﻿1
00:00:06,715 --> 00:00:10,135
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:47,547 --> 00:00:49,966
‫{\an8}"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:01:10,862 --> 00:01:14,157
‫{\an8}تحبين المكان في الخارج حقًا!

4
00:01:14,240 --> 00:01:16,701
‫{\an8}لن ندعهم يحتجزونك مجددًا.

5
00:01:16,785 --> 00:01:19,162
‫نعم، لك الحرية في فعل ما تشائين الآن.

6
00:01:19,245 --> 00:01:22,582
‫وهو على ما يبدو أن تأكلي
‫كل حبّة توت على مرمى نظرك.

7
00:01:34,677 --> 00:01:36,805
‫{\an8}هيا، فلنأخذهما إلى الكهف.

8
00:01:38,640 --> 00:01:40,809
‫{\an8}لعلّه المكان الآمن الوحيد لهما.

9
00:01:43,937 --> 00:01:45,063
‫مهلًا!

10
00:01:50,819 --> 00:01:52,529
‫من الأفضل أن نتزود ثانيةً قبل ذهابنا.

11
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
‫هل رأيتما هذا؟

12
00:01:53,947 --> 00:01:55,824
‫أجده ظريفًا جدًا حين تقوم "آنجل" و…

13
00:01:56,866 --> 00:01:58,576
‫والأخرى.

14
00:01:59,077 --> 00:02:00,620
‫عليك أن تطلق عليها اسمًا يا "بن".

15
00:02:00,703 --> 00:02:03,623
‫لا، إن لم أسمّها، فلن أتعلق بها.

16
00:02:03,706 --> 00:02:06,459
‫وبالتالي لن تُجرح مشاعري كثيرًا
‫حين يتوجب عليّ تركها.

17
00:02:06,543 --> 00:02:08,002
‫مررت بهذه التجربة من قبل.

18
00:02:08,086 --> 00:02:09,921
‫يا للأسف يا "بن".

19
00:02:10,547 --> 00:02:13,716
‫إن أردت يومًا التحدث عن "بامبي"،
‫تعلم أن كل ما عليك فعله هو…

20
00:02:13,800 --> 00:02:17,762
‫ليس هناك ما نتحدث عنه، إنها هناك وأنا هنا.

21
00:02:17,846 --> 00:02:20,515
‫أعني أنني حذّرتكما.

22
00:02:20,598 --> 00:02:22,934
‫سأجد المزيد من التوت.

23
00:02:33,027 --> 00:02:35,905
‫ما احتمال أن تتعطّل
‫جميع الفواصم في آن معًا

24
00:02:35,989 --> 00:02:39,868
‫وتفتح كل حظائر الديناصورات
‫في الليلة التي تسبق حاجتي لها؟

25
00:02:41,619 --> 00:02:44,497
‫في الواقع، ربما…

26
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
‫كانت لديّ خطة شاملة!

27
00:02:46,374 --> 00:02:49,460
‫يظهر الرئيس ويلتقي بصغار الديناصورات

28
00:02:49,544 --> 00:02:51,087
‫التي تنفّذ كل أوامره.

29
00:02:51,171 --> 00:02:53,464
‫ومن ثم، مفاجأة!

30
00:02:53,548 --> 00:02:55,383
‫يجعلني شريكًا له.

31
00:02:55,466 --> 00:02:57,844
‫وقبل أن يدرك ذلك، سأكون…

32
00:03:00,054 --> 00:03:01,598
‫إلى أين ذهبت تلك الأشياء بحق الجحيم؟

33
00:03:01,681 --> 00:03:03,516
‫ربما أكلها السيراتوصور؟

34
00:03:03,600 --> 00:03:06,728
‫أتظن ذلك؟ وهل نظّف الأرضية بعدها أيضًا؟

35
00:03:06,811 --> 00:03:08,563
‫لا يُوجد أثر لأي شيء.

36
00:03:08,646 --> 00:03:10,732
‫علينا أن نمشّط المناطق الأحيائية.

37
00:03:10,815 --> 00:03:13,526
‫مهلًا، ألا يجب أن نتفقّد المكان هنا أولًا؟

38
00:03:13,610 --> 00:03:16,654
‫لا أظن صغار الديناصورات
‫قادرةً على تشغيل المصعد.

