﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,961
‫"رايلي مورتون" يندفع نحو الكرة.

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,755
‫"كيلي" بدأ الجولة برمية للقاعدة الثانية.

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,465
‫نشعر وكأن ساعة قد مرت على ذلك.

4
00:00:08,216 --> 00:00:09,467
‫ظننتك ستُخرج كيس القمامة.

5
00:00:09,551 --> 00:00:10,385
‫سأفعل ذلك.

6
00:00:10,635 --> 00:00:14,264
‫...رمية عالية لليمين.
‫تنحرف الكرة إلى خارج الملعب.

7
00:00:15,223 --> 00:00:17,142
‫- "فيل".
‫- أجل. سأُخرجه الآن.

8
00:00:17,684 --> 00:00:20,854
‫5 لاعبين يلاحقونه، 3 ضد 2، لكن...

9
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
‫كنت سأخرجها.

10
00:00:26,901 --> 00:00:28,236
‫- "ديلان".
‫- مرحبًا يا سيدة "دنفي".

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,071
‫إنني أنتظر "هايلي" فقط.

12
00:00:31,197 --> 00:00:33,158
‫- هل قرعت الجرس؟
‫- لقد راسلتها.

13
00:00:33,241 --> 00:00:34,951
‫قالت إنها ستخرج خلال دقيقة.

14
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
‫- عظيم. أبلغها سلامي.
‫- حسنًا.

15
00:00:38,288 --> 00:00:42,751
‫"ديلان"، صديقي.
‫نستمتع بوقتنا مع "ديلان" الشرير.

16
00:00:42,834 --> 00:00:45,170
‫- د، ي، ل...
‫- مرحبًا، سيد "دنفي".

17
00:00:45,253 --> 00:00:47,756
‫{\an8}مرحبًا. تفضل. سنشاهد نهاية المباراة.

18
00:00:48,089 --> 00:00:49,883
‫{\an8}أنا غير مهتم بلعبة البيسبول.

19
00:00:50,759 --> 00:00:52,552
‫- "هايلي" تبلغك سلامها.
‫- لقد كنت أمزح.

20
00:00:52,635 --> 00:00:56,264
‫هيا. سأشرح لك كل شيء. اجلس.

21
00:00:57,891 --> 00:00:59,434
‫تعال. أنا لا أعض.

22
00:01:01,728 --> 00:01:06,274
‫{\an8}أنا أمزح. حسنًا، هل ترى هذا الرجل؟
‫إنه يركض لتحقيق التعادل.

23
00:01:06,441 --> 00:01:10,111
‫{\an8}لدي قصة مثيرة عنه. إنه عالق
‫في القاعدة الثانية منذ وقت بعيد،

24
00:01:10,195 --> 00:01:12,155
‫{\an8}أنا واثق أنه سيحاول التسلل إلى الثالثة،

25
00:01:12,238 --> 00:01:15,033
‫{\an8}وهي فكرة سيئة للغاية.

26
00:01:15,366 --> 00:01:16,659
‫كيف حال علاقتك بـ"هايلي"؟

27
00:01:23,458 --> 00:01:26,085
‫أتمنى لو أبقى معكما
‫في المنزل للعب بالطائرات.

28
00:01:26,169 --> 00:01:27,796
‫{\an8}هذه ليست طائرات للعب يا "ماني".

29
00:01:27,879 --> 00:01:29,798
‫{\an8}هذه نماذج طائرات، وهي معقدة للغاية.

30
00:01:29,881 --> 00:01:31,299
‫{\an8}إذا أردت أن تطيّر إحداها،

31
00:01:31,382 --> 00:01:35,053
‫{\an8}يجب أن تعرف قوانين الانسياب الهوائي،
‫والاحتكاك والدفع والرفع.

32
00:01:35,136 --> 00:01:37,263
‫هذه مبادئ الديناميكا الهوائية.

33
00:01:37,347 --> 00:01:38,807
‫العلبة تقول لعمر 12 فما فوق.

34
00:01:39,933 --> 00:01:40,934
‫ماذا؟

35
00:01:42,143 --> 00:01:45,730
‫{\an8}يمكنك تطيير الطائرات مع "جاي"
‫المرة القادمة، لكنك ستقضي اليوم مع "لوك".

36
00:01:45,897 --> 00:01:46,731
‫{\an8}لماذا؟

37
00:01:46,815 --> 00:01:50,985
‫{\an8}لأن والدته دعتك، لذلك عليك الذهاب.
‫يجب أن تبقى العائلة مترابطة، أليس كذلك؟

38
00:01:51,111 --> 00:01:54,739
‫- أنا متأكد أن هذا خطأ إملائي.
‫- الرجال يحتاجون للهوايات.

39
00:01:55,073 --> 00:01:56,407
‫كان لوالد "ماني" هوايات عديدة.

40
00:01:56,783 --> 00:01:58,451
‫كالسير في الصحراء.

41
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
‫وهذا النوع من التزحلق حيث يلقون بك من...

42
00:02:01,538 --> 00:02:04,249
‫- كيف تقول بالإنجليزية...
‫- مروحية.

43
00:02:04,332 --> 00:02:08,128
‫أجل. حتى إنه لاكم تمساحًا ذات مرة
‫في تحد للجرأة.

44
00:02:08,211 --> 00:02:11,965
‫صارع. إنك تصارعين التماسيح لا تلاكمينها.

45
00:02:12,549 --> 00:02:13,591
‫هل أنت متأكد؟

46
00:02:13,675 --> 00:02:16,136
‫كيف ترتدي قفازات على مخالبها الصغيرة هذه؟

47
00:02:16,553 --> 00:02:18,888
‫- ألا تملك أياد صغيرة مثل...
‫- لا.

