى.

75
00:08:22,210 --> 00:08:24,378
‫والآن لا أعرف إن كان يعني ما قاله أم لا.

76
00:08:25,379 --> 00:08:27,548
‫هل تريدينه أن يعني ما قاله؟

77
00:08:33,721 --> 00:08:39,727
‫يا للمسكينة، وحدك هنا، ما رأيك
‫بأن نخرجك من هنا؟

78
00:08:41,938 --> 00:08:47,401
‫حسنًا، لا داعي للعجلة، خذي كل الوقت
‫الذي تحتاجينه.

79
00:08:47,485 --> 00:08:50,321
‫في الحقيقة، نحن على عجلة من أمرنا،
‫وعلينا الذهاب.

80
00:08:50,821 --> 00:08:54,158
‫الآن، حسنًا، هيا بنا.

81
00:08:54,242 --> 00:08:58,871
‫- لا تستعجل الملاك الصغير يا "كينجي"!
‫- عضّتني.

82
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
‫وتدعينها بالملاك؟

83
00:09:00,414 --> 00:09:04,126
‫هذا صحيح، سأسميك "آنجل".

84
00:09:04,210 --> 00:09:07,338
‫لا تصغي إلى متبلّد المشاعر هذا.

85
00:09:08,297 --> 00:09:10,341
‫يا للإناث، تحاول التصرف بلطف معهن،

86
00:09:10,424 --> 00:09:14,220
‫فإما يتجاهلنك، أو يعضنّك،
‫لا تكسب شيئًا منهن.

87
00:09:15,471 --> 00:09:17,473
‫"المركز الأول، المركز الثاني"

88
00:09:17,557 --> 00:09:19,141
‫"اقفز، رائع، فشلت"

89
00:09:19,225 --> 00:09:21,227
‫ديناصورات الرابتور، أظن أنها قادمة.

90
00:09:22,895 --> 00:09:26,774
‫- يا لك من جبان، ماذا؟ لا.
‫- مرحى!

91
00:09:26,857 --> 00:09:29,569
‫"خسرت"

92
00:09:29,652 --> 00:09:30,861
‫لعبة غبية!

93
00:09:30,945 --> 00:09:33,990
‫"خسرت، الفائز!"

94
00:09:36,158 --> 00:09:37,618
‫مهلًا، لا عليك يا صاح.

95
00:09:37,702 --> 00:09:40,371
‫ليست لديك خبرة كخبرتي في الهروب
‫من الديناصورات.

96
00:09:40,454 --> 00:09:43,958
‫سئمت هذا، خذه إلى غرفته،
‫سأتوجه إلى الأسفل.

97
00:09:44,041 --> 00:09:48,588
‫مهلًا، ماذا عن لعبة ثانية؟
‫هيا، سأتساهل معك هذه المرة.

98
00:09:49,171 --> 00:09:53,217
‫هل أنت…لم أبذل جهدي حتى،
‫المشكلة أن لديّ عملًا أقوم به.

99
00:09:53,301 --> 00:09:58,347
‫حسنًا، مهما يكن، يبدو أن أحدهم
‫يكره الخسارة.

100
00:10:01,058 --> 00:10:05,855
‫دعني أفعل هذا الأمر السريع،
‫ثم سترى قدراتي الحقيقية.

101
00:10:09,400 --> 00:10:10,484
‫هيا.

102
00:10:19,076 --> 00:10:20,620
‫هيا، تناولي الطعام.

103
00:10:24,498 --> 00:10:25,958
‫تناوليه.

104
00:10:26,042 --> 00:10:28,961
‫إنه طعام، تناولي الطعام!

105
00:10:34,091 --> 00:10:36,636
‫كانت "بامبي" لتفعل أي شيء مقابل بعض التوت.

106
00:10:52,443 --> 00:10:56,197
‫مهلًا، أنت تريدين اللعب فحسب؟
‫كانت "بامبي" تحب التوت،

107
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
‫لكنك لست "بامبي".