39
00:03:23,870 --> 00:03:25,872
‫تفقّدا كامل المنشأة تحت الأرضية.

40
00:03:28,666 --> 00:03:29,876
‫أين آليّو النماح الجديدون الآخرون؟

41
00:03:29,959 --> 00:03:33,171
‫آليّو "نماح إكس"
‫يؤقلمون الممتلكات الجديدة.

42
00:03:33,254 --> 00:03:34,672
‫ليس لدينا وقت لهذا!

43
00:03:34,756 --> 00:03:38,885
‫ضع الممتلكات الجديدة في مكان ما،
‫وجد الممتلكات المفقودة.

44
00:03:38,968 --> 00:03:41,346
‫- حالًا!
‫- عُلم.

45
00:03:57,278 --> 00:03:58,655
‫نعم.

46
00:03:58,738 --> 00:04:01,532
‫من هو أظرف وأبشع مخلوق صغير؟

47
00:04:01,616 --> 00:04:04,869
‫من هو أظرف وأبشع مخلوق صغير؟

48
00:04:05,703 --> 00:04:08,456
‫- هيا، يجب أن نذهب.
‫- ولكن انظري إليه يا "بي".

49
00:04:08,539 --> 00:04:11,376
‫وكأن عينيه تقولان، "5 دقائق أخرى بعد!"

50
00:04:13,253 --> 00:04:15,129
‫ستكون أبًا صالحًا.

51
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
‫شكرًا لك.

52
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
‫البرد قارس يا "كينجي".

53
00:04:21,469 --> 00:04:23,638
‫أرى شفتيك تتحولان إلى الأزرق حرفيًا.

54
00:04:25,014 --> 00:04:27,475
‫- نعم، أشعر بهما.
‫- هيا.

55
00:04:27,558 --> 00:04:28,559
‫لنذهب.

56
00:04:41,155 --> 00:04:43,533
‫أظن أنه لا داعي لنبقى
‫بهذه الوضعية بعد الآن.

57
00:04:43,616 --> 00:04:45,034
‫هذا واضح، نعم.

58
00:04:45,118 --> 00:04:47,870
‫كان ذلك سعيًا للدفء،
‫والآن نشعر بالدفء، لذا…

59
00:04:49,080 --> 00:04:50,123
‫لا داعي لذلك.

60
00:04:50,206 --> 00:04:53,209
‫لنأخذ "ريبل" إلى "ماي"،
‫ستعرف ماذا تفعل به.

61
00:04:56,713 --> 00:04:58,423
‫ما خطبه؟

62
00:04:58,506 --> 00:05:01,968
‫اهدأ أيها الصغير،
‫أنت تصدر الكثير من الضوضاء.

63
00:05:11,185 --> 00:05:13,104
‫مهلًا، لم يحن وقت الإطعام بعد.

64
00:05:13,855 --> 00:05:15,606
‫فيم استُخدمت هذه المنصة آخر مرة؟

65
00:05:15,690 --> 00:05:17,608
‫جاري البحث في السجلًات.

66
00:05:18,860 --> 00:05:20,903
‫استخدام المنصة لم يكن مُصرحًا به.

67
00:05:21,946 --> 00:05:24,949
‫أظن أن بوسعها استخدام المصاعد.

68
00:05:26,701 --> 00:05:32,457
‫على كل آليّ نماح أن يفتش المناطق الأحيائية
‫لإيجاد صغار الديناصورات الغبية تلك!

69
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
‫عُلم.

70
00:05:41,674 --> 00:05:43,968
‫أين الأخرى؟

71
00:05:44,052 --> 00:05:46,137
‫ظننا أنها كانت معك.

72
00:05:51,851 --> 00:05:53,519
‫خذا "آنجل" إلى مكان آمن.

73
00:06:01,527 --> 00:06:03,029
‫لا!

74
00:06:55,039 --> 00:06:56,165
‫لا!

75
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
‫هلّا ثبّتها أحدكم على الأرض؟

76
00:07:25,069 --> 00:07:26,487
‫أعطني المحقن.

77
00:07:32,118 --> 00:07:33,411
‫أين…

78
00:07:33,494 --> 00:07:35,455
‫أقسم إنني وضعت رقاقة هنا من قبل.