48
00:02:20,348 --> 00:02:21,891
‫ها قد نسيت ما كنا نتحدث عنه.

49
00:02:21,975 --> 00:02:24,936
‫على أي حال، الهوايات مهمة للرجال،

50
00:02:25,228 --> 00:02:29,858
‫سواء كنت تخاطر بحياتك
‫أو تطيّر طائرة لعبة من مسافة آمنة.

51
00:02:34,362 --> 00:02:36,906
‫- مهلًا. ماذا تفعل؟
‫- سنشتري فقط بعض الحفاضات.

52
00:02:36,990 --> 00:02:38,533
‫لن نستغرق سوى بضع ثوان.

53
00:02:38,616 --> 00:02:41,786
‫- هذا متجر "كوستكو".
‫- أجل، نحن نشتري الحفاضات منه.

54
00:02:41,870 --> 00:02:42,912
‫منذ متى؟

55
00:02:42,996 --> 00:02:47,125
‫هل تذكر حين تبنينا طفلة
‫قبل بضعة أشهر؟ منذ ذلك الحين.

56
00:02:50,044 --> 00:02:51,337
‫"ميتشل" شخص متعال.

57
00:02:51,462 --> 00:02:53,840
‫لا، أنا فقط أكثر فطنة.

58
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
‫هذا ما يقوله المتعالون.

59
00:02:57,135 --> 00:02:59,095
‫حين التقينا لأول مرة، لم يوجه بصره نحوني

60
00:02:59,178 --> 00:03:03,600
‫لأني كنت مجرد فأر قروي من "ميزوري"
‫وهو غزال من المدينة.

61
00:03:04,601 --> 00:03:07,478
‫- من يقول "غزال من المدينة"؟
‫- الفئران القرويين.

62
00:03:09,105 --> 00:03:10,982
‫رمية أرضية قصيرة. "سانشيز"...

63
00:03:11,065 --> 00:03:13,568
‫- سأذهب لأنتظرها في السيارة.
‫- حسنًا.

64
00:03:13,985 --> 00:03:15,945
‫هل يمكن أن تأخذ كيس القمامة معك؟

65
00:03:16,029 --> 00:03:17,655
‫- لقد أخرجته.
‫- حسنًا، لقد أخرجناه.

66
00:03:17,780 --> 00:03:20,283
‫- يتبقى لاعب اليسار.
‫- إنه يبدو متوترًا.

67
00:03:20,575 --> 00:03:24,245
‫شاب مراهق لا يريد الجلوس
‫مع والد حبيبته. كم هذا عجيب.

68
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
‫ظننتنا تخطينا هذه المرحلة.

69
00:03:26,164 --> 00:03:29,876
‫أنا شخص أهتم بالوصول للمراحل المتقدمة.

70
00:03:29,959 --> 00:03:32,462
‫حقًا؟ ظننتك تهتم بالنزاهة.

71
00:03:32,670 --> 00:03:34,714
‫أجل، لكن الهدف من النزاهة

72
00:03:34,797 --> 00:03:37,508
‫هو أن تتمكني من الوصول للمرحلة القادمة.
‫ألا تعرفين ذلك؟

73
00:03:37,967 --> 00:03:40,553
‫إنك لم تصل لمرحلة متقدمة مع والدي.

74
00:03:40,803 --> 00:03:42,096
‫عم تتحدثين؟

75
00:03:42,180 --> 00:03:45,934
‫إننا متزوجان منذ 16 عامًا،
‫وما زلت تشعر بالتوتر أمامه.

76
00:03:46,017 --> 00:03:50,939
‫ماذا؟ هل تمزحين؟ أنا و"جاي" صديقان حميمان.

77
00:03:55,235 --> 00:03:56,945
‫تريد قضاء الوقت معي؟

78
00:03:57,695 --> 00:03:59,239
‫جلبت معي 6 أصدقاء. لذا...

79
00:04:01,241 --> 00:04:02,075
‫هذا...

80
00:04:20,009 --> 00:04:22,345
‫أحضر "ماني" لعبته المفضلة ليلعب مع "لوك".

81
00:04:22,428 --> 00:04:23,471
‫تُدعى "الإمبراطورية".

82
00:04:23,554 --> 00:04:26,849
‫{\an8}نستخدم استراتيجيات حربية
‫لتوسعة أراضينا والاستيلاء على العالم.

83
00:04:27,517 --> 00:04:29,727
‫{\an8}سيحب "لوك" ذلك كثيرًا. إنه يلعب في الفناء.

84
00:04:30,228 --> 00:04:32,397
‫{\an8}هل تريدين أن أحضر لك أي شيء أثناء تسوقي؟

85
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
‫{\an8}هذا عرض لطيف،
‫لكننا لا نحتاج أي شيء. شكرًا.

86
00:04:34,691 --> 00:04:36,651
‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟

87
00:04:37,318 --> 00:04:39,195
‫ألن تلقي التحية على "غلوريا" و"ماني"؟

88
00:04:39,362 --> 00:04:42,740
‫مرحبًا، "غلوريا" و"ماني".
‫حسنًا، أمي، ما رأيك بهذا؟

89
00:04:42,824 --> 00:04:45,743
‫- لا. سترتدين فستانًا.
‫- بحقك يا أمي.

90
00:04:45,952 --> 00:04:48,288
‫{\an8}ماذا؟ هل سيقتلك
‫أن تظهري كفتاة لأمسية واحدة؟

91
00:04:48,371 --> 00:04:51,499
‫{\an8}لكن هذا زفاف إحدى صديقاتك
‫التي لم أسمع بها من قبل.

92
00:04:51,582 --> 00:04:54,335
‫{\an8}لا مجال للنقاش. يمكنك استعارة
‫أحد فساتين "هايلي" مجددًا.