108
00:11:00,409 --> 00:11:03,287
‫حسنًا، لنجرّب الأمر على طريقتك.

109
00:11:04,121 --> 00:11:07,416
‫المزيد من ديناصورات الرابتور،
‫هناك مخبأ خلف الأشجار.

110
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
‫"المركز الأول، المركز الثاني"

111
00:11:11,462 --> 00:11:14,173
‫- ماذا؟
‫- ما رأيك بي الآن أيها الأبله؟

112
00:11:14,256 --> 00:11:16,384
‫مهلًا، كيف تفعل هذا؟

113
00:11:17,718 --> 00:11:19,678
‫"المركز الثاني"

114
00:11:19,762 --> 00:11:21,097
‫ماذا…

115
00:11:22,181 --> 00:11:26,560
‫شخصيتي لا تتحرك، هيا، تحركي الآن!

116
00:11:27,228 --> 00:11:28,813
‫"خسرت"

117
00:11:28,896 --> 00:11:32,233
‫- هل عبثت باللعبة؟
‫- لا أعرف عمّا تتكلم.

118
00:11:32,316 --> 00:11:35,403
‫يبدو أن أحدهم يكره الخسارة.

119
00:11:37,071 --> 00:11:38,739
‫هلّا نرى من يفوز 3 جولات من أصل 5؟

120
00:11:45,246 --> 00:11:50,709
‫- لا بأس يا فتاة، نفّسي عن غضبك.
‫- ماذا؟ لا، يمكن لأحد أن يسمعها.

121
00:11:50,793 --> 00:11:55,297
‫- دعها تعبّر عن مشاعرها.
‫- مشاعرها؟ أستسلم.

122
00:11:55,381 --> 00:11:58,384
‫أتمنى لو كان لدى "ماي" برنامج يخبرني
‫ما تفكر به كل أنثى…

123
00:11:58,467 --> 00:12:03,264
‫أو كل ديناصور أنثى، لكنها لا تملك
‫شيئًا كهذا، لذا هيا بنا.

124
00:12:08,602 --> 00:12:10,604
‫احذر، لا تؤذها.

125
00:12:18,404 --> 00:12:19,822
‫تقرّبنا من بعضنا بالتأكيد.

126
00:12:19,905 --> 00:12:24,034
‫وأحيانًا أشعر أنه يفهمني أكثر
‫من أي شخص آخر.

127
00:12:24,118 --> 00:12:27,121
‫ولكني أتذكّر أنه "كينجي".

128
00:12:29,206 --> 00:12:34,753
‫- ماذا بشأني؟
‫- أقصد أنك هنا الآن، سمعناكم.

129
00:12:38,299 --> 00:12:41,969
‫نعم، أظن أن كل شخص على بعد 8 كم سمع صوت…

130
00:12:42,052 --> 00:12:43,053
‫"آنجل".

131
00:12:43,137 --> 00:12:46,223
‫هذا ما كنت ستقوله، صحيح يا "كينجي"؟

132
00:12:47,099 --> 00:12:48,309
‫لا.

133
00:12:57,943 --> 00:12:59,987
‫انظروا إليهما، لا بد أنهما أخوان.

134
00:13:02,698 --> 00:13:04,825
‫هذا ظريف إلى أن يُقبض علينا.

135
00:13:04,909 --> 00:13:07,912
‫إن كنا سنواصل التقدّم،
‫علينا أن نفصل بينهما.

136
00:13:17,129 --> 00:13:19,673
‫ربما سنواجه حظًا أفضل إن غيّرنا الفرق.

137
00:13:19,757 --> 00:13:21,050
‫سأتولى و"سامي" أمر "آنجل".

138
00:13:21,133 --> 00:13:24,220
‫اذهبا أنتما إلى الجناح الطبي أولًا،
‫سننتظر لبعض الوقت ثم نتبعكما.

139
00:13:25,679 --> 00:13:28,349
‫بالطبع، هيا بنا.