79
00:07:37,999 --> 00:07:41,127
‫مهلًا يا "كاش"، ألن يؤلمها ذلك؟

80
00:07:41,210 --> 00:07:44,422
‫أعني، ألا تريد أن تفقدها وعيها أولًا؟

81
00:07:44,505 --> 00:07:47,216
‫لا أريد أن أُضطر إلى الانتظار
‫لأعرف إن كانت الرقاقات تعمل.

82
00:07:47,967 --> 00:07:49,177
‫لا.

83
00:07:49,760 --> 00:07:51,179
‫اثبتي!

84
00:07:51,262 --> 00:07:53,639
‫ليس من صالحك أن أخطئ الهدف
‫بينما أستخدم هذا الشيء.

85
00:07:54,348 --> 00:07:56,017
‫حسنًا.

86
00:08:02,315 --> 00:08:05,109
‫أحسنتُ صنعًا، أو بالأحرى، أحسنتُ زرعًا.

87
00:08:13,826 --> 00:08:15,161
‫توقفي.

88
00:08:34,305 --> 00:08:35,181
‫ما خطبك؟

89
00:08:36,098 --> 00:08:38,226
‫أظنني أكلت شيئًا غريبًا.

90
00:08:39,685 --> 00:08:40,561
‫عليّ…

91
00:08:40,645 --> 00:08:43,314
‫إن سبّبت الفوضى، ستنظفها بنفسك!

92
00:09:01,707 --> 00:09:05,086
‫- فتاة مطيعة.
‫- خذي يا "آنجل".

93
00:09:10,550 --> 00:09:12,093
‫إنه…

94
00:09:12,176 --> 00:09:14,095
‫مفعم بالطاقة قليلًا.

95
00:09:14,178 --> 00:09:17,014
‫- بالطبع.
‫- فتاة مطيعة!

96
00:09:17,098 --> 00:09:18,558
‫يا لك من ملاك صغير.

97
00:09:19,976 --> 00:09:21,352
‫ادخلوا جميعكم حالًا!

98
00:09:24,522 --> 00:09:26,732
‫فعلها "كاش"، زرع الرقاقة.

99
00:09:26,816 --> 00:09:29,402
‫أمسك بها، وهو الآن يتحكّم بها.

100
00:09:29,485 --> 00:09:32,697
‫حاولت مقاومة الأمر، لكنها لم تستطع.

101
00:09:32,780 --> 00:09:35,491
‫آذى "ماي"، ومن بعدها "داريوس".

102
00:09:35,575 --> 00:09:38,202
‫سيستمرّ في إيذاء كل ما يعترض طريقه.

103
00:09:38,286 --> 00:09:41,956
‫توجّب عليّ أن أتخلّى عن ديناصور من قبل،
‫لكني لن أفعل هذا مجددًا.

104
00:09:42,039 --> 00:09:44,875
‫طفح الكيل، يجب أن نهزم "كاش".

105
00:09:50,965 --> 00:09:55,469
‫- يا رفاق، إن رقاقة التحكّم تعمل.
‫- نعلم.

106
00:09:56,512 --> 00:09:59,223
‫لديّ خطة يا "داريوس"، أصغ.

107
00:10:01,726 --> 00:10:03,185
‫اقفزي!

108
00:10:03,269 --> 00:10:04,687
‫استلقي!

109
00:10:05,855 --> 00:10:06,897
‫اجلسي!

110
00:10:06,981 --> 00:10:08,608
‫حسنًا، توقفي!

111
00:10:15,573 --> 00:10:18,826
‫الأمر الوحيد الذي يتبعه ذلك الشيء الغبي
‫هو أمر التوقف.

112
00:10:18,909 --> 00:10:20,911
‫سأكتشف إذا ما كنت أستطيع زيادة التردّد.

113
00:10:20,995 --> 00:10:23,998
‫إما أن تستجيب لأوامري،
‫أو رأسها الصغير سينفجر.

114
00:10:24,081 --> 00:10:26,876
‫بكلتا الحالتين، سنرى شيئًا رائعًا اليوم.

115
00:10:27,793 --> 00:10:29,170
‫هل تقيأت؟

116
00:10:31,255 --> 00:10:32,590
‫يا لك من مبتدئ.

117
00:10:37,928 --> 00:10:39,513
‫سننقذك من هذا الوضع.

