﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:05,088
‫يا أولاد! الفطور!

2
00:00:06,423 --> 00:00:09,050
‫- "فيل"، هل يمكن أن تحضرهم؟
‫- أجل. لحظة واحدة.

3
00:00:10,301 --> 00:00:11,469
‫يا أولاد!

4
00:00:12,887 --> 00:00:14,597
‫- هذا...
‫- حسنًا.

5
00:00:15,598 --> 00:00:17,851
‫يا أولاد! انزلوا إلى هنا!

6
00:00:18,101 --> 00:00:21,187
‫لماذا تصيحان بنا ونحن في الطابق العلوي؟

7
00:00:21,271 --> 00:00:22,272
‫يمكنكما مراسلتي.

8
00:00:22,355 --> 00:00:25,525
‫هذا لن يحدث أبدًا.
‫ولا يمكنك ارتداء هذا الزي.

9
00:00:25,650 --> 00:00:26,693
‫ما مشكلة هذا الزي؟

10
00:00:26,776 --> 00:00:29,529
‫عزيزي، هل لديك ما تريد قوله
‫لابنتك بخصوص تنورتها؟

11
00:00:29,863 --> 00:00:32,490
‫عذرًا. أجل، إنها جميلة للغاية يا حبيبتي.

12
00:00:32,824 --> 00:00:35,076
‫- شكرًا.
‫- لا، إنها أقصر من اللازم.

13
00:00:35,285 --> 00:00:37,537
‫الجميع يعرفون أنك فتاة.
‫لست بحاجة لإثبات ذلك.

14
00:00:37,620 --> 00:00:39,581
‫رأس "لوك" علق في الدرابزين مرة أخرى.

15
00:00:39,998 --> 00:00:41,916
‫سأتولى هذا الأمر. أين زيت الأطفال؟

16
00:00:42,250 --> 00:00:45,837
‫على المنضدة بجانب سرير...
‫لا أعرف. ابحث عنه.

17
00:00:47,756 --> 00:00:48,757
‫بربك!

18
00:00:49,048 --> 00:00:50,049
‫"(فيل) و(كلير)"

19
00:00:50,133 --> 00:00:53,511
‫لقد كنت خارجة عن السيطرة
‫في فترة مراهقتي. ها قد اعترفت.

20
00:00:53,595 --> 00:00:55,055
‫"متزوجان منذ 16 عامًا"

21
00:00:55,138 --> 00:00:58,349
‫أنا فقط لا أريد أن يرتكب أطفالي
‫نفس الأخطاء التي ارتكبتها.

22
00:00:59,642 --> 00:01:04,564
‫إن لم تستيقظ "هايلي" نصف عارية على أحد
‫الشواطئ في "فلوريدا"، فقد نجحت في مهمتي.

23
00:01:04,814 --> 00:01:08,443
‫- مهمتنا.
‫- أجل. سأكون قد قمت بمهمتنا.

24
00:01:09,611 --> 00:01:13,656
‫اركض يا "ماني"! اركل الكرة!
‫لا تدعه يركلها!

25
00:01:13,865 --> 00:01:17,160
‫هيا يا "ماني"! لا.

26
00:01:17,660 --> 00:01:21,414
‫لا. لقد عرقله يا "جاي". أين ضربة الجزاء؟

27
00:01:21,539 --> 00:01:24,042
‫"غلوريا"، النتيجة 0 مقابل 6. اهدئي قليلًا.

28
00:01:24,417 --> 00:01:25,418
‫"(جاي) و(غلوريا)"

29
00:01:25,502 --> 00:01:26,711
‫نحن مختلفان للغاية.

30
00:01:26,795 --> 00:01:27,796
‫"متزوجان منذ 6 أشهر"

31
00:01:27,879 --> 00:01:31,674
‫"جاي" من المدينة، ولديه شركة كبيرة.

32
00:01:31,883 --> 00:01:36,221
‫أنا من قرية صغيرة، وفقيرة للغاية،
‫لكنها جميلة جدًا.

33
00:01:36,596 --> 00:01:39,599
‫إنها تحتل المرتبة الأولى
‫على مستوى "كولومبيا" في عدد...

34
00:01:40,517 --> 00:01:41,851
‫- ماذا تسمونها؟
‫- جرائم القتل.

35
00:01:42,685 --> 00:01:44,312
‫أجل، جرائم القتل.

36
00:01:44,771 --> 00:01:47,732
‫أوقفه يا "ماني"! أوقفه! يمكنك فعل ذلك!

37
00:01:53,279 --> 00:01:54,489
‫تبًا يا "ماني".

38
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
‫بربك أيها المدرب. عليك أن تطرد هذا الطفل.

39
00:01:57,534 --> 00:02:00,328
‫تريدين أن يطرده؟
‫ما رأيك بأن أطردك أنا من هنا؟

40
00:02:00,411 --> 00:02:03,623
‫- عزيزتي.
‫- لماذا لا تقلقي بشأن ابنك؟

41
00:02:03,748 --> 00:02:06,584
‫لقد كان يترنح في الملعب طيلة الشوط الأول.

42
00:02:09,671 --> 00:02:11,881
‫إنني أرغب بتوبيخها منذ ستة أسابيع.

43
00:02:13,925 --> 00:02:17,929
‫- أنا "جوش"، والد "رايان".
‫- أهلًا. أنا "غلوريا بريتشت" والدة "ماني".

44
00:02:18,221 --> 00:02:19,305
‫لا بد أن هذا والدك.

45
00:02:19,389 --> 00:02:20,390
‫- والدها؟
‫- أجل.

46
00:02:20,473 --> 00:02:24,477
‫لا، هذا مضحك، في الواقع، أنا زوجها.
‫لا تنخدع بسبب الـ...

47
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
‫امنحني بضع ثوانٍ فقط.

48
00:02:29,607 --> 00:02:33,361
‫من هذه الفتاة الجميلة؟ من هي؟

49
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
‫إنها بارعة الجمال.

50
00:02:36,322 --> 00:02:38,324
‫- أشكرك.
‫- مرحبًا يا جميلة.

51
00:02:38,533 --> 00:02:41,161
‫مرحبًا. أهلًا.

52
00:02:41,286 --> 00:02:43,913
‫لقد تبيناها للتو من "فيتنام"

53
00:02:44,122 --> 00:02:46,249
‫وستأتي معنا للمنزل لأول مرة.

54
00:02:46,457 --> 00:02:49,210
‫إنها تبدو كالملائكة.
‫لا بد أنك وزوجتك سعداء للغاية.

