﻿1
00:00:05,380 --> 00:00:08,425
‫"جاي"، أنا في البيت. هل اتصل "ماني"؟

2
00:00:08,508 --> 00:00:12,220
‫لا، لأنه بخير.
‫كانت سهرة أصدقاء وليست قتال عصابة.

3
00:00:12,887 --> 00:00:14,389
‫فقط أريده أن يتأقلم.

4
00:00:15,473 --> 00:00:18,018
‫سأستحم. هل تهتم بالانضمام إليّ؟

5
00:00:18,309 --> 00:00:20,729
‫تعرفين يا عزيزتي مكان المسدس في المرأب.

6
00:00:21,604 --> 00:00:24,649
‫لو أجبت عن هذا السؤال بلا
‫فأنا أريدك أن تستعمليه ضدي.

7
00:00:26,067 --> 00:00:30,280
‫"آنسة (ماري ماك)، الكل يرتدون الأسود"

8
00:00:30,613 --> 00:00:31,531
‫ما الخطب؟

9
00:00:35,201 --> 00:00:37,203
‫{\an8}لماذا لا يحاولان إيذاء بعضهما؟

10
00:00:37,704 --> 00:00:39,622
‫{\an8}لا أعرف، لكني أخشى التحرك.

11
00:00:40,415 --> 00:00:41,958
‫{\an8}أنت بارع في هذا حقًا.

12
00:00:43,376 --> 00:00:44,753
‫{\an8}ماذا يحدث يا "كلير"؟

13
00:00:46,713 --> 00:00:47,756
‫{\an8}ما رأيك؟

14
00:00:48,047 --> 00:00:51,676
‫{\an8}- إنها كعكة مرققة.
‫- بلا زبد، ولا دهون.

15
00:00:52,302 --> 00:00:55,680
‫{\an8}لا أصدق. سأذهب لأتفقد "ليلي".

16
00:01:00,685 --> 00:01:02,520
‫- مفاجأة!
‫- أمي.

17
00:01:05,940 --> 00:01:09,110
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- يبدو كطائر ارتطم بالنافذة.

18
00:01:10,320 --> 00:01:12,238
‫{\an8}يا إلهي! هذا فأل سيئ.

19
00:01:13,490 --> 00:01:16,951
‫{\an8}- هذا يؤلم يا أحمق.
‫- سأقتلك يا غبية.

20
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
‫- ماذا حدث؟
‫- أنا حزين الآن.

21
00:01:22,040 --> 00:01:23,583
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- مرحبًا.

22
00:01:24,542 --> 00:01:26,961
‫لم أعرف أنك في المدينة. لم تتصلي.

23
00:01:27,045 --> 00:01:30,673
‫{\an8}لم أكن أستطيع الانتظار
‫لرؤية طفلتك الجديدة، أين هي؟

24
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
‫{\an8}- "ميتشيل"، من كان هذا؟
‫- إنها أمي.

25
00:01:33,384 --> 00:01:34,594
‫{\an8}أجل، هذا صحيح.

26
00:01:34,677 --> 00:01:36,638
‫{\an8}آخر مرة كانت هنا، قطع المغناطيس على المبرد

27
00:01:36,721 --> 00:01:39,724
‫أعادت ترتيب نفسها بشكل خماسي... جدتنا.

28
00:01:41,267 --> 00:01:42,101
‫مرحبًا.

29
00:01:56,324 --> 00:02:01,079
‫{\an8}- أمي، ماذا تفعلين بساقيها؟
‫- "تاي شي". كنت أفعله كل يوم في "سيدونا".

30
00:02:01,246 --> 00:02:02,539
‫{\an8}عليك أن تجربه يا "كاميرون".

31
00:02:04,999 --> 00:02:08,169
‫{\an8}والدة "ميتشيل" لديها مشكلة معي.

32
00:02:09,546 --> 00:02:10,880
‫{\an8}رأس السنة الماضية مثلًا.

33
00:02:10,964 --> 00:02:11,798
‫{\an8}"25 ديسمبر 9:17 ص"

34
00:02:11,881 --> 00:02:14,926
‫{\an8}أعطتني جهازًا رياضيًا ومجفف خس.