118
00:10:40,514 --> 00:10:41,891
‫عليك أن تكوني شجاعة فحسب.

119
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
‫إذًا، بعد أن نقود "كاش"
‫إلى منطقة الغابة الأحيائية،

120
00:10:45,227 --> 00:10:47,188
‫سنجعله يدخل إلى كهف الشلال.

121
00:10:47,271 --> 00:10:51,692
‫بعدها، سأرمي ذلك الفاشل
‫بعبوة مفاجئة من الغاز المنوّم.

122
00:10:52,693 --> 00:10:56,530
‫فعليًا، آليّ "داريوس" هو من سيفعل هذا،
‫حالما أصدر الأمر من الجهاز اللوحي.

123
00:11:00,034 --> 00:11:02,828
‫ثم سنحتجز "كاش"
‫في مقرّ إقامة "ماي" القديم.

124
00:11:02,912 --> 00:11:03,829
‫هذه هي الخطة.

125
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
‫"داريوس" موافق سلفًا، هل الجميع جاهزون؟

126
00:11:05,998 --> 00:11:09,293
‫خذي يا فتاة، توت لذيذ وغنيّ بالعصارة.

127
00:11:09,377 --> 00:11:11,629
‫نعم، فهمت "آنجل" الخطة.

128
00:11:15,800 --> 00:11:18,302
‫اخفض صوتك يا صاح.

129
00:11:21,222 --> 00:11:23,516
‫ربما نداءات السينوسيراتوبس ستنفع معه.

130
00:11:25,851 --> 00:11:26,977
‫اخفض صوتك.

131
00:11:27,061 --> 00:11:28,104
‫اخفض صوتك.

132
00:11:28,187 --> 00:11:29,188
‫اخفض صوتك!

133
00:11:32,024 --> 00:11:34,151
‫- ربما لا يجب أن يشارك "ريبل" بهذه الخطة؟
‫- ماذا؟

134
00:11:34,235 --> 00:11:38,406
‫مستحيل، سيبلي فتانا الصغير بلاءً حسنًا،
‫إنه ذكي كما هي "آنجل".

135
00:11:38,489 --> 00:11:40,783
‫نعم، "ريبل" ضاجّ بالأصوات أكثر منها فحسب.

136
00:11:40,866 --> 00:11:42,785
‫قد يقول البعض إنها من علامات الذكاء.

137
00:11:42,868 --> 00:11:44,120
‫هذا صحيح جدًا.

138
00:11:44,203 --> 00:11:48,958
‫ولكن قد لا يكون هذا مثاليًا
‫حين تحتاجون إلى الاختباء بعدها.

139
00:11:49,041 --> 00:11:51,627
‫ما نحتاجه هو أن تدعونا وشأننا قليلًا.

140
00:11:51,710 --> 00:11:54,296
‫امنحوه بضع دقائق ليفهم دوره في خطة "بن".

141
00:11:56,841 --> 00:11:57,800
‫اخفض صوتك.

142
00:11:58,426 --> 00:12:01,554
‫ضغطت على "تسجيل" بالخطأ.

143
00:12:01,637 --> 00:12:02,555
‫هيا يا "ريب".

144
00:12:02,638 --> 00:12:04,557
‫أنت لها، اخفض صوتك.

145
00:12:05,599 --> 00:12:07,268
‫اخفض صوتك.

146
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
‫اخفض صوتك.

147
00:12:12,356 --> 00:12:14,859
‫تحدث إليّ، ما الذي يجري حقًا؟

148
00:12:15,901 --> 00:12:16,902
‫لا أعلم.

149
00:12:16,986 --> 00:12:19,280
‫أريد أن أدعمه مهما كلّف الأمر.

150
00:12:20,364 --> 00:12:24,410
‫- أريد قول كل الأمور التي يتمنى الأبناء…
‫- أن يسمعوها من آبائهم؟

151
00:12:39,383 --> 00:12:40,676
‫تعال بسرعة يا "كاش"!

152
00:12:41,719 --> 00:12:43,012
‫ماذا؟

153
00:12:43,095 --> 00:12:44,346
‫انظر!

154
00:12:48,142 --> 00:12:49,477
‫يا لتلك الصغيرة…

155
00:12:55,483 --> 00:12:57,193
‫خذ هذا الشيء وضعه في المحضن.