55
00:02:49,294 --> 00:02:53,089
‫آسف. لقد احتاج أبيك لوجبة خفيفة.

56
00:02:56,092 --> 00:02:59,220
‫عم تتحدثون؟

57
00:02:59,762 --> 00:03:04,309
‫نحن مرتبطان منذ خمس سنوات.

58
00:03:04,392 --> 00:03:06,811
‫ثم قررنا أننا نريد بشدة
‫أن نتبنى طفلًا، لذا...

59
00:03:06,895 --> 00:03:07,896
‫"(ميتشل) و(كاميرون)"

60
00:03:07,979 --> 00:03:10,982
‫كنا قد سألنا إحدى صديقاتنا المثليات
‫أن تكون أمًا بديلة...

61
00:03:11,065 --> 00:03:13,234
‫لكننا اكتشفنا أن التعامل معهن صعب بالفعل.

62
00:03:13,318 --> 00:03:15,904
‫هل يمكنك أن تتخيل إحداهن
‫أثناء الحمل؟ نحن لا نريد ذلك.

63
00:03:17,363 --> 00:03:20,116
‫{\an8}لقد رأيت ما حدث، أليس كذلك؟
‫كان الجميع مبهورين بـ "ليلي"،

64
00:03:20,199 --> 00:03:21,951
‫{\an8}وما إن أتيت أنت، حتى انقلبوا جميعًا،

65
00:03:22,035 --> 00:03:24,454
‫{\an8}اهتموا فجأة بحامل رابطات العنق
‫في مجلة (سكاي مول).

66
00:03:25,580 --> 00:03:28,333
‫{\an8}- حسنًا، سألقي عليهم الخطاب.
‫- لن تلقي عليهم الخطاب.

67
00:03:28,833 --> 00:03:30,793
‫{\an8}ستظل عالقًا هنا للخمس ساعات القادمة.

68
00:03:30,877 --> 00:03:31,920
‫{\an8}أنت محق. آسف.

69
00:03:32,003 --> 00:03:34,172
‫{\an8}عزيزتي، تفقدي هذه الطفلة
‫مع هذا الكعك الهش.

70
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
‫{\an8}حسنًا، معذرة.

71
00:03:36,216 --> 00:03:38,843
‫{\an8}معذرة. هذه الطفلة
‫كانت ستنشأ في دار أيتام مزدحم

72
00:03:38,927 --> 00:03:41,012
‫{\an8}لو لم يتبناها هذا الرجل "الهش".
‫وماذا أيضًا؟

73
00:03:41,095 --> 00:03:43,348
‫{\an8}لدي ملحوظة لكل من يحكمون علينا هنا...

74
00:03:43,681 --> 00:03:46,893
‫{\an8}- الحب لا يعرف عرق أو دين أو نوع.
‫- "ميتشل".

75
00:03:46,976 --> 00:03:49,771
‫{\an8}وعار عليكم، أيها الجهلة محدودي الفكر...

76
00:03:49,854 --> 00:03:51,231
‫{\an8}- "ميتشيل".
‫- ماذا؟

77
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
‫{\an8}إنها تمسك بكعك هش.

78
00:04:00,657 --> 00:04:02,992
‫سندفع لكم جميعًا مقابل سماعات الأذن.

79
00:04:16,130 --> 00:04:19,133
‫يا بني، لماذا تعلق هكذا باستمرار؟

80
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
‫ظننتني سأستطيع إخراجها.

81
00:04:21,052 --> 00:04:24,931
‫يجب أن أقول ذلك. لا بد من عرضه على متخصص.

82
00:04:25,974 --> 00:04:28,559
‫حسنًا. أنت حر طليق الآن.

83
00:04:29,227 --> 00:04:31,312
‫- لقد دعوت أحد أصدقائي للمنزل اليوم.
‫- من؟

84
00:04:31,396 --> 00:04:34,315
‫{\an8}- لا تعرفينه.
‫- هذه صيغة المذكر؟

85
00:04:36,109 --> 00:04:38,027
‫لقد دعوت فتى. هل ستقبلينه؟

86
00:04:38,111 --> 00:04:40,196
‫- اصمت.
‫- اهدؤوا.

87
00:04:40,280 --> 00:04:41,948
‫- اصمت يا "لوك".
‫- إنك لا تعرفينه.

88
00:04:42,031 --> 00:04:43,908
‫"لوك"، "أليكس"، لم لا تخرجا إلى الفناء؟

89
00:04:43,992 --> 00:04:45,285
‫- لماذا؟
‫- تشاجرا بالخارج.

90
00:04:45,368 --> 00:04:47,120
‫- سيكون ذلك تغييرًا لطيفًا.
‫- "هايلي".

91
00:04:47,453 --> 00:04:48,913
‫{\an8}- أنا أمزح.
‫- من هذا الفتى؟

92
00:04:49,706 --> 00:04:51,040
‫{\an8}اسمه "ديلان".

93
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
‫{\an8}سأخبره بألا يأتي

94
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
‫{\an8}لأنكم ستحرجونني أمامه.

95
00:04:54,585 --> 00:04:56,879
‫{\an8}مهلًا يا حبيبتي.

96
00:04:56,963 --> 00:04:59,590
‫{\an8}إنك في الخامسة عشر
‫ولم تدعي فتى إلى المنزل من قبل.

97
00:04:59,674 --> 00:05:01,426
‫{\an8}من الطبيعي أن أكون متفاجئة قليلًا،

98
00:05:01,509 --> 00:05:03,511
‫{\an8}لكني لن أتسبب في إحراجك.

99
00:05:03,594 --> 00:05:05,179
‫{\an8}يجب أن أشحن كاميرا الفيديو.

100
00:05:06,347 --> 00:05:09,475
‫أنا أمزح. مع من تتحدثين؟

101
00:05:09,559 --> 00:05:11,936
‫أنا أب رائع. هذا ما يميزني.

102
00:05:12,937 --> 00:05:15,273
‫رجل معاصر، أتصفح الإنترنت
‫وأستخدم برامج الدردشة.

103
00:05:15,356 --> 00:05:18,443
‫"هاهاها" تعني أضحكني، "واااو" تعني أعجبني،

104
00:05:18,693 --> 00:05:20,486
‫"تبًا لك" تعني المدح.

105
00:05:21,321 --> 00:05:24,699
‫أعرف جميع الرقصات
‫في فيلم "هاي سكول ميوزيكال"، لذا...