35
00:02:15,218 --> 00:02:18,388
‫{\an8}لذا، لأختصر
‫أعطيتها زوجًا رائعًا من الأقراط الماسية

36
00:02:18,471 --> 00:02:20,431
‫{\an8}ومنحتني ملاحظة.

37
00:02:21,975 --> 00:02:25,436
‫{\an8}والعيش في "سيدونا" كان تحويليًا.

38
00:02:25,520 --> 00:02:29,107
‫{\an8}أنهض كل صباح وأذهب إلى موقع تأمل دوامي

39
00:02:29,232 --> 00:02:32,235
‫{\an8}لأعمل مع كاهن لأفهم أخيرًا

40
00:02:32,318 --> 00:02:35,697
‫{\an8}- كيف أعيش روحانيتي.
‫- هذا مقرف.

41
00:02:36,239 --> 00:02:40,410
‫{\an8}ولقد تعلمت أن الطريقة الوحيدة
‫التي يمكنني الانتقال بها

42
00:02:40,493 --> 00:02:42,620
‫{\an8}للمستوى التالي من صحوتي

43
00:02:42,704 --> 00:02:48,501
‫{\an8}هي لو أننا استطعنا جميعًا
‫بطريقة ما تجاوز الحادث.

44
00:02:49,586 --> 00:02:50,420
‫{\an8}لا.

45
00:02:50,712 --> 00:02:53,423
‫{\an8}- الحادث.
‫- يا إلهي!

46
00:02:53,506 --> 00:02:57,385
‫{\an8}كنت أود تهنئة "جاي" و"غلوريا" الجميلة.

47
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
‫{\an8}سعيدة جدًا من أجلهما.

48
00:02:59,971 --> 00:03:02,432
‫{\an8}أردت زفافًا كبيرًا جميلًا مع "جاي"

49
00:03:02,515 --> 00:03:04,517
‫{\an8}لأنني تزوجت وزوجي السابق

50
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
‫بمكتب صغير ضيق لقاضٍ في "كولومبيا".

51
00:03:07,520 --> 00:03:09,314
‫أرادت أمي الذهاب إلى الزفاف

52
00:03:09,397 --> 00:03:11,691
‫لتري الجميع مدى موافقتها على كل ذلك

53
00:03:11,774 --> 00:03:15,028
‫فأقنعت أبي و"غلوريا" أن يدعواها.

54
00:03:16,362 --> 00:03:20,742
‫{\an8}من حذرك أن تلك كانت أسوأ فكرة؟ هل من أحد؟

55
00:03:22,952 --> 00:03:24,787
‫بالطبع، تجاوزت الطلاق.

56
00:03:25,622 --> 00:03:28,917
‫كان يفترض أن أحضر مع حبيب
‫لكن ظهره تعرض لإصابة،

57
00:03:29,167 --> 00:03:33,004
‫وهو المثير للسخرية جدًا
‫لأنه شاب وبصحة جيدة.

58
00:03:33,338 --> 00:03:37,592
‫بدأت أمي تشرب هذه المشروبات
‫المسماة "مشروبات كولومبية مثيرة"

59
00:03:38,051 --> 00:03:43,223
‫مع بعض أعمام "غلوريا"
‫الذين سميت المشروبات باسمهم بالتأكيد.

60
00:03:43,973 --> 00:03:45,350
‫بربك. كانوا مرحين.

61
00:03:47,518 --> 00:03:51,064
‫- ظلوا يربتون على جسدي.
‫- إحداهن هنا معتدة بنفسها.

62
00:03:51,856 --> 00:03:54,859
‫قالوا إنه تقليد زفاف كولومبي.

63
00:03:56,986 --> 00:03:58,696
‫كنت أود أن أقترح نخبًا.

64
00:03:59,239 --> 00:04:03,117
‫أجل، جدتي ثملت تمامًا.
‫كان الأمر مضحكًا حقًا.

65
00:04:04,202 --> 00:04:05,495
‫ثم كان فظًا.