93
00:04:54,419 --> 00:04:58,214
‫لا. هذا يظهر للجميع أنني أشبه "هايلي"،
‫وهو أمر بشع.

94
00:04:58,756 --> 00:05:01,384
‫بدلًا من محاولة إجباري على ارتداء فستان،

95
00:05:01,467 --> 00:05:03,970
‫لم لا تهتمين بإلباس "لوك" سروالًا؟

96
00:05:05,346 --> 00:05:08,516
‫{\an8}ماذا؟ لماذا يفعل ذلك؟

97
00:05:10,476 --> 00:05:13,313
‫"لوك". ارتد سروالًا.

98
00:05:18,359 --> 00:05:20,028
‫{\an8}أنا و"جاي" صديقان بكل تأكيد.

99
00:05:20,111 --> 00:05:26,451
‫لكن لسنا مقربين جدًا.
‫إنه... إنه لا يحب الإكثار في الكلام.

100
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
‫أو العناق.

101
00:05:29,996 --> 00:05:35,001
‫ذات مرة، داس على قدمي بسيارته. لكن لأكون
‫منصفًا، كان قد أقلع عن التدخين للتو.

102
00:05:35,084 --> 00:05:37,045
‫لكن بشكل عام، نحن صديقان حميمان.

103
00:05:39,297 --> 00:05:42,925
‫{\an8}هل أنت مضطر للوقوف هكذا؟
‫إنك تُشعرني بعدم ارتياح.

104
00:05:46,846 --> 00:05:48,347
‫{\an8}اجلس هنا.

105
00:05:48,431 --> 00:05:51,434
‫{\an8}أمسك هذا الجناح هكذا بينما أضبط هذه.

106
00:05:51,768 --> 00:05:54,353
‫- حسنًا.
‫- هيا. أمسكه.

107
00:06:05,406 --> 00:06:06,449
‫ليس بتلك القوة.

108
00:06:09,452 --> 00:06:11,871
‫{\an8}"أليكس"، لم لا تأتين للتسوق معي؟

109
00:06:11,954 --> 00:06:13,873
‫{\an8}ربما يمكنني مساعدتك في إيجاد شيء يعجبك.

110
00:06:14,749 --> 00:06:17,376
‫هذا عرض لطيف جدًا، لكنها لا تحب التسوق.

111
00:06:17,835 --> 00:06:19,879
‫في الواقع، أنا أريد الذهاب.

112
00:06:20,046 --> 00:06:23,466
‫هل ترين؟ إنك لا تعرفين ما أحبه.
‫ليس لديك أي فكرة عما أحبه.

113
00:06:24,175 --> 00:06:26,969
‫{\an8}أنا أعرف ما تحبينه. إنك تحبين استفزازي،

114
00:06:27,053 --> 00:06:29,722
‫{\an8}كما تحب أختك عدم الخروج من غرفتها أبدًا.

115
00:06:29,806 --> 00:06:32,391
‫{\an8}وأخوك يحب... ها هو ما يحبه أخوك.

116
00:06:33,184 --> 00:06:36,145
‫"لوك"! ارتد ملابسك!

117
00:06:37,980 --> 00:06:39,357
‫مشكلة علاقتي مع "جاي"

118
00:06:39,440 --> 00:06:44,779
‫أن علاقتنا علقت عند ذلك التصور
‫البدائي حيث نشأت.

119
00:06:45,113 --> 00:06:47,615
‫إنه عجوز تقليدي يحاول حماية نسائه.

120
00:06:47,698 --> 00:06:50,118
‫ثم يأتي هذا الرجل الأقوى
‫والأكثر شبابًا الذي يفوقه

121
00:06:50,201 --> 00:06:51,828
‫ويدخل منزله مختالًا.

122
00:06:51,911 --> 00:06:54,789
‫بالطبع ستلتف السيدات حول الشاب،

123
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
‫ويعرضن عليه محاسنهن.

124
00:06:57,041 --> 00:06:59,544
‫الوالد العجوز يريد إيقاف ذلك،
‫لكنه لا يستطيع.

125
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
‫هذه دورة الحياة. أنا لست عدوه.

126
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
‫الأوغاد هم الأعداء.

127
00:07:11,347 --> 00:07:13,182
‫هذا يكفي. لا تلمسها.

128
00:07:18,563 --> 00:07:19,605
‫حسنًا.

129
00:07:24,777 --> 00:07:26,737
‫- هل تود تطييرها؟
‫- بالطبع.

130
00:07:30,074 --> 00:07:33,035
‫أحضرت معجون الأسنان والصابون.

131
00:07:33,619 --> 00:07:35,621
‫رائع. يمكننا الآن فتح محل مستلزمات شاملة.

132
00:07:36,497 --> 00:07:37,999
‫ظننتنا هنا لشراء حفاضات فقط.

133
00:07:38,082 --> 00:07:41,419
‫لدينا مقولة عن المزارع: "طالما أنك
‫مع حمارك في السوق..."

134
00:07:41,502 --> 00:07:43,004
‫إنك تنظر إليّ باستنكار.

135
00:07:43,754 --> 00:07:46,632
‫التقينا لأول مرة في إحدى
‫ليالي ألعاب "بيبر" الأسطورية.

136
00:07:46,716 --> 00:07:48,968
‫تذكرت "ميتشل" لأنه ظل ينظر لي باستنكار

137
00:07:49,051 --> 00:07:50,595
‫كلما كنت صاخبًا بعض الشيء.

138
00:07:50,678 --> 00:07:52,805
‫- هذا لم يحدث.
‫- نظرت لي ببعض الاستنكار.

139
00:07:53,556 --> 00:07:54,932
‫أجل. ربما بعض الاستنكار.