106
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
‫"جميعنا متحدون معًا

107
00:05:27,910 --> 00:05:30,538
‫أجل، نحن جميعًا نجوم

108
00:05:30,705 --> 00:05:32,957
‫شيء ما، شيء ما، أنت تعرف"

109
00:05:33,249 --> 00:05:35,835
‫- أمي! أبي!
‫- ماذا حدث؟

110
00:05:35,918 --> 00:05:37,712
‫"لوك" أصابني بمسدسه.

111
00:05:37,920 --> 00:05:40,256
‫- لم أقصد ذلك.
‫- هل أنت بخير؟

112
00:05:40,590 --> 00:05:42,633
‫- لا. هذا السافر أطلق عليّ بمسدسه.

113
00:05:43,134 --> 00:05:44,260
‫ألفاظك!

114
00:05:44,469 --> 00:05:47,346
‫هذه رصاصات خرز من البلاستيك.
‫لقد كانت حادثة.

115
00:05:47,805 --> 00:05:49,766
‫ألم أقل إن ذلك سيحدث إن اشتريت له مسدسًا؟

116
00:05:50,183 --> 00:05:53,102
‫- تعامل مع الأمر.
‫- عزيزي، هذا لا يصح.

117
00:05:55,146 --> 00:05:57,648
‫هذا كل ما لديك؟ لا.

118
00:05:57,732 --> 00:06:00,943
‫لقد اتفقنا على أن تضربه بالخرز
‫إن أصاب أحد.

119
00:06:01,235 --> 00:06:02,653
‫هل كنت جادة بذلك الشأن؟

120
00:06:02,737 --> 00:06:04,906
‫أجل. والآن يجب أن تنفذ الاتفاق.

121
00:06:06,491 --> 00:06:08,576
‫- أنا آسف جدًا.
‫- كاذب.

122
00:06:10,203 --> 00:06:12,121
‫- هيا.
‫- إنه ذاهب لحفل عيد ميلاد.

123
00:06:12,205 --> 00:06:13,498
‫وما الأهم الآن يا أبي؟

124
00:06:13,790 --> 00:06:15,583
‫اضربه في الثانية ظهرًا بعد عودته.

125
00:06:15,666 --> 00:06:17,543
‫سأعرض منزلًا على زبون في الثانية ظهرًا.

126
00:06:17,627 --> 00:06:20,254
‫- ماذا عن الثالثة؟
‫- لا، لديه مباراة كرة قدم حينها.

127
00:06:20,338 --> 00:06:23,674
‫ثم علينا الذهاب لهذا العشاء في الخامسة.

128
00:06:24,092 --> 00:06:27,345
‫- يمكنك ضربه بالمسدس في الرابعة والربع.
‫- حسنًا، أظن ذلك يناسبني.

129
00:06:28,096 --> 00:06:30,890
‫- "أطلق الرصاص على (لوك)".
‫- آسف يا فتاي. لقد حددنا الموعد.

130
00:06:32,100 --> 00:06:33,351
‫بربكما.

131
00:06:34,852 --> 00:06:37,313
‫سأتوقف عن لعب كرة القدم. إنها لعبة أطفال.

132
00:06:37,480 --> 00:06:39,148
‫لا، لن تتوقف عن اللعب.

133
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
‫كان بإمكانك منع هذا الهدف
‫لو لم تحدق بهذه الفتاة.

134
00:06:42,026 --> 00:06:44,445
‫إنها ليست فتاة. إنها امرأة.

135
00:06:47,865 --> 00:06:50,326
‫"غلوريا"، ذلك الشجار
‫مع والدة الطفل الآخر...

136
00:06:50,409 --> 00:06:51,536
‫لم فعلت ذلك؟

137
00:06:51,619 --> 00:06:53,788
‫إذا قال أحدهم أي شيء عن عائلتي، فإنني...

138
00:06:53,871 --> 00:06:56,457
‫كل ما أقوله إنك تستطيعين
‫أن تكوني أكثر هدوءًا.

139
00:06:56,541 --> 00:06:59,627
‫أجل، هذا لأنك هادئ دائمًا.
‫لكني لا أتنازل عن حقي.

140
00:06:59,710 --> 00:07:01,587
‫ليس عليك أن تكوني انفعالية طوال الوقت.

141
00:07:01,671 --> 00:07:04,257
‫هذا كل ما أقوله.
‫أنت متفق معي يا "ماني"، أليس كذلك؟

142
00:07:04,382 --> 00:07:06,134
‫سأعترف بحبي لـ"بريندا فيلدمان".

143
00:07:06,217 --> 00:07:08,469
‫- يا إلهي!
‫- إنها في السادسة عشر يا "ماني".

144
00:07:08,928 --> 00:07:11,722
‫- هل مسموح لك فقط بالزواج ممن يكبرك؟
‫- احترس لما تقول.

145
00:07:11,806 --> 00:07:13,891
‫أريد الذهاب للمركز التجاري الذي تعمل به.

146
00:07:14,058 --> 00:07:16,644
‫لكن أولًا، يجب أن أرتدي
‫قميصي الأبيض الحريري.

147
00:07:17,437 --> 00:07:19,272
‫حسنًا، إن كان هذا ما تريده حقًا.

148
00:07:19,355 --> 00:07:20,857
‫لا أريد أن أكون زوج الأم الشرير

149
00:07:20,940 --> 00:07:24,902
‫لكن إن ارتديت قميص أبيض واسع
‫واعترفت بحبك لفتاة في السادسة عشر

150
00:07:24,986 --> 00:07:28,114
‫سيكون ذلك موقفًا محرجًا للغاية.

151
00:07:28,448 --> 00:07:30,658
‫- أوقف السيارة.
‫- إلى أين تذهب؟

152
00:07:35,204 --> 00:07:36,789
‫هل رأيت؟ لقد جرحت مشاعره.

153
00:07:36,873 --> 00:07:39,208
‫إن تعلم درسًا من ذلك، سيكون أقوى و...

154
00:07:39,542 --> 00:07:41,461
‫يا إلهي، إنه يقطف لها الزهور.

155
00:07:42,336 --> 00:07:45,131
‫"ماني" عاطفي للغاية، مثل والده.

156
00:07:45,214 --> 00:07:49,135
‫زوجي الأول، كان وسيمًا جدًا،
‫لكنه كان عصبيًا للغاية.

157
00:07:49,510 --> 00:07:51,888
‫كنا لا نفعل أي شيء
‫سوى الشجار والعلاقة الحميمية،

158
00:07:51,971 --> 00:07:54,515
‫الشجار والعلاقة الحميمية،
‫الشجار والعلاقة الحميمية.

159
00:07:54,932 --> 00:07:58,227
‫حتى أننا وقعنا سويًا من النافذة ذات مرة.