156
00:12:57,276 --> 00:12:58,569
‫هيا!

157
00:12:58,652 --> 00:13:00,446
‫حسنًا، ابتلع الطعم.

158
00:13:06,118 --> 00:13:08,871
‫فتاة مطيعة أنت يا "آنجل".

159
00:13:11,957 --> 00:13:13,334
‫إلى أين ذهبت؟

160
00:13:15,836 --> 00:13:17,129
‫لا بد أنها دخلت إلى هناك.

161
00:13:20,049 --> 00:13:21,133
‫حسنًا.

162
00:13:21,217 --> 00:13:23,719
‫سيصل "داريوس" في أي لحظة مع "كاش"، لنتحرك.

163
00:13:23,802 --> 00:13:25,054
‫احذر يا "بن".

164
00:13:25,137 --> 00:13:26,722
‫واثق أنك ستكون على ما يُرام بمفردك؟

165
00:13:26,805 --> 00:13:29,725
‫سأكون بخير بالتأكيد.

166
00:13:36,232 --> 00:13:40,361
‫بتيرانودون، لماذا كان عليها أن تأتي الآن؟

167
00:13:46,408 --> 00:13:47,535
‫"ريبل"!

168
00:14:01,298 --> 00:14:02,341
‫مهلًا!

169
00:14:09,181 --> 00:14:11,225
‫يا للهول، ماذا…

170
00:14:20,734 --> 00:14:22,945
‫مهلًا، الممتلكات الجديدة
‫كانت البتيرانودون؟

171
00:14:23,028 --> 00:14:25,573
‫نعم، آليّو النماح الأغبياء أطلقوا سراحها!

172
00:14:25,656 --> 00:14:27,616
‫أنت أخبرتهم أن يضعوها في أي مكان!

173
00:14:27,700 --> 00:14:30,244
‫من الواضح أن هذا ليس ما عنيته.

174
00:14:31,453 --> 00:14:32,705
‫حسنًا.

175
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
‫ماذا عن صغار الديناصورات؟

176
00:14:33,873 --> 00:14:35,165
‫اهدأ يا فتى.

177
00:14:35,249 --> 00:14:38,544
‫لن أدع السحالي الطائرة تلتهمني كي أجدها.

178
00:14:52,349 --> 00:14:53,726
‫ستمسك به!

179
00:15:11,035 --> 00:15:12,328
‫لا عليك.

180
00:15:26,216 --> 00:15:27,301
‫مرحى!

181
00:15:29,261 --> 00:15:33,182
‫- أنا فخور جدًا بك.
‫- أنا فخورة جدًا بك.

182
00:15:38,187 --> 00:15:39,563
‫"بروكلين"؟

183
00:15:39,647 --> 00:15:43,025
‫أصغي، هذا ليس الوقت المناسب حتمًا،
‫ولكني حقًا…

184
00:15:43,108 --> 00:15:44,193
‫أنا أيضًا.

185
00:15:45,444 --> 00:15:46,820
‫حقًا؟

186
00:15:52,368 --> 00:15:53,494
‫علينا أن نعود.

187
00:15:53,577 --> 00:15:55,996
‫لربما ما يزال بوسعنا
‫أن نقود "كاش" إلى الشلال.

188
00:15:59,249 --> 00:16:00,834
‫أسقط ذلك الجهاز اللوحي!

189
00:16:07,132 --> 00:16:08,384
‫أنت لها يا "بينكوس".

190
00:16:34,576 --> 00:16:36,662
‫لا!

191
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
‫لا!

192
00:16:41,834 --> 00:16:43,210
‫أفلته!

193
00:17:52,321 --> 00:17:53,280
‫هيا بنا أيها الصغير.

194
00:17:58,285 --> 00:18:00,913
‫هيا.

195
00:18:01,914 --> 00:18:03,624
‫إلى أين ذهبت؟

196
00:18:18,889 --> 00:18:20,849
‫أقرب قليلًا فحسب.

197
00:18:31,443 --> 00:18:32,986
‫إلى أين ذهبت؟

198
00:18:33,070 --> 00:18:34,780
‫حان وقت خلودك إلى النوم يا "كاش".

199
00:18:40,828 --> 00:18:42,121
‫أين عبوة الغاز؟

200
00:18:43,163 --> 00:18:46,375
‫اخرجي، لن أؤذيك.