140
00:13:48,619 --> 00:13:50,663
‫هيا يا "سامي"، افعلي ما تجيدين فعله
‫مع الحيوانات.

141
00:13:50,746 --> 00:13:55,543
‫امنحيها القليل من الوقت، إنها تحتاج
‫إلى القليل من الحب فحسب.

142
00:13:55,626 --> 00:13:59,713
‫أجزم أن كل ما تلقّته كان مخلب
‫آلي نماح بارد وغير مبال.

143
00:14:00,506 --> 00:14:05,344
‫حسنًا، ما الخطب؟ "سامي"؟

144
00:14:08,013 --> 00:14:10,349
‫"آنجل" هنا بسببي.

145
00:14:11,225 --> 00:14:13,102
‫وكذلك أخوها.

146
00:14:13,185 --> 00:14:16,313
‫{\an8}صُنعا من العيّنة التي سرقتها
‫من جزيرة "نوبلار".

147
00:14:16,397 --> 00:14:19,108
‫قضيا كل حياتيهما هنا في الأسفل.

148
00:14:19,191 --> 00:14:24,530
‫دون أشعة شمس أو هواء نقي، كل هذا بسببي.

149
00:14:25,906 --> 00:14:29,368
‫"سامي"، ربما أخذت العيّنة،
‫تحت التهديد بالمناسبة،

150
00:14:29,451 --> 00:14:32,788
‫لكنه خطأ شركة "مانتا"
‫أنها فعلت كل هذا بالحيوانات.

151
00:14:33,581 --> 00:14:35,374
‫تدليل "آنجل" لن يساعدها،

152
00:14:35,457 --> 00:14:38,919
‫لكن مساعدتها في الخروج من هنا
‫وإنقاذها من "كاش" سيفعل ذلك.

153
00:14:39,795 --> 00:14:41,380
‫لا يمكنك الإمساك بي!

154
00:14:42,548 --> 00:14:46,969
‫هيا، ماذا تفعلان؟ لنتحرك.

155
00:14:49,471 --> 00:14:52,600
‫أصغي إليّ الآن، آسفة لأنك عانيت الكثير،

156
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
‫لكن إن كنت تريدين حياة أفضل، ستتحركين.

157
00:14:57,563 --> 00:14:58,772
‫مرحى!

158
00:15:09,742 --> 00:15:11,785
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يجب أن نخفي آثارنا

159
00:15:11,869 --> 00:15:13,996
‫كي يبدو الأمر وكأن الديناصورات
‫هربت لوحدها.

160
00:15:16,290 --> 00:15:21,337
‫- ما رأيك بهذا؟ يمكننا تعطيل إحدى الفواصم.
‫- نعم، طالما أنها الفاصمة الصحيحة.

161
00:15:23,756 --> 00:15:25,341
‫إنها لا تتعب أبدًا.

162
00:15:29,803 --> 00:15:30,971
‫صحيح أيتها الآنسة.

163
00:15:31,055 --> 00:15:33,766
‫اصعدي إلى تلك المنصة حالًا.

164
00:15:53,619 --> 00:15:54,787
‫ها نحن أولاء.

165
00:16:32,908 --> 00:16:34,284
‫ليس مجددًا.

166
00:16:35,995 --> 00:16:40,290
‫رقص؟ هل تمازحني؟
‫كيف تكون هناك وسيلة غشّ لهذا؟

167
00:16:40,374 --> 00:16:45,254
‫لا تتعذّر لفشلك يا فتى، كن أفضل فحسب.

168
00:16:48,298 --> 00:16:50,009
‫انقطع التيار في الجناح الطبي.

169
00:16:52,886 --> 00:16:55,264
‫انتظر، يجب أن أعرف كيف اخترقت اللعبة.