66
00:04:06,621 --> 00:04:12,168
‫نخب العروس والعريس، زوجي السابق.
‫35 عامًا كنا فيها معًا

67
00:04:12,418 --> 00:04:16,631
‫ولم يستطع انتظار 10 دقائق
‫ليهرب مع "تشارو". هذه مزحة.

68
00:04:19,467 --> 00:04:22,845
‫حقًا، كنت أعرف أن أحدهما مثالي للآخر

69
00:04:23,346 --> 00:04:25,390
‫حين رأيت حافظته وصدرها.

70
00:04:27,058 --> 00:04:29,310
‫- أبعدوا أيديكم عني.
‫- أمي.

71
00:04:29,394 --> 00:04:31,896
‫- أمي.
‫- اطمئن يا "ميتشيل".

72
00:04:32,272 --> 00:04:34,065
‫- هل تحولت فجأة إلى "كلير"؟
‫- حسنًا.

73
00:04:34,148 --> 00:04:35,858
‫دعينا فقط نحظى ببعض الهواء المنعش.

74
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
‫ثم صار الأمر غريبًا.

75
00:04:38,611 --> 00:04:41,572
‫"أنا (غلوريا). قبلني."

76
00:04:46,536 --> 00:04:48,329
‫جدتي قوية حقًا.

77
00:04:50,498 --> 00:04:51,457
‫بربك يا أمي.

78
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
‫إلى الخارج.

79
00:04:54,544 --> 00:04:56,337
‫أثناء قسمي لزوجي الأول

80
00:04:56,421 --> 00:04:58,881
‫اقتحم مروجو مخدرات المكان واغتالوا القاضي.

81
00:04:59,424 --> 00:05:02,510
‫- هذا كان أسوأ كثيرًا.
‫- ماذا أقول؟ إنني أصيب النساء بالجنون.

82
00:05:04,971 --> 00:05:06,180
‫بسرعة جدًا على ما أعتقد.

83
00:05:07,807 --> 00:05:10,768
‫- الجميع سيكونون موجودين يا أمي.
‫- لا أبالي.

84
00:05:10,935 --> 00:05:13,688
‫أنا ووالدك لن نسمح لك بالقيادة لساعتين

85
00:05:13,771 --> 00:05:16,316
‫للذهاب إلى حفل موسيقي
‫ثم قضاء الليل مع مجموعة من الصبية

86
00:05:16,399 --> 00:05:18,735
‫خاصة ذلك المراهق
‫ذي الـ17 عامًا الذي تواعدينه.

87
00:05:18,818 --> 00:05:20,028
‫هناك إشراف كامل.

88
00:05:20,111 --> 00:05:22,947
‫- حقًا؟ ممن؟
‫- من عم "سبنسر باتين".

89
00:05:23,281 --> 00:05:26,242
‫- من "سبنسر باتين"؟
‫- تعرفين "سبنسر". صاحب الذراع.

90
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
‫انتظري. أي ذراع؟ ماذا يعني ذلك؟

91
00:05:28,411 --> 00:05:30,913
‫- عمه هو "أنكل توبي".
‫- "أنكل توبي".

92
00:05:30,997 --> 00:05:32,707
‫سأحرص على ذكر هذا في بلاغ الاختطاف.

93
00:05:32,874 --> 00:05:33,958
‫يا إلهي!

94
00:05:34,042 --> 00:05:36,252
‫حسنًا. أيمكنني التدخل هنا؟
‫أظنني أستطيع المساعدة.

95
00:05:36,627 --> 00:05:39,756
‫"هايلي"، ما يقلق أمك هو أن ينفطر قلبك

96
00:05:39,839 --> 00:05:41,382
‫بذهاب "ديلان" للكلية العام القادم.

97
00:05:41,591 --> 00:05:43,342
‫- لن يذهب.
‫- هذا ليس...

98
00:05:43,426 --> 00:05:44,677
‫ألن يذهب إلى الكلية؟

99
00:05:44,886 --> 00:05:47,096
‫إنه مرتبط بفرقة موسيقية، وسيذهبون في جولة.