160
00:07:59,020 --> 00:08:00,646
‫أثناء ممارسة أي هذين الفعلين؟

161
00:08:02,106 --> 00:08:03,608
‫إنني أسمع هذه القصة لأول مرة.

162
00:08:06,068 --> 00:08:07,278
‫ألا يقلقك هذا؟

163
00:08:07,612 --> 00:08:09,989
‫إنها لم تنم تقريبًا على متن الطائرة،
‫وما زالت يقظة.

164
00:08:10,364 --> 00:08:11,449
‫توقف عن القلق.

165
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
‫لا أستطيع. دار الأيتام كانت بها نساء.

166
00:08:14,118 --> 00:08:17,246
‫ربما لا يمكنها الخلود للنوم
‫إلا إن شعرت بجسد امرأة.

167
00:08:17,622 --> 00:08:20,041
‫- هذا ممكن.
‫- حسنًا، خذها.

168
00:08:21,292 --> 00:08:22,752
‫ما قصدك؟

169
00:08:22,960 --> 00:08:26,672
‫أجل، لقد زدت بضعة كيلوغرامات
‫أثناء انتظارنا للطفلة،

170
00:08:27,548 --> 00:08:29,217
‫وهو ما كان أمرًا صعبًا.

171
00:08:29,300 --> 00:08:33,387
‫لكن على ما يبدو، فإن الجسم
‫يستعد للأمومة بشكل فطري،

172
00:08:33,596 --> 00:08:37,642
‫حيث يحاول الاحتفاظ بالعناصر الغذائية.
‫إنه أمر متعلق بالفسيولوجيا الجزيئية.

173
00:08:38,059 --> 00:08:41,646
‫لا يمكنك التحكم بالأمور العلمية.

174
00:08:42,563 --> 00:08:43,606
‫إذن...

175
00:08:46,526 --> 00:08:49,362
‫- لن أقول أي شيء.
‫- ستقول كل شيء.

176
00:08:50,738 --> 00:08:52,323
‫- عد إلى ثلاثة.
‫- واحد، اثنان...

177
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
‫- ثلاثة.
‫- حسنًا.

178
00:08:54,992 --> 00:08:57,161
‫- إنها جميلة يا "كام".
‫- يا إلهي، ألا تحبها؟

179
00:08:57,245 --> 00:08:58,287
‫أجل، أنا...

180
00:08:59,413 --> 00:09:00,540
‫ما هذا بحق السماء؟

181
00:09:00,790 --> 00:09:02,708
‫طلبت من "أندريه" رسمها أثناء غيابنا.

182
00:09:02,917 --> 00:09:05,086
‫هل هذا نحن بجناحات؟

183
00:09:05,503 --> 00:09:07,880
‫إننا نحوم فوقها لنحميها طوال الوقت.

184
00:09:07,964 --> 00:09:09,590
‫هذا مطمئن، أليس كذلك يا "ليلي"؟

185
00:09:09,674 --> 00:09:12,051
‫أجل، لقد أخذناك بعيدًا
‫عن عالمك، لكن لا تقلقي.

186
00:09:12,134 --> 00:09:14,595
‫كل شيء طبيعي هنا. والداك جنيان طائران.

187
00:09:14,679 --> 00:09:17,974
‫لا، هل يمكنك الاتصال بـ "أندريه"
‫وجعله يرسم شيئًا أقل مثلية.

188
00:09:18,349 --> 00:09:20,977
‫بالمناسبة، يجب ألا نصادق
‫من أسماؤهم مثل "أندريه".

189
00:09:22,019 --> 00:09:23,354
‫والدك أحمر الشعر غاضب.

190
00:09:23,437 --> 00:09:25,022
‫- لا، لست غاضبًا.
‫- بل أنت غاضب.

191
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
‫حتى "بيبر" أشار لذلك في طريقنا للعودة.

192
00:09:27,191 --> 00:09:30,152
‫- أجل، هذا اسم آخر، "بيبر".
‫- حسنًا، ما خطبك؟

193
00:09:31,195 --> 00:09:32,321
‫انظر.

194
00:09:34,448 --> 00:09:38,828
‫أنا لم أخبر عائلتي بأننا سنتبنى طفلًا و...

195
00:09:39,120 --> 00:09:41,455
‫- أعرف ذلك.
‫- حقًا؟

196
00:09:41,789 --> 00:09:44,292
‫أجل، ولا ألومك على هذا. إنني أعرف عائلتك.

197
00:09:44,375 --> 00:09:47,044
‫إن أخبرتهم، سيحكمون على الأمر بشكل سيء.

198
00:09:47,128 --> 00:09:49,005
‫- بالضبط.
‫- ثم ستغضب أنت.

199
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
‫وسيتحول شيء من المفترض
‫بأن يكون مبهجًا إلى شجار كبير.

200
00:09:52,592 --> 00:09:54,719
‫ومن يريد أن يكون جزءًا
‫من موقف انفعالي كهذا؟

201
00:09:54,802 --> 00:09:57,597
‫أشكرك. إنني أشعر بارتياح كبير لتفهمك.

202
00:09:58,306 --> 00:10:00,224
‫لقد دعوتهم على العشاء الليلة.

203
00:10:02,059 --> 00:10:03,436
‫- ماذا؟
‫- كان علي فعل ذلك.

204
00:10:03,519 --> 00:10:06,147
‫هذه المشكلة كانت ستستمر للأبد.
‫إنك تحب تجنب المواجهات.

205
00:10:06,230 --> 00:10:08,733
‫لا يا "كام". سأتصل بهم الآن لإلغاء الموعد.

206
00:10:08,816 --> 00:10:12,486
‫لا، لن تفعل ذلك. ستخبر عائلتك اليوم
‫بأنك قد تبنيت طفلة.

207
00:10:12,570 --> 00:10:15,281
‫أنت لديك مشاكل في المواجهة.
‫حتى "لونجيناس" قال ذلك.

208
00:10:15,823 --> 00:10:17,825
‫ألا تجد مشكلة بهذه الأسماء حقًا؟

209
00:10:22,455 --> 00:10:23,623
‫أنا من سأفتح الباب.

210
00:10:31,422 --> 00:10:34,884
‫- مرحبًا، أهلًا. لا بد أنك "ديلان".
‫- مرحبًا. أجل، أنا "ديلان".

211
00:10:34,967 --> 00:10:38,387
‫- أنا والدة "هايلي".
‫- مرحبًا. هيا بنا.

212
00:10:38,638 --> 00:10:40,640
‫تمهلا قليلًا.