170
00:16:55,347 --> 00:16:58,809
‫- بتّ تحترمني أكثر الآن، صحيح؟
‫- نعم، ظننت أنني كنت بارعًا،

171
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
‫لكن…

172
00:16:59,893 --> 00:17:02,312
‫علّمت اللعبة كيف يجب أن تُلعب.

173
00:17:02,396 --> 00:17:03,439
‫هلّا تريني كيف؟

174
00:17:03,522 --> 00:17:06,483
‫لا، ربما لاحقًا، يجب أن أتفقّد الأمور
‫في الأسفل.

175
00:17:10,029 --> 00:17:11,655
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

176
00:17:11,739 --> 00:17:15,409
‫كيف يُفترض بي أن أصبح أفضل
‫إن لم أتعلّم من الأفضل؟

177
00:17:16,702 --> 00:17:19,621
‫حسنًا، لكن لا تكن فضوليًا أو مزعجًا.

178
00:18:10,839 --> 00:18:12,132
‫هيا يا فتاة!

179
00:18:52,548 --> 00:18:56,260
‫هذا الشيء الغبي دائمًا ما يتأخر كثيرًا،
‫هيا!

180
00:18:56,343 --> 00:18:58,345
‫أكره الانتظار أيضًا،
‫لنذهب ونلعب جولة أخرى.

181
00:18:58,428 --> 00:19:00,889
‫أظن أن انقطاع التيار يحدث طوال الوقت،

182
00:19:00,973 --> 00:19:02,641
‫لذا إنه على الأرجح…

183
00:19:11,984 --> 00:19:13,360
‫هيا يا فتاة!

184
00:19:27,708 --> 00:19:28,917
‫اهربا!

185
00:19:53,442 --> 00:19:54,902
‫ابتعد عن طريقي.

186
00:20:04,828 --> 00:20:06,580
‫- "كاش"؟
‫- ليس الآن يا فتى.

187
00:20:09,208 --> 00:20:10,167
‫"كاش"!

188
00:20:11,543 --> 00:20:13,462
‫ماذا يا فتى؟

189
00:20:24,473 --> 00:20:25,641
‫أغلقه!

190
00:20:26,433 --> 00:20:27,893
‫أسرع!

191
00:20:39,696 --> 00:20:42,199
‫- كان هذا وشيكًا.
‫- دائمًا ما يكون الأمر كذلك.

192
00:20:42,991 --> 00:20:44,618
‫مهلًا، انتظري يا فتاة!

193
00:20:47,496 --> 00:20:48,830
‫حسنًا.

194
00:20:52,125 --> 00:20:54,670
‫لا، توقفي، ليس من هناك، يا للهول.

195
00:20:55,545 --> 00:20:58,215
‫لا، حسنًا.

196
00:20:59,675 --> 00:21:04,096
‫- إنها بأمان، بفضلك.
‫- بفضلنا.

197
00:21:06,890 --> 00:21:09,393
‫رائع، قادنا حظنا إلى هنا.

198
00:21:24,283 --> 00:21:29,204
‫- هل تريد ارتداء معطفي؟
‫- يا لشهامتك، لا بأس، احتفظي به.

199
00:21:32,374 --> 00:21:36,878
‫- لنخرج من هنا بسرعة.
‫- نعم، بعد مباراة سريعة من التراشق بالثلج.

200
00:21:37,713 --> 00:21:39,089
‫حسنًا.

201
00:21:45,679 --> 00:21:47,889
‫مهلًا، هل سمّينا الصغير؟

202
00:21:48,682 --> 00:21:50,934
‫ما رأيك بـ"متمرد"؟

203
00:21:52,185 --> 00:21:53,562
‫يعجبني.

204
00:22:07,242 --> 00:22:09,369
‫كيف حدث هذا؟

205
00:22:19,421 --> 00:22:21,131
‫"شركة (مانتا)"

206
00:22:25,844 --> 00:22:28,930
‫اختفوا، هل فعلت هذا؟

207
00:22:29,806 --> 00:22:31,391
‫كنت معك طوال الوقت.

208
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
‫{\an8}ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