100
00:05:47,180 --> 00:05:48,848
‫الأمر يتطور أكثر.

101
00:05:48,931 --> 00:05:51,809
‫لماذا أنت ضدي دومًا في كل شيء؟

102
00:05:51,893 --> 00:05:54,062
‫- لأنك بحاجة...
‫- ليهدأ الجميع.

103
00:05:54,145 --> 00:05:58,107
‫لنبدأ من البداية. ما مشكلة ذراع "سبنسر"؟

104
00:06:03,654 --> 00:06:06,240
‫- أمي، أنا بالبيت.
‫- مرحبًا يا صغيري.

105
00:06:06,324 --> 00:06:08,493
‫هل استمتعت بسهرة الأصدقاء؟

106
00:06:09,410 --> 00:06:12,080
‫- لابد أنك منهك.
‫- لا، لست متعبًا أبدًا.

107
00:06:12,330 --> 00:06:14,123
‫كنت أول من نام.

108
00:06:15,374 --> 00:06:16,459
‫ما الذي في وجهك؟

109
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
‫ابتسامة من قضاء وقت جيد مع أصدقائي.

110
00:06:19,128 --> 00:06:20,588
‫لا، تعال هنا.

111
00:06:24,300 --> 00:06:28,221
‫- انظر.
‫- لهذا كانوا يضحكون.

112
00:06:28,805 --> 00:06:31,224
‫ظننت أن المضحك تعليقاتي
‫على الأحداث الحالية.

113
00:06:32,100 --> 00:06:35,019
‫- لماذا قد يفعلون شيئًا كهذا؟
‫- لا تقلقي بشأن هذا.

114
00:06:35,103 --> 00:06:38,106
‫الصبية يقومون بمقالب طوال الوقت.
‫عليك أن ترد لهم المقالب.

115
00:06:38,189 --> 00:06:40,733
‫عليك أن تظهر أنك ترغب
‫في تقديم كل ما تملك من براعة.

116
00:06:43,444 --> 00:06:47,281
‫- فيم تفكر؟
‫- الانتقام.

117
00:06:49,534 --> 00:06:50,451
‫يعجبني هذا.

118
00:06:53,830 --> 00:06:57,083
‫أمي، بدلًا من استرجاع ذكرى الحادث بأكمله،

119
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
‫ربما علينا محاولة دفن الماضي،
‫كأي عائلة عادية.

120
00:07:00,795 --> 00:07:05,967
‫لا أستطيع. أحتاج ختامًا.
‫أنا على وشك البدء في رحلة جديدة.

121
00:07:06,509 --> 00:07:08,386
‫- قابلت رجلًا.
‫- حقًا؟

122
00:07:08,469 --> 00:07:13,975
‫اسمه "تشاس" وطلب مني
‫المجيء للعيش معه في أرضه الأجنبية.

123
00:07:14,183 --> 00:07:16,018
‫- أين؟
‫- "كندا".

124
00:07:16,519 --> 00:07:19,272
‫- أستنتقلين إلى "كندا"؟
‫- "كندا" الفرنسية.

125
00:07:20,940 --> 00:07:24,193
‫- هذا رائع.
‫- إنه رائع.

126
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
‫لكن عندما أفكر في كل الأشياء الشنيعة

127
00:07:26,779 --> 00:07:32,660
‫التي قلتها لـ"غلوريا" و"جاي"
‫ولك ولـ"كلير"، أشعر بذنب عظيم.

128
00:07:33,035 --> 00:07:36,164
‫- امنحي الأمر وقتًا. وزوري مدينة "بانف".
‫- "كام"، من فضلك.

129
00:07:36,622 --> 00:07:41,127
‫لا أستطيع الانسجام معه جسديًا.

130
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
‫- حسنًا يا أمي.
‫- لم أتوقع أن أسمع هذا.

131
00:07:43,296 --> 00:07:46,591
‫لا تسيء فهمي. إننا نرضى بعضنا.