213
00:10:42,391 --> 00:10:45,519
‫"ديلان"، هل أنت طالب بالثانوية؟

214
00:10:45,686 --> 00:10:48,064
‫- أجل، في السنة النهائية.
‫- السنة النهائية. حسنًا.

215
00:10:48,272 --> 00:10:49,857
‫"فيل"، عزيزي، حبيبي.

216
00:10:50,274 --> 00:10:54,320
‫هذا "ديلان"، وهو في السنة النهائية.
‫هل تود إخافته؟

217
00:10:56,030 --> 00:10:57,531
‫دعيني ألتقي بهذا الشاب.

218
00:10:58,783 --> 00:11:00,159
‫مرحبًا، "فيل دانفي".

219
00:11:05,247 --> 00:11:08,876
‫هكذا تخيفهم. تحدق بهم من أعلى،
‫وستقوم عيناك بالمهمة.

220
00:11:09,669 --> 00:11:11,379
‫يقول فمك، "مرحبًا، نحن على وفاق"،

221
00:11:11,462 --> 00:11:13,172
‫لكن عيناك تقول، "لا، هذا غير صحيح".

222
00:11:13,756 --> 00:11:16,175
‫"سعيد بلقائك". "لا، لست سعيدًا".

223
00:11:17,676 --> 00:11:20,388
‫"كل شيء على ما يرام". "غير صحيح بالمرة".

224
00:11:21,180 --> 00:11:22,515
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

225
00:11:24,183 --> 00:11:27,812
‫- حسنًا، ها قد التقيتما بـ...
‫- مهلًا. أنتما الاثنان...

226
00:11:30,981 --> 00:11:33,651
‫كونا نزيهين. هل تفهم ما أعنيه يا بني؟

227
00:11:34,151 --> 00:11:36,737
‫- ليس بالضبط.
‫- أرجوك توقف.

228
00:11:36,821 --> 00:11:40,032
‫لا بأس. يا إلهي، لويت ظهري.

229
00:11:40,157 --> 00:11:43,160
‫- حبيبي.
‫- لقد انزلقت بسبب زيت الأطفال.

230
00:11:43,994 --> 00:11:45,621
‫"من أين أنت في الأصل؟"

231
00:11:46,330 --> 00:11:49,458
‫"يمكنني هزيمتك
‫إن وصل الأمر للمواجهة الجسدية."

232
00:11:50,751 --> 00:11:52,837
‫لا أعرف ماذا يجب أن نفعل. هل أتصل بالطبيب؟

233
00:11:52,920 --> 00:11:57,258
‫لا. إنك قوي للغاية يا صديقي.

234
00:11:57,341 --> 00:12:00,052
‫- أشكرك.
‫- حسنًا، إنك تُنزلني بهدوء ولطف.

235
00:12:00,302 --> 00:12:01,303
‫ها أنت ذا.

236
00:12:01,387 --> 00:12:03,222
‫- فلنذهب. هيا بنا.
‫- إنني على جانبي.

237
00:12:03,305 --> 00:12:06,642
‫اقلبني على الوجه الآخر
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

238
00:12:07,977 --> 00:12:11,522
‫أنا بحاجة فقط لأن تقلبني
‫على ظهري وسنكون بخير. لذا...

239
00:12:16,527 --> 00:12:18,070
‫"بريندا فيلدمان".

240
00:12:18,154 --> 00:12:19,321
‫"(فوتو فان)!"

241
00:12:19,572 --> 00:12:20,573
‫ما هذا؟

242
00:12:20,656 --> 00:12:22,950
‫- قصيدة كتبتها لـ"بريندا فيلدمان".
‫- بالطبع.

243
00:12:23,033 --> 00:12:26,620
‫لقد حولت أفكاري إلى كلمات،
‫والآن أحول كلماتي إلى أفعال.

244
00:12:26,912 --> 00:12:29,457
‫مهلًا، سأعطيك 50 دولارًا لكي لا تفعل ذلك.

245
00:12:29,540 --> 00:12:32,042
‫إنني في الحادية عشر. ماذا سأفعل بالنقود؟

246
00:12:32,126 --> 00:12:33,669
‫ماذا ستفعل بفتاة في السادسة عشر؟

247
00:12:35,171 --> 00:12:36,630
‫إنه أشبه بمصارع ثيران.

248
00:12:37,089 --> 00:12:40,176
‫هل رأيت مصارعة ثيران من قبل؟
‫لا يمكنني مشاهدة ذلك.

249
00:12:40,509 --> 00:12:43,179
‫إنك في مزاج سيء للغاية. وأنا أعرف السبب.

250
00:12:43,554 --> 00:12:45,556
‫لأن هذا الرجل ظنك والدي.

251
00:12:45,639 --> 00:12:47,850
‫- لا.
‫- أجل.

252
00:12:48,058 --> 00:12:50,060
‫حين تقول لا هكذا، تكون الإجابة دائمًا أجل.

253
00:12:50,394 --> 00:12:53,647
‫هيا. إننا في المركز التجاري.
‫فلنشتر لك بعض الملابس الشبابية.

254
00:12:53,731 --> 00:12:56,692
‫- هناك متجر في...
‫- أنا لست بحاجة لملابس شبابية.

255
00:12:56,984 --> 00:13:00,237
‫ولا يهمني ما يظنه رجل أحمق
‫يرتدي سروالًا ممزقًا.

256
00:13:00,404 --> 00:13:04,200
‫هذا جيد. يجب ألا يهمك سوى ما أظنه أنا،

257
00:13:04,366 --> 00:13:06,660
‫وأنا أحبك، ولا يهمني سنك.

258
00:13:06,869 --> 00:13:10,414
‫فتوقف عن العبوس ولا تكن قاسيًا على "ماني".

259
00:13:10,498 --> 00:13:12,374
‫السبب الوحيد لقسوتي على "ماني"

260
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
‫هو أنني لا أريده أن يبدو كأحمق.

261
00:13:15,628 --> 00:13:17,755
‫كما أن رائحة مثبت شعره تصل إلي من هناك.

262
00:13:18,297 --> 00:13:20,674
‫انظر، أنا لا أعرف ما سيحدث له هناك.

263
00:13:21,258 --> 00:13:24,803
‫لكنك أحد أفراد أسرته الآن،
‫وهذا يعني شيئًا واحدًا.

264
00:13:25,054 --> 00:13:28,140
‫يجب أن تكون ريحًا في ظهره
‫وليس بصقة في وجهه.

265
00:13:29,850 --> 00:13:30,851
‫ماذا؟

266
00:13:31,185 --> 00:13:34,104
‫إنها مقولة كانت أمي ترددها.
‫وقعها رائع بالإسبانية.