140
00:07:55,516 --> 00:07:59,353
‫على أي حال، كنا نلعب لعبة "بدون كلام"،
‫ولم أعرف كيف أمثل الكلمة التالية.

141
00:07:59,437 --> 00:08:01,689
‫كل ما استطعت التفكير به هو...

142
00:08:02,815 --> 00:08:05,943
‫- ودون أن يرف له جفن، قال "كام"...
‫- "كازابلانكا".

143
00:08:07,195 --> 00:08:11,073
‫- هذا كل ما فعلته.
‫- "كازابلانكا".

144
00:08:12,200 --> 00:08:13,951
‫هل يمكننا شراء الحفاضات والخروج؟

145
00:08:14,035 --> 00:08:16,162
‫حسنًا، لكني أريد التوقف
‫عند قسم النبيذ أولًا.

146
00:08:16,662 --> 00:08:19,081
‫مهلًا. هناك قسم للنبيذ؟

147
00:08:19,165 --> 00:08:21,292
‫أجل. لديهم نبيذ رائع. وراء هذه الإطارات.

148
00:08:21,375 --> 00:08:23,336
‫مستحيل. لن يكون لديهم...

149
00:08:23,586 --> 00:08:28,674
‫يا إلهي. "كام"، قطاعة الورق التي أريدها.

150
00:08:28,758 --> 00:08:30,718
‫قصاصات صغيرة وقطع عرضي. أجل.

151
00:08:34,096 --> 00:08:36,307
‫- يا إلهي. عظيمة.
‫- أجل.

152
00:08:40,061 --> 00:08:43,189
‫ما هذا المكان يا "كام"؟

153
00:08:46,776 --> 00:08:49,737
‫هذا البسكويت رائحته ساحرة.
‫هل هي وصفتك الخاصة؟

154
00:08:50,029 --> 00:08:51,822
‫لا. أنا فقط ألقيها في الفرن.

155
00:08:52,031 --> 00:08:54,075
‫وتضيفين عليها المكون السحري، الحب؟

156
00:08:55,243 --> 00:08:56,077
‫بالطبع.

157
00:08:56,869 --> 00:08:58,621
‫هل تقضي وقتًا سعيدًا مع "لوك"؟

158
00:08:58,704 --> 00:09:00,957
‫لا أعرف. إنه لا يريد الخروج من صندوقه.

159
00:09:01,999 --> 00:09:04,919
‫ربما سأبقى هنا وأمضي بعض الوقت مع أختي.

160
00:09:05,753 --> 00:09:08,756
‫أجل. أنا الآن في مرتبة أختك من زوج أمك.

161
00:09:08,923 --> 00:09:11,259
‫أمي لا تحب مصطلح "زوج أمي"

162
00:09:11,342 --> 00:09:14,345
‫لأنها تعني أننا لسنا عائلة حقيقية.

163
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
‫ما الخطب إذن يا "كلير"؟

164
00:09:20,142 --> 00:09:22,228
‫- ماذا؟
‫- تبدين حزينة.

165
00:09:24,230 --> 00:09:27,441
‫إنها مشاكل "أليكس". أمور الأطفال.

166
00:09:27,692 --> 00:09:30,861
‫الأطفال. ليس عليك أن تخبريني.
‫مدرستي مليئة بهم.

167
00:09:33,990 --> 00:09:37,201
‫كنت أفكر في أننا نستطيع
‫الذهاب للتسوق بعد الغداء.

168
00:09:37,493 --> 00:09:40,997
‫- لن أشتري فستانًا.
‫- لا يهمني. أنا لست والدتك.

169
00:09:41,080 --> 00:09:44,208
‫- أعرف. أنت جدتي.
‫- زوجة جدك.

170
00:09:45,501 --> 00:09:48,421
‫على أي حال، اعتبريني صديقتك اليوم.

171
00:09:48,504 --> 00:09:51,299
‫مجرد صديقتين خرجتا لقضاء وقت ممتع.

172
00:09:52,258 --> 00:09:55,177
‫ماذا تفعلين عادة مع صديقاتك؟

173
00:09:55,720 --> 00:09:59,307
‫لا أعرف. نخرج ونتحدث ونشرب النبيذ.

174
00:09:59,390 --> 00:10:00,933
‫- هل يمكنني شرب النبيذ؟
‫- لا.

175
00:10:02,018 --> 00:10:03,060
‫يا لك من صديقة!

176
00:10:03,144 --> 00:10:06,480
‫ما زال بإمكانك التحدث إلي عن أي شيء.

177
00:10:06,564 --> 00:10:08,899
‫أجل، الكبار يقولون ذلك دائمًا،
‫لكنهم لا يعنونه.

178
00:10:09,567 --> 00:10:12,695
‫حين تقول أمي إنني أستطيع سؤالها عن أي شيء،
‫فإنني حقًا لا أستطيع.

179
00:10:12,778 --> 00:10:14,405
‫إنها تفقد صوابها.

180
00:10:15,072 --> 00:10:17,533
‫لن أفقد صوابي. اسأليني.

181
00:10:18,826 --> 00:10:19,869
‫حسنًا.

182
00:10:20,703 --> 00:10:23,706
‫- كم عدد الرجال الذين عاشرتهم؟
‫- 8. التالي.

183
00:10:29,837 --> 00:10:31,964
‫- هل يمكنني تجربتها الآن؟
‫- لا.

184
00:10:33,924 --> 00:10:36,469
‫يجب أن أشتري واحدة لنفسي.
‫لطالما أحببت الطائرات.

185
00:10:36,969 --> 00:10:39,680
‫لو سارت الأمور بشكل مختلف قليلًا،
‫لأصبحت طيارًا.