201
00:19:00,305 --> 00:19:02,266
‫خلف الشلال!

202
00:19:04,643 --> 00:19:07,688
‫كيف تمكن ذلك الشيء من الدخول إلى هنا؟

203
00:19:19,700 --> 00:19:20,659
‫"كاش".

204
00:19:21,243 --> 00:19:23,036
‫سأتفقّد المكان هنا، وتفقّد أنت في الخلف.

205
00:19:23,120 --> 00:19:24,413
‫أنا في طريقي إلى هناك.

206
00:19:37,134 --> 00:19:38,468
‫ماذا…

207
00:19:46,268 --> 00:19:47,561
‫أنت!

208
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
‫أتظن نفسك ذكيًا؟

209
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
‫ستُهزم يا فتى، هل تسمعني؟

210
00:20:01,325 --> 00:20:02,784
‫ستُهزم!

211
00:20:16,965 --> 00:20:20,093
‫مرحبًا يا فتاة، ما زلت سعيدة جدًا.

212
00:20:22,346 --> 00:20:23,805
‫تعلمت درسي.

213
00:20:24,473 --> 00:20:25,933
‫لا، لن تنالي مني هذه المرة.

214
00:20:29,686 --> 00:20:30,771
‫أصغي.

215
00:20:32,022 --> 00:20:33,607
‫أعلم أنني أخفقت.

216
00:20:33,690 --> 00:20:37,277
‫حاولت ألّا أتقرّب منك كثيرًا،
‫كي لا يتأذى أي منا.

217
00:20:37,361 --> 00:20:39,947
‫ولكن لم يجد ذلك نفعًا، صحيح؟

218
00:20:40,030 --> 00:20:43,158
‫أعدك، لن أدع أحدًا يؤذيك مجددًا.

219
00:20:44,034 --> 00:20:45,369
‫أنت تذكرينني بها.

220
00:20:45,452 --> 00:20:48,580
‫أنت شجاعة جدًا أيتها الصغيرة.

221
00:20:48,664 --> 00:20:49,748
‫ومفعمة الحيوية.

222
00:20:49,831 --> 00:20:50,916
‫نعم.

223
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
‫يا لك من مشاغبة صغيرة.

224
00:21:01,343 --> 00:21:03,929
‫أمسكنا به، نجحت خطة "بن".

225
00:21:17,276 --> 00:21:18,402
‫هذا مذهل.

226
00:21:19,278 --> 00:21:22,864
‫أنتم جميعًا مذهلون.

227
00:21:22,948 --> 00:21:23,782
‫تعال إلى هنا.

228
00:21:27,369 --> 00:21:28,245
‫نجحت يا صاح!

229
00:21:28,328 --> 00:21:31,581
‫- كنت واثقة من أن خطتك ستنجح.
‫- شكرًا يا رفاق.

230
00:21:31,665 --> 00:21:34,167
‫لم أستطع أن أدع "فايركراكر"
‫في قبضة ذلك الوغد.

231
00:21:34,251 --> 00:21:36,586
‫المعذرة، "فايركراكر"؟

232
00:21:36,670 --> 00:21:38,463
‫نعم، سمّيتها.

233
00:21:38,547 --> 00:21:41,341
‫"فايركراكر"! أحب هذا الاسم!

234
00:21:41,425 --> 00:21:42,884
‫- ظريف.
‫- مرحبًا يا "فايركراكر".

235
00:21:42,968 --> 00:21:44,052
‫مرحبًا يا "فايركراكر"

236
00:21:44,136 --> 00:21:46,471
‫من الرائع أن أعود بينكم.

237
00:21:47,180 --> 00:21:49,599
‫- مسرورون بعودتك إلينا يا صاح.
‫- افتقدناك.

238
00:21:50,225 --> 00:21:51,351
‫بالتأكيد!

239
00:21:51,435 --> 00:21:53,687
‫أهلًا بك في عائلتنا يا "فايركراكر".

240
00:21:54,813 --> 00:21:57,232
‫كنت لتنسجمي حقًا مع "بامبي".

241
00:21:57,316 --> 00:22:00,652
‫لكني أظنها الآن نسيت تمامًا
‫أمر صديقها "بن".

242
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
‫{\an8}ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