132
00:07:46,883 --> 00:07:50,428
‫- لا أستطيع. لا أريد...
‫- لهذا أحتاج عفو الجميع.

133
00:07:50,761 --> 00:07:53,139
‫- أحتاج مساعدتك يا "ميتشيل".
‫- أسمعت هذا يا "ميتشيل"؟

134
00:07:53,222 --> 00:07:56,642
‫والدتك تحتاج مساعدتك لتقيم علاقة حميمية
‫مع رجلها الجديد، "تشاس".

135
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
‫هذا ليس غريبًا أبدًا.

136
00:07:58,978 --> 00:08:02,857
‫أمي، لست متأكدًا حقًا مما تطلبينه مني.

137
00:08:03,191 --> 00:08:04,484
‫الجميع غاضبون مني.

138
00:08:05,651 --> 00:08:08,988
‫ربما يمكنك تمهيد الطريق لأعتذر.

139
00:08:10,156 --> 00:08:13,701
‫المفترض في الواقع
‫أن نتناول عشاء السبت الليلة جميعًا

140
00:08:13,784 --> 00:08:17,955
‫لذا ربما بوسعي الذهاب وسؤال الجميع
‫لو أنهم يوافقون على انضمامك إلينا.

141
00:08:19,165 --> 00:08:25,046
‫كنت أعرف أن بوسعي الاعتماد عليك.
‫ابني الجميل. أحبك كثيرًا.

142
00:08:25,254 --> 00:08:29,342
‫ثمة سمكة في الطبيعة
‫تسبح بكل مكان وصغارها بفمها.

143
00:08:29,425 --> 00:08:32,094
‫تنظر إلى علاقة "ميتشيل" بوالدته

144
00:08:32,178 --> 00:08:33,721
‫وتقول، "هذا عبث".

145
00:08:38,726 --> 00:08:40,478
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

146
00:08:42,188 --> 00:08:47,109
‫الأمور متفاقمة جدًا مع والدتك بأسفل.

147
00:08:48,110 --> 00:08:50,988
‫كلتاكما عكس الأخرى تمامًا. أتفهمينني؟

148
00:08:51,197 --> 00:08:55,159
‫تصرف كأب، تحدث كزميل.
‫أسمي هذا "الأب الزميل".

149
00:08:55,743 --> 00:08:58,412
‫تعلمت ذلك من أبي
‫الذي اعتاد الدخول إلى غرفتي وقول

150
00:08:58,621 --> 00:09:00,373
‫"ما الأخبار أيها القبيح؟"

151
00:09:01,541 --> 00:09:05,753
‫عزيزتي، أود حقًا السماح لك
‫بالذهاب للحفل الموسيقي. أتمازحينني؟

152
00:09:05,836 --> 00:09:07,255
‫أظن الحفلات الموسيقية رائعة.

153
00:09:07,338 --> 00:09:09,882
‫- ألا تعرفين؟ لقد كنت "هول رايزر".
‫- ماذا؟

154
00:09:10,049 --> 00:09:12,593
‫اتبعت "هول آند أوتس"
‫في كل مكان بالبلاد ذات صيف.

155
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
‫أغنية "ريتش غيرل" أي "فتاة ثرية"
‫كانت تحكي قصة مواعدتي لفتاتي.

156
00:09:16,013 --> 00:09:19,600
‫ليست مواعدة.
‫أظنني كنت أتبعها أيضًا. كأنني...

157
00:09:20,351 --> 00:09:22,979
‫أمي قالت إنها لا تثق بي، وهذا ظلم.

158
00:09:23,104 --> 00:09:26,315
‫إنها تثق بك.
‫فقط ثمة أمور غريبة تحدث بالحفلات.

159
00:09:26,399 --> 00:09:27,692
‫الصبية يصيرون شهوانيين.

160
00:09:28,359 --> 00:09:31,862
‫- أبي، أهناك ما تريده؟
‫- أجل.

161
00:09:31,946 --> 00:09:35,575
‫التواصل مع هذه الفتاة هنا.
‫هيا الآن. تظاهري أنني لست أباك.