186
00:10:41,474 --> 00:10:44,268
‫ماذا سيحدث إن أوقفت تشغيل جهاز التحكم
‫ثم أعدت تشغيله بسرعة؟

187
00:10:44,352 --> 00:10:46,145
‫أجل، كنت لتصبح طيارًا عظيمًا.

188
00:10:47,897 --> 00:10:50,066
‫هل يمكنك أن تجعلها تدور حول نفسها؟

189
00:10:50,149 --> 00:10:53,027
‫- إن أردت ذلك.
‫- مستحيل. هل يمكنني أن أجرب؟

190
00:10:53,319 --> 00:10:54,362
‫لا.

191
00:10:57,323 --> 00:10:59,659
‫أستطيع أن أرى لم تحب هذا المكان.
‫إنه هادئ جدًا.

192
00:11:01,035 --> 00:11:04,664
‫وكأن العالم كله يختفي من حولك.

193
00:11:07,792 --> 00:11:09,960
‫- أتذكر ذات صيف...
‫- سأخبرك بشيء.

194
00:11:10,252 --> 00:11:12,171
‫هناك حيلة أخرى تُدعى "تلقيم الإبرة".

195
00:11:12,254 --> 00:11:14,090
‫اعتدت فعلها مع "كلير" و"ميتش" في طفولتهما.

196
00:11:14,215 --> 00:11:15,549
‫- أتود تجربتها؟
‫- كيف تجريها؟

197
00:11:15,758 --> 00:11:17,635
‫تحمل أحد هذه الأطواق،

198
00:11:17,885 --> 00:11:22,139
‫وتقف على بعد مسافة كبيرة جدًا،
‫عند نهاية الحقل هناك.

199
00:11:22,223 --> 00:11:23,808
‫وأنا أوجه الطائرة عبر الطوق.

200
00:11:25,017 --> 00:11:28,562
‫تبدو حيلة رائعة.
‫هل ستتركني ألعب بالطائرة بعد ذلك؟

201
00:11:28,771 --> 00:11:29,897
‫- لا.
‫- حسنًا.

202
00:11:42,910 --> 00:11:45,704
‫- ما رأيك؟
‫- ليست مسافة كافية. ابتعد أكثر.

203
00:11:45,955 --> 00:11:46,997
‫حسنًا. سأبتعد.

204
00:11:47,081 --> 00:11:50,709
‫- لا تبتعد كثيرًا جدًا.
‫- حسنًا. أفهم ما تعنيه.

205
00:11:56,173 --> 00:11:58,134
‫- ما رأيك؟
‫- هذا جيد.

206
00:11:58,676 --> 00:12:02,638
‫- والآن، قف ساكنًا. لا تتحرك.
‫- حسنًا. فلنجر هذه الحيلة.

207
00:12:06,475 --> 00:12:09,895
‫إنني أحبها كثيرًا!

208
00:12:22,074 --> 00:12:24,326
‫- لقد وجهت الطائرة إلى وجهي.
‫- لا بد أنك تحركت.

209
00:12:24,410 --> 00:12:26,745
‫- قلت لك أن تقف ساكنًا.
‫- أنا لم أتحرك.

210
00:12:26,829 --> 00:12:29,039
‫لا تتحدث. أريد التأكد
‫من أني لم أكسر أية عظام.

211
00:12:31,083 --> 00:12:35,254
‫لا يمكنني أن أختلف في الرأي ببساطة
‫مع "أليكس"، فهي تحول كل شيء إلى شجار.

212
00:12:35,713 --> 00:12:39,175
‫امرأة قوية ومستقلة.
‫تذكرني بسيدة أخرى أعرفها.

213
00:12:40,301 --> 00:12:41,719
‫لكني لم أكن أبدًا عدوانية.

214
00:12:41,802 --> 00:12:45,222
‫لم تواجهني مشكلة الفساتين هذه
‫مع "هايلي" أبدًا.

215
00:12:45,723 --> 00:12:48,476
‫ربما لا تريد "أليكس" أن تضعيها
‫في منافسة مع شقيقتها.

216
00:12:48,642 --> 00:12:51,020
‫ربما كانت تحاول خلق هوية خاصة لنفسها.

217
00:12:51,228 --> 00:12:54,815
‫- إن جعلتها ترتدي فستانًا، فستمحين هويتها.
‫- هذه أمسية واحدة.

218
00:12:54,899 --> 00:12:57,109
‫لا يمكنني التخلي عن هويتي ولو للحظة واحدة.

219
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
‫أحيانًا يصعب علي تذكر أنك في الـ10.

220
00:13:02,281 --> 00:13:04,033
‫- 10 و3 أرباع.
‫- أجل.

221
00:13:07,036 --> 00:13:08,162
‫- مرحبًا؟
‫- أنا "ميتشل".

222
00:13:08,245 --> 00:13:09,788
‫- هل تأكلون الزيتون؟
‫- الزيتون؟

223
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
‫- الزيتون عالي الجودة؟
‫- أجل.

224
00:13:11,999 --> 00:13:12,875
‫سأحضره لك.

225
00:13:13,667 --> 00:13:16,086
‫"ميتشل"، لقد وجدت الحفاضات. إنها هنا.

226
00:13:16,295 --> 00:13:19,465
‫خمن ماذا وجدت يا "كاميرون". توابيت.

227
00:13:19,590 --> 00:13:21,675
‫إنهم يبيعون حليب الأطفال ويبيعون التوابيت.

228
00:13:21,759 --> 00:13:24,303
‫يمكنك أن تشتري كل ما تحتاجه
‫منذ مولدك حتى موتك حرفيًا.

229
00:13:24,386 --> 00:13:27,097
‫يا إلهي. انظر لهذه الحفاضات.

230
00:13:27,181 --> 00:13:29,141
‫انظر كم هي رخيصة. هل تعرف ما علينا فعله؟

231
00:13:29,225 --> 00:13:31,393
‫علينا شراء حفاضات كافية لعام
‫أو عامين قادمين.