267
00:13:35,064 --> 00:13:36,065
‫انظر، ها هو ذا.

268
00:13:40,611 --> 00:13:41,987
‫لديها حبيب.

269
00:13:42,905 --> 00:13:44,823
‫أنا آسفة يا صغيري.

270
00:13:45,115 --> 00:13:49,662
‫لقد منحتها قلبي، وهي منحتني
‫صورة لي كعميد شرطة من زمن بعيد.

271
00:13:52,248 --> 00:13:53,958
‫لقد كانت هذه فكرة غبية، أليس كذلك؟

272
00:13:54,041 --> 00:13:57,211
‫لا يا حبيبي. لقد كانت فكرة شجاعة.
‫أليس كذلك يا "جاي"؟ شجاعة.

273
00:13:59,255 --> 00:14:01,966
‫ستكون أكثر حكمة المرة القادمة.
‫هيا نبتاع البسكويت المملح.

274
00:14:10,724 --> 00:14:12,893
‫معذرة. يجب على المشاة المسنين
‫التزام اليمين.

275
00:14:12,977 --> 00:14:13,811
‫ماذا؟

276
00:14:28,033 --> 00:14:30,786
‫"أليكس، اخرجي! أمي!

277
00:14:30,870 --> 00:14:34,290
‫- اتركي شقيقتك وشأنها يا "أليكس".
‫- لقد أردت أخذ كتابي فقط. يا إلهي!

278
00:14:34,373 --> 00:14:37,126
‫أعرف يا عزيزتي، لكن يجب
‫أن تحترمي خصوصيتهما.

279
00:14:38,168 --> 00:14:39,503
‫ماذا يفعلان بالأعلى؟

280
00:14:39,962 --> 00:14:42,339
‫لا شيء. إنهما مستلقيان
‫على الفراش ويشاهدان فيلمًا.

281
00:14:43,966 --> 00:14:46,051
‫حسنًا.

282
00:14:46,927 --> 00:14:50,222
‫إنني أعد كعكة. هل تودين
‫مساعدتي في تزيينها؟

283
00:14:50,764 --> 00:14:51,807
‫أكيد.

284
00:14:53,809 --> 00:14:57,938
‫إذا حملت "هايلي" بطفل، فهل ستتظاهرين
‫بأنها مصابة بمرض معد لبضعة أشهر،

285
00:14:58,022 --> 00:14:59,940
‫ثم تقولين للجميع إن هذا الطفل طفلك؟

286
00:15:00,941 --> 00:15:01,775
‫ماذا؟

287
00:15:01,859 --> 00:15:04,153
‫طالبة بالسنة النهائية بالمدرسة أخذت
‫راحة مرضية لـ4 أشهر

288
00:15:04,236 --> 00:15:07,865
‫لكن "جينا ريزنيك" تقسم إنها رأتها
‫ترضع طفلًا في مغسلة سيارات.

289
00:15:13,662 --> 00:15:16,832
‫- ماذا ترتدي يا بني؟
‫- لا شيء.

290
00:15:18,042 --> 00:15:19,877
‫اخلع السترة. وأبق قبعة واحدة.

291
00:15:20,836 --> 00:15:22,922
‫كم سروالًا داخليًا ترتدي الآن؟

292
00:15:23,005 --> 00:15:24,131
‫1.

293
00:15:25,382 --> 00:15:26,342
‫6.

294
00:15:26,800 --> 00:15:29,428
‫أولًا، سأحب كثيرًا
‫أن أرى "هايلي" سمينة هكذا.

295
00:15:29,511 --> 00:15:33,098
‫وسيكون من الرائع أن يكون لي
‫أخ مزيف هو في الحقيقة ابن أختي.

296
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
‫- "هايلي" لن تحمل.
‫- إنني أقول ما أفكر به فقط.

297
00:15:37,353 --> 00:15:40,356
‫أعرف. وأعرف أنك تحبين
‫إيقاع شقيقتك في المشاكل،

298
00:15:40,439 --> 00:15:42,608
‫لكنك لن تفلحي هذه المرة. هل تعرفين لماذا؟

299
00:15:43,025 --> 00:15:47,237
‫لأن شقيقتك فتاة طيبة. أعرف ذلك.
‫لقد كنت مثلها حين كنت...

300
00:15:48,864 --> 00:15:51,700
‫أريدك أن تعرف إنني لست مستمتعًا بهذا،

301
00:15:51,784 --> 00:15:55,704
‫لكن هذا درس مهم يجب أن تتعلمه.
‫فتقبل العقاب وتذكره.

302
00:15:59,541 --> 00:16:03,128
‫- إنك قريب للغاية. ستؤلمني كثيرًا.
‫- من المفترض أن تتألم.

303
00:16:03,379 --> 00:16:06,215
‫- ولماذا تبتسم؟
‫- أنا... ماذا؟

304
00:16:19,061 --> 00:16:21,188
‫انس الأمر. لا يمكنني فعل ذلك.

305
00:16:21,522 --> 00:16:23,941
‫المهم أنك خائف. أعتقد أنك قد تعلمت الدرس.

306
00:16:26,902 --> 00:16:29,279
‫أمي، ماذا تفعلين؟

307
00:16:29,363 --> 00:16:32,950
‫مرحبًا، أردت فقط إحضار بعض الغسيل.
‫هل الوقت غير مناسب؟

308
00:16:33,033 --> 00:16:35,494
‫- أجل.
‫- حسنًا.

309
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
‫هل يمكنك إغلاق الباب، من فضلك.

310
00:16:39,957 --> 00:16:42,126
‫في الواقع، سنترك هذا الباب مفتوحًا.

311
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
‫لماذا؟

312
00:16:43,377 --> 00:16:46,380
‫لأني رأيت هذا المشهد من قبل.

313
00:16:46,588 --> 00:16:49,049
‫الاستلقاء في الفراش
‫مع شاب طويل في السنة النهائية.

314
00:16:49,216 --> 00:16:51,427
‫في لحظة أنتما صديقين
‫تشاهدان "فالكون كريست".

315
00:16:51,552 --> 00:16:53,804
‫وفي اللحظة التالية تجلسين
‫أسفل طاولة الهوكي

316
00:16:53,887 --> 00:16:55,597
‫- وحمالة صدرك في جيبك.
‫- أمي!

317
00:16:56,390 --> 00:16:58,559
‫- لقد أصبت عظمة مرفقي.
‫- لقد كانت حادثة.

318
00:16:58,642 --> 00:17:01,687
‫- ظننتك صديقي.
‫- أنا صديقك.