232
00:13:31,477 --> 00:13:35,022
‫- وأين سنخزنها؟
‫- إنهم يبيعون أكواخًا.

233
00:13:35,648 --> 00:13:38,484
‫حقًا؟ تريد شراء كوخًا للحفاضات؟
‫هل أصبح ذلك حالنا؟

234
00:13:38,567 --> 00:13:40,110
‫أن يكون لدينا كوخ حفاضات؟

235
00:13:40,736 --> 00:13:43,155
‫- خذ عبوتين أخريين فقط.
‫- لن آخذ عبوتين إضافيتين.

236
00:13:43,239 --> 00:13:45,574
‫- حان وقت الذهاب.
‫- بربك. نحن بحاجة إلى...

237
00:13:46,408 --> 00:13:48,953
‫مرحبًا، معذرة. من أين أتيت
‫بهذه العربة المسطحة؟

238
00:13:49,036 --> 00:13:50,913
‫- من هذا القسم.
‫- يجب أن نشتري واحدة.

239
00:13:50,996 --> 00:13:52,831
‫- حقًا؟
‫- أجل. خذ عربتين.

240
00:13:57,169 --> 00:13:58,546
‫أنا في قسم صلصة التفاح.

241
00:13:59,088 --> 00:14:01,382
‫على كل، بعد لعبة التخمين،
‫خرجنا لتناول القهوة،

242
00:14:01,465 --> 00:14:06,762
‫وعرفت أنه يحب الفن،
‫ويعزف البيانو، ويتحدث الفرنسية.

243
00:14:08,013 --> 00:14:11,976
‫- لقد أسأت الحكم عليه.
‫- إنني أشبه متجر "كوستكو".

244
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
‫ضخم، وغير رفيع المستوى،
‫لكن من المستحيل ألا تحبه.

245
00:14:15,312 --> 00:14:16,939
‫أجل، وأنا أشبه هذا الـ...

246
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
‫ما اسم هذا المتجر الصغير
‫الذي زرناه في "باريس"؟

247
00:14:21,944 --> 00:14:23,404
‫يا لك من متعال.

248
00:14:26,532 --> 00:14:27,575
‫"كازابلانكا".

249
00:14:29,702 --> 00:14:35,374
‫لدي وردة صغيرة على كاحلي،
‫وفراشة صغيرة على... فخذي.

250
00:14:36,208 --> 00:14:38,377
‫- بأي ارتفاع؟
‫- أقصى ارتفاع.

251
00:14:39,003 --> 00:14:42,172
‫هل فعلت ذلك لتبدي مثيرة؟
‫لا. هل فعلت ذلك من أجل رجل؟

252
00:14:42,256 --> 00:14:45,759
‫- هل جدي معجب بالوشوم؟
‫- لا. لا. ونعم.

253
00:14:46,093 --> 00:14:46,927
‫هذا أمر مقزز.

254
00:14:48,345 --> 00:14:50,764
‫- فلنعد لثقوب الجسد.
‫- لا.

255
00:14:50,890 --> 00:14:54,393
‫لقد أجبت الكثير من أسئلتك.
‫حان الوقت لتجيبي أنت أحد أسئلتي.

256
00:14:55,311 --> 00:14:58,397
‫- ما السؤال؟
‫- لماذا لا تريدين ارتداء فستان؟

257
00:14:58,480 --> 00:15:01,567
‫لأني لا أريد أن أشبه "هايلي"
‫وصديقاتها الحمقاوات.

258
00:15:01,901 --> 00:15:04,194
‫إنني أرتدي الفساتين ولا أشبه "هايلي".

259
00:15:04,278 --> 00:15:07,489
‫أنت "هايلي"، لكنك أكبر بـ40 عامًا.

260
00:15:07,823 --> 00:15:09,116
‫- 10.
‫- 20.

261
00:15:09,241 --> 00:15:12,077
‫اتفقنا. لماذا تعاندينني يا "أليكس"؟

262
00:15:12,161 --> 00:15:16,248
‫لا يهم إن ارتديت الفساتين.
‫أنا لست حسناء مثل "هايلي" ومثلك.

263
00:15:16,582 --> 00:15:19,209
‫- ما هذا السخف؟ أنت جميلة.
‫- هذا غير حقيقي.

264
00:15:19,585 --> 00:15:22,171
‫لكنه لا يهم. أنا الشقيقة الأذكى.

265
00:15:23,631 --> 00:15:25,966
‫النادل الوسيم لا يعرف أنك ذكية.

266
00:15:26,175 --> 00:15:27,760
‫- ماذا؟
‫- إنه يبتسم لك

267
00:15:27,843 --> 00:15:30,179
‫- كلما اقترب من طاولتنا.
‫- لم يحدث ذلك.

268
00:15:30,262 --> 00:15:32,640
‫لم ظننت أننا الطاولة الوحيدة
‫التي قدم لها الخبز؟

269
00:15:34,892 --> 00:15:39,521
‫انظري، يومًا ما،
‫ستريدين مواعدة شاب وسيم كهذا النادل.

270
00:15:40,064 --> 00:15:43,108
‫وحين يأتي هذا اليوم،
‫سترغبين في أن تبدي جميلة،

271
00:15:43,275 --> 00:15:44,818
‫وحينها سترتدين فستانًا.

272
00:15:47,738 --> 00:15:49,281
‫إذن، هل قبلت فتاة من قبل؟

273
00:15:49,907 --> 00:15:51,992
‫لا يمكنك التحدث إلى جدتك هكذا.

274
00:15:52,284 --> 00:15:56,872
‫هل كانت أمي قاسية علي أثناء نشأتي؟
‫أجل. لكن هل تعرف؟

275
00:15:56,956 --> 00:16:00,417
‫كان ذلك وقت بدء حركة الناشطات النسويات.

276
00:16:00,751 --> 00:16:03,337
‫- إنهم لم يفهموا...
‫- لقد عدنا.

277
00:16:03,420 --> 00:16:05,214
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، كيف كان وقتكما؟

278
00:16:05,464 --> 00:16:08,050
‫كان رائعًا. هل استمتعت بوقتك مع "لوك"؟

279
00:16:08,300 --> 00:16:10,678
‫- في الواقع، لا...
‫- لقد استمتعنا كثيرًا بوقتنا.

280
00:16:11,220 --> 00:16:16,475
‫"أليكس"، لقد فكرت، وإن لم ترغبي
‫في ارتداء فستان إلى حفل الزفاف،

281
00:16:16,558 --> 00:16:18,018
‫فلن تكون هذه نهاية العالم.

282
00:16:18,519 --> 00:16:21,313
‫لا بأس. لقد ابتعت فستانًا.

283
00:16:23,232 --> 00:16:24,608
‫هل رأيت كم تحب استفزازي؟

284
00:16:25,359 --> 00:16:27,820
‫- سنتحدث عن الأمر الأسبوع القادم.
‫- "كلير"!

285
00:16:28,362 --> 00:16:31,824
‫ها نحن ندخل. تمهل يا صديقي.

286
00:16:32,491 --> 00:16:34,952
‫- أحتاج لإراحة وجهي.
‫- أنت بخير. ستكون على ما يرام.

287
00:16:35,661 --> 00:16:39,873
‫- يا إلهي. أبي؟
‫- مجرد حادث بسيط.

288
00:16:40,290 --> 00:16:42,626
‫- لقد أُصبت في حادث تصادم طائرة.
‫- ماذا حدث؟

289
00:16:42,710 --> 00:16:44,670
‫كنا نلقم الإبرة وأحدهم تحرك.

290
00:16:44,753 --> 00:16:47,047
‫أنا لم أتحرك. لقد فعلت ذلك بي عمدًا.

291
00:16:47,840 --> 00:16:50,634
‫إنك تهلوس بفعل الدواء المسكن.
‫إنه غير واع تمامًا.

292
00:16:51,010 --> 00:16:52,052
‫ما مدى خطورة الإصابة؟

293
00:16:52,136 --> 00:16:53,929
‫لقد انكسر الجناح وانثنت المروحة.

294
00:16:54,013 --> 00:16:55,472
‫- لكني أستطيع...
‫- أقصد "فيل".

295
00:16:55,556 --> 00:16:58,058
‫- لقد كنت في حادث تصادم طائرة.
‫- شكرًا لك يا أبي.

296
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
‫لم أطلب منه أن يقف هناك. هو من أصر.

297
00:17:01,228 --> 00:17:02,688
‫لقد جرب حظه، وهذا ما حدث.

298
00:17:02,771 --> 00:17:04,314
‫كما حدث حين دهست قدمه بسيارتك؟

299
00:17:04,606 --> 00:17:06,233
‫- هل دهست قدمه؟
‫- لقد كان حادثًا.

300
00:17:06,316 --> 00:17:09,403
‫لقد فعلت ذلك عمدًا يا أبي.
‫جميعنا رأينا أثر الإطارات على العشب.

301
00:17:09,653 --> 00:17:12,740
‫كنت قد أقلعت عن التدخين لتوي.
‫هل ترين؟ إنك تزعجين زوجك.

302
00:17:12,990 --> 00:17:14,324
‫- ماء.
‫- سأحضره لك.

303
00:17:18,787 --> 00:17:22,750
‫- هل أنت بخير؟
‫- "غلوريا"، حمدًا لله لأنك هنا.

304
00:17:23,125 --> 00:17:26,086
‫- لا تقلق. أنا أيضًا هنا.
‫- من هذا؟

305
00:17:27,671 --> 00:17:29,006
‫لم يكن خطأي.

306
00:17:29,089 --> 00:17:31,467
‫لقد رأيتك تلقم الإبرة ملايين المرات.

307
00:17:31,675 --> 00:17:33,719
‫- لم تخطئ الهدف أبدًا.
‫- لا بد أني قد كبرت.

308
00:17:33,802 --> 00:17:35,929
‫لم لا تعترف وحسب؟ أنت لم تحب "فيل" قط.

309
00:17:36,013 --> 00:17:37,598
‫اترك هذه. أنت لا تستحق الكعك.

310
00:17:37,931 --> 00:17:41,769
‫أنا أحب "فيل". إنه فقط
‫يحاول أكثر من اللازم أحيانًا.

311
00:17:41,894 --> 00:17:44,813
‫وهو أمر مزعج.

312
00:17:44,897 --> 00:17:48,192
‫حسنًا، ربما كان يحاول أكثر من اللازم،
‫لكنك لا تحاول أبدًا معه.

313
00:17:48,275 --> 00:17:50,486
‫هل تعرف أنك خلال 16 عامًا من زواجنا،

314
00:17:50,569 --> 00:17:53,113
‫لم تقل له إنك تحبه ولو مرة واحدة؟

315
00:17:54,114 --> 00:17:57,826
‫- لم أعبر عن حبي بهذه الكلمات.
‫- ولا بأية كلمات يا أبي.

316
00:17:58,285 --> 00:17:59,995
‫هل تعرف بم يشعرني ذلك؟

317
00:18:02,039 --> 00:18:03,707
‫لم تخبر ابنك بأنك تحبه قط؟

318
00:18:04,291 --> 00:18:08,087
‫متى أصبح الحب موضوع حديثنا؟
‫كما أنه ليس ابني.