319
00:17:01,770 --> 00:17:04,398
‫أبي، يجب أن تتحدث إلى أمي.

320
00:17:04,481 --> 00:17:07,192
‫إنها في حالة هلع تصيبني بالإحراج.

321
00:17:07,276 --> 00:17:09,611
‫يا حبيبتي، والدتك
‫ليست دائمًا هادئة مثلي...

322
00:17:09,987 --> 00:17:11,947
‫ما خطب هذا الشيء؟

323
00:17:15,868 --> 00:17:20,873
‫أبي... أبي ما زال لا يشعر
‫بارتياح كامل تجاه علاقتنا.

324
00:17:21,707 --> 00:17:23,125
‫وما زال يفعل هذا الأمر.

325
00:17:23,208 --> 00:17:25,377
‫لقد مرت خمس سنوات، وما زال يفعل هذا الأمر،

326
00:17:25,461 --> 00:17:28,547
‫حيث يعلن عن وجوده
‫قبل دخول أي غرفة نحن بداخلها،

327
00:17:28,630 --> 00:17:31,216
‫ليتأكد من عدم رؤيتنا أبدًا
‫بينما يقبل أحدنا الآخر.

328
00:17:32,092 --> 00:17:33,469
‫أتمنى أن تفعل أمي ذلك.

329
00:17:34,178 --> 00:17:35,596
‫- هل تتذكر؟
‫- ليس الآن.

330
00:17:36,972 --> 00:17:38,682
‫ما زلت لا أصدق أنك فعلت ذلك بي.

331
00:17:38,807 --> 00:17:42,603
‫هل يمكنك أن تشاركني روح البهجة؟
‫نحن في احتفالية.

332
00:17:45,898 --> 00:17:47,566
‫- يا إلهي!
‫- حسنًا.

333
00:17:47,900 --> 00:17:49,777
‫- سأذهب لتجهيز "ليلي".
‫- حسنًا.

334
00:17:49,985 --> 00:17:52,196
‫وأريدك أن تصرح بالأمر بشكل مباشر.

335
00:17:52,279 --> 00:17:53,864
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟ يمكنك فعل ذلك.

336
00:17:53,947 --> 00:17:55,032
‫- أجل.
‫- ضربة صدر.

337
00:17:55,115 --> 00:17:56,325
‫- لا.
‫- تحية الرياضيين.

338
00:17:56,408 --> 00:17:57,659
‫- "كام".
‫- هيا.

339
00:17:57,743 --> 00:17:58,911
‫- حسنًا. آسف.
‫- اذهب.

340
00:18:06,001 --> 00:18:08,796
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا. كيف حالك؟

341
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
‫- مرحبًا يا رفاق. هذا يبدو جيدًا.
‫- مرحبًا.

342
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
‫- شكرًا لك. شكرًا.
‫- لا تشكرنا. افتحها.

343
00:18:14,009 --> 00:18:15,803
‫أبي قادم خلفنا مباشرة.

344
00:18:16,637 --> 00:18:18,972
‫نحن هنا. سندخل الآن.

345
00:18:19,056 --> 00:18:21,225
‫لا تقلق يا أبي. لا تجري هنا
‫أي أفعال مثلية.

346
00:18:21,892 --> 00:18:24,436
‫هل يمكنني أخذ سترتك الملونة
‫وقبعتك المطرزة بالمجوهرات؟

347
00:18:24,520 --> 00:18:25,521
‫أجل.

348
00:18:25,896 --> 00:18:27,189
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "جاي".

349
00:18:28,023 --> 00:18:30,818
‫"غلوريا"، مرحبًا. كيف حالك؟ مرحبًا يا أبي.

350
00:18:30,901 --> 00:18:32,444
‫مرحبًا يا "غلوريا". كيف حالك؟

351
00:18:32,778 --> 00:18:35,531
‫- يا له من فستان جميل.
‫- شكرًا لك يا "فيل".

352
00:18:35,989 --> 00:18:38,158
‫حسنًا. هذا...

353
00:18:38,283 --> 00:18:41,620
‫"فيل"، هذه طريقة نطقها لاسمك.
‫لم تخبرك بأن تلمسه.

354
00:18:41,995 --> 00:18:44,289
‫- كيف كانت رحلتكما؟
‫- لقد كانت جيدة في الواقع.

355
00:18:44,373 --> 00:18:47,960
‫لكن بخصوص ذلك... هناك شيء أود إخباركم به.

356
00:18:48,919 --> 00:18:53,590
‫نحن لم نذهب إلى "فيتنام" للترفيه فقط.
‫لدي نبأ هام لكم.

357
00:18:53,799 --> 00:18:56,426
‫رباه. إن أتى "كام" ورأيت له ثديين
‫سأغادر في الحال.

358
00:18:56,677 --> 00:18:59,012
‫- أبي.
‫- آمل ألا يكون قد أحرجك يا أمي.

359
00:18:59,805 --> 00:19:03,225
‫لا تؤاخذ "هايلي". لقد دعت شاب إلى المنزل
‫اليوم و"فيل" أصابه بمسدس.

360
00:19:05,769 --> 00:19:10,440
‫على أي حال، منذ حوالي عام،
‫بدأت أنا و"كام" الشعور باشتياق

361
00:19:10,524 --> 00:19:13,360
‫لأن نكون جزءًا من شيء أكبر.
‫كأن يكون لنا طفل.

362
00:19:13,652 --> 00:19:14,903
‫هذه فكرة سيئة.

363
00:19:15,112 --> 00:19:17,322
‫- لماذا هي "فكرة سيئة"؟
‫- الأطفال يحتاجون أمًا.

364
00:19:17,906 --> 00:19:19,783
‫إن كنتما تشعران بالملل، اشتريا كلبًا.

365
00:19:19,867 --> 00:19:21,451
‫نحن لا نشعر بالملل يا أبي.

366
00:19:21,535 --> 00:19:24,288
‫أنا أدعمك يا "ميتشيل"، رغم أنك لست ابني.

367
00:19:24,371 --> 00:19:29,168
‫أعتقد أن ما يحاول أبي قوله يا "ميتشيل"
‫هو أنك عصبي قليلًا.

368
00:19:29,251 --> 00:19:31,712
‫الأطفال يحدثون فوضى،
‫وأنت لا تتعامل معهم جيدًا.

369
00:19:32,337 --> 00:19:34,131
‫هذا ما تقولينه أنت وليس أبي.

370
00:19:34,214 --> 00:19:35,841
‫وهي إهانة من نوع مختلف تمامًا.