319
00:18:09,046 --> 00:18:10,547
‫إذن أنت لا تحب "ماني" أيضًا؟

320
00:18:10,631 --> 00:18:11,632
‫بالطبع أحبه.

321
00:18:12,132 --> 00:18:15,135
‫حين كنت في الحقل،
‫كنت أتمنى لو أن "ماني" معنا.

322
00:18:15,427 --> 00:18:18,764
‫لماذا؟ لتضرب وجهه بطائرتك؟

323
00:18:20,724 --> 00:18:23,393
‫أبي، شكرًا جزيلًا لك
‫على إحضار "فيل" للمنزل.

324
00:18:23,560 --> 00:18:26,605
‫وجدت أحد جنيحات طائرتك في شعره. لذا...

325
00:18:29,983 --> 00:18:31,902
‫في الواقع، هذه دفة تدوير، للتحكم بـ...

326
00:18:31,985 --> 00:18:35,447
‫أجل، هذا ما يهم الآن. إلى اللقاء يا أبي.

327
00:18:46,166 --> 00:18:47,876
‫- مرحبًا، "فيل".
‫- "جاي".

328
00:18:53,173 --> 00:18:54,550
‫هل صنعوك من الخزف الصيني؟

329
00:18:56,426 --> 00:18:59,471
‫"فيل"، أريدك فقط أن تعرف أني آسف.

330
00:19:00,806 --> 00:19:03,892
‫- وسواء كنت قد أخطأت الهدف أو أنت تحركت...
‫- أنا لم أتحرك.

331
00:19:03,976 --> 00:19:08,397
‫على أي حال، أريد أن أقول إنني أحبك.

332
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
‫- حقًا.
‫- أجل.

333
00:19:11,400 --> 00:19:12,901
‫ماذا تحب فيّ؟

334
00:19:16,488 --> 00:19:21,118
‫أنت رجل طيب. تحاول أكثر من اللازم.

335
00:19:21,952 --> 00:19:22,953
‫هذا صحيح.

336
00:19:24,246 --> 00:19:26,456
‫- إنك أب صالح.
‫- أنا أب صالح.

337
00:19:26,540 --> 00:19:28,458
‫تعال. اقترب مني.

338
00:19:30,669 --> 00:19:32,129
‫كم هذا مريح.

339
00:19:35,007 --> 00:19:36,049
‫ماذا يحدث هنا؟

340
00:19:36,383 --> 00:19:40,012
‫لقد وقع حادث صغير،
‫لكن "جاي" يخبر "فيل" بمقدار حبه له.

341
00:19:41,096 --> 00:19:43,098
‫- أنا سعيد من أجل "فيل".
‫- هذا أمر عظيم.

342
00:19:43,182 --> 00:19:45,058
‫فهو لم يقل ذلك لحبيبي أبدًا.

343
00:19:45,142 --> 00:19:46,977
‫- اصرف نظر.
‫- لا، هذا غير مقبول.

344
00:19:47,060 --> 00:19:49,646
‫"ميتش" محق. انضم إليهما يا "كام". هيا.

345
00:19:49,730 --> 00:19:51,565
‫- هل تمزحين؟
‫- "جاي".

346
00:19:51,815 --> 00:19:53,901
‫- سأصور هذه اللحظة.
‫- تعال يا "كام".

347
00:19:53,984 --> 00:19:55,360
‫- عناق جماعي؟
‫- انضم إلينا.

348
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
‫- قلها.
‫- أنا أحبك أنت أيضًا يا "كام".

349
00:20:00,365 --> 00:20:02,451
‫- ماذا تحب فيه؟
‫- رباه.

350
00:20:02,534 --> 00:20:06,121
‫- من أين أتيت بهذه الكاميرا؟
‫- أعظم متجر على وجه الأرض.

351
00:20:07,122 --> 00:20:08,248
‫شكرًا لك يا أبي.

352
00:20:08,832 --> 00:20:12,878
‫- "ماني"، سنلتقط صورة. انضم لهم.
‫- تعال هنا يا صديقي.

353
00:20:13,337 --> 00:20:15,214
‫لا تتحركوا. ابتسموا.

354
00:20:15,339 --> 00:20:17,382
‫- لا تتمادي.
‫- "ابتسامة عريضة"!

355
00:20:18,508 --> 00:20:19,718
‫"ابتسامة عريضة".

356
00:20:22,012 --> 00:20:23,263
‫يا إلهي.

357
00:20:23,972 --> 00:20:26,892
‫ألا تشعر بأن هذين الذراعين
‫يستطيعان احتضان العالم؟

358
00:20:27,476 --> 00:20:28,560
‫لقد أصبت بشد عضلي.

359
00:20:32,397 --> 00:20:34,191
‫{\an8}لطالما أردت ابنة.

360
00:20:34,358 --> 00:20:39,905
‫{\an8}لأنتقي لها الفساتين وأمشط شعرها
‫وأطلي أظافرها وأضع لها مساحيق التجميل.

361
00:20:42,241 --> 00:20:43,742
‫{\an8}لا أحد يعرف ذلك،

362
00:20:43,825 --> 00:20:47,037
‫{\an8}لكني كنت أجعل "ماني" يبدو كفتاة
‫في أول سنة من عمره

363
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
‫وأقول للجميع أن هذه ابنتي.

364
00:20:50,958 --> 00:20:54,503
‫لكني لم أفعل ذلك سوى مرات معدودة.
‫لم أرد أن أعبث برأسه.

365
00:20:55,045 --> 00:20:56,129
‫حين وجد الصور،

366
00:20:56,213 --> 00:20:58,632
‫قلت له إن هذه أخته التوأم التي ماتت.

367
00:21:04,388 --> 00:21:06,390
‫ترجمة اسراء زغلول