371
00:19:35,924 --> 00:19:38,552
‫حسنًا. فلنهدأ جميعًا.

372
00:19:38,802 --> 00:19:41,847
‫- مهلًا، أين العم "كاميرون"؟
‫- أشكرك.

373
00:19:41,930 --> 00:19:44,975
‫شخص لم يوجه إليّ الإهانات لاحظ عدم وجوده.

374
00:19:45,851 --> 00:19:48,645
‫هل هذا هو النبأ الهام إذن؟ هل انفصلتما؟

375
00:19:48,854 --> 00:19:52,274
‫لم يكن الطفل ليحل هذه المشكلة
‫على أي حال. دعني أخبرك شيئًا.

376
00:19:52,357 --> 00:19:54,526
‫إنك أفضل حالًا من دونه.
‫لقد كان كثير الشكوى.

377
00:19:54,610 --> 00:19:55,903
‫لا. توقف عن ذلك.

378
00:19:55,986 --> 00:19:58,780
‫لا يمكنك المجيء إلى منزلي
‫لإهانتي أنا وحبيبي.

379
00:19:58,864 --> 00:20:02,284
‫وهو ليس شكاء لهذه الدرجة بالمناسبة. رباه.

380
00:20:18,175 --> 00:20:21,345
‫لقد تبنينا طفلة. اسمها "ليلي".

381
00:20:22,221 --> 00:20:24,556
‫- نبأ سار!
‫- أوقف هذا.

382
00:20:24,640 --> 00:20:26,683
‫لا يمكنني التوقف. هذه شخصيتي.

383
00:20:27,142 --> 00:20:29,102
‫- أقصد الموسيقى.
‫- أجل، الموسيقى.

384
00:20:29,228 --> 00:20:30,687
‫القوا التحية على "ليلي".

385
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
‫- إنها أميرة صغيرة.
‫- كم هي جميلة!

386
00:20:35,400 --> 00:20:38,278
‫- إنها جميلة للغاية.
‫- أريد رؤيتها.

387
00:20:38,362 --> 00:20:40,614
‫مرحبًا يا "ليلي".

388
00:20:41,990 --> 00:20:44,076
‫"ليلي". ألن يكون من الصعب عليها نطق اسمها؟

389
00:20:44,910 --> 00:20:45,994
‫- "فيل".
‫- لا؟

390
00:20:46,078 --> 00:20:50,749
‫معذرة. أعرف أنني قلت إن هذه فكرة سيئة.

391
00:20:51,500 --> 00:20:54,503
‫لكن ماذا أعرف أنا؟

392
00:20:55,379 --> 00:20:57,839
‫أعني، أنا لم أكتب تعاليم الأبوة.

393
00:20:57,965 --> 00:21:00,467
‫حاولت طيلة حياتي أن أكون أبًا جيدًا،
‫وما زلت أخفق.

394
00:21:01,760 --> 00:21:04,638
‫- أليس كذلك يا "ماني"؟
‫- لقد كتبت أغنية عن الأمر في السيارة.

395
00:21:04,888 --> 00:21:06,431
‫بالطبع فعلت ذلك.

396
00:21:07,933 --> 00:21:09,101
‫المهم، أنا سعيد لأجلكما،

397
00:21:09,685 --> 00:21:14,439
‫ويجب أن تعرف إنني لست بصقة في وجهك.

398
00:21:14,898 --> 00:21:17,276
‫بل ريح في ظهرك.

399
00:21:18,277 --> 00:21:19,987
‫لا أعرف معنى ذلك.

400
00:21:20,696 --> 00:21:22,447
‫من المفترض أن وقعها أفضل بالإسبانية.

401
00:21:28,870 --> 00:21:31,164
‫كم هذا لطيف. شكرًا لك.

402
00:21:32,749 --> 00:21:34,084
‫على أي حال، "ميتش"...

403
00:21:35,585 --> 00:21:37,004
‫لا يا أبي. ليس عليك...

404
00:21:37,671 --> 00:21:39,089
‫أنا سأحملها.

405
00:21:39,631 --> 00:21:42,426
‫- إنها تريد والدها.
‫- هل تريدين مقابلة جدك؟

406
00:21:42,968 --> 00:21:46,388
‫هل تمازحني؟ إنها واحدة منا الآن.
‫دعني أرى هذه البسكويتة الصغيرة.

407
00:21:47,681 --> 00:21:50,142
‫مرحبًا، إنك جميلة للغاية، ألست كذلك؟

408
00:21:51,476 --> 00:21:52,853
‫انظروا لهذا.

409
00:21:54,563 --> 00:21:58,317
‫"كل منا يأتي من عالم مختلف، لكننا متوافقون

410
00:21:59,401 --> 00:22:03,989
‫"الحب هو ما يجمعنا،
‫في الأوقات اليسيرة والعصيبة

411
00:22:04,948 --> 00:22:07,409
‫"إنني أقف أمامك وليس لدي سوى خطة واحدة

412
00:22:08,535 --> 00:22:12,080
‫"أن أخبرك بأن قلبي ملكك.
‫يا (فيلدمان) فاصلة (بريندا)"

413
00:22:14,207 --> 00:22:15,792
‫بربك.

414
00:22:18,128 --> 00:22:21,131
‫لم يغلبني "لوك" في كرة السلة حتى الآن.

415
00:22:21,381 --> 00:22:23,342
‫- النتيجة 2-0.
‫- حسنًا.

416
00:22:26,595 --> 00:22:29,097
‫{\an8}- لا أقبل هذا المستوى الضعيف بملعبي.
‫- أبي، اقذفها.

417
00:22:29,181 --> 00:22:30,557
‫{\an8}هلا أسديتني معروفًا و...

418
00:22:31,892 --> 00:22:33,727
‫{\an8}- حسنًا.
‫- ما رأيك بالهزيمة؟

419
00:22:33,894 --> 00:22:39,107
‫{\an8}لكن حين يغلبني، إن أتى هذا اليوم،

420
00:22:39,399 --> 00:22:42,527
‫{\an8}فإنني سأقول، "أحسنت".

421
00:22:42,694 --> 00:22:46,656
‫{\an8}سأدعه فقط... سأدعمه في مثل هذه الأمور.

422
00:22:46,740 --> 00:22:49,242
‫{\an8}سأقول مثلًا، محاولتين ناجحتين من أصل 3

423
00:22:49,326 --> 00:22:50,994
‫{\an8}وأرى إلى أين يأخذني الحديث. لكن...

424
00:22:51,078 --> 00:22:53,080
‫ترجمة اسراء زغلول