162
00:09:35,658 --> 00:09:37,994
‫نحن مجرد صديقين يتسليان بمشرب للعصير.

163
00:09:38,202 --> 00:09:40,746
‫- ما هو مشرب العصير؟
‫- حسنًا، متجر للصودا، أيًا كان.

164
00:09:40,830 --> 00:09:42,540
‫- أبي. أنا لا...
‫- لا. من "أبي"؟

165
00:09:42,623 --> 00:09:45,710
‫لست أباك، أنا "ماركوس"
‫زميلك في صف الأحياء.

166
00:09:46,085 --> 00:09:48,170
‫مرحبًا يا "هايلي". كيف حالك مع "ديلان"؟

167
00:09:48,254 --> 00:09:51,632
‫هل حاول أي شيء غير مناسب معك؟

168
00:09:54,468 --> 00:09:55,720
‫- مرحبًا.
‫- ماذا تفعلين؟

169
00:09:55,803 --> 00:09:59,140
‫لا أعرف. لا شيء. فقط أتحدث
‫إلى شخص غبي قابلته بمتجر للصودا.

170
00:10:02,852 --> 00:10:06,063
‫- مرحبًا يا "ميتشيل"، ما الأخبار؟
‫- مرحبًا، كنت بالجوار فحسب.

171
00:10:06,355 --> 00:10:09,984
‫أتتذكرين كيف تخلت والدتنا
‫عن حياتها المهنية لتربيتنا؟

172
00:10:10,234 --> 00:10:13,195
‫- عمل واعد.
‫- يا إلهي!

173
00:10:13,487 --> 00:10:15,406
‫- "كلير"؟
‫- أمي؟

174
00:10:16,991 --> 00:10:18,784
‫لماذا ابتعدت كل هذه الفترة؟

175
00:10:18,868 --> 00:10:21,787
‫أعرف. غريب أننا لم نتحدث لفترة.

176
00:10:21,871 --> 00:10:26,459
‫أعني شعرك.
‫لو أنني لا أستطيع إخبارك، فمن سيفعل؟

177
00:10:27,084 --> 00:10:31,589
‫تريدك أمي أن تعرفي
‫أنها آسفة جدًا بشأن الحادث

178
00:10:31,672 --> 00:10:36,302
‫- وهي تريدنا أن نسامحها.
‫- لطيف منها جدًا قول هذا من خلالك.

179
00:10:37,595 --> 00:10:42,183
‫أترى؟ السخرية مؤلمة جدًا. كسوط.

180
00:10:42,850 --> 00:10:45,770
‫أتعرفون كيف نكبر وبداخلنا ذلك الصوت

181
00:10:45,853 --> 00:10:47,605
‫الذي يخبرنا أننا لسنا جيدين بما يكفي؟

182
00:10:48,939 --> 00:10:51,484
‫صوتي كان خارج رأسي، يقودني إلى المدرسة.

183
00:10:51,734 --> 00:10:55,571
‫على أية حال، أمي تريد حقًا
‫تسوية كل شيء مع أبي و"غلوريا"

184
00:10:55,780 --> 00:11:00,326
‫لذا كنت أفكر، أسيكون من المناسب
‫أن تنضم إلينا على العشاء الليلة؟

185
00:11:00,868 --> 00:11:03,162
‫لأنها قد تكون آخر مرة
‫ترونني فيها على الإطلاق.

186
00:11:03,621 --> 00:11:06,374
‫- حسنًا...
‫- انتظري. عم تتحدثين؟

187
00:11:06,916 --> 00:11:12,296
‫سأنتقل إلى مكان بعيد وخطر.

188
00:11:12,880 --> 00:11:16,675
‫"كندا". لكن...
‫لقد قابلت رجلًا اسمه "تشاس". أجل.

189
00:11:16,926 --> 00:11:20,179
‫- إنه قاطع عينات.
‫- قاطع أخشاب؟

190
00:11:20,262 --> 00:11:23,516
‫لا. إنه يسجل عينات دم لدراسة كوليسترول.

191
00:11:23,974 --> 00:11:27,144
‫على أية حال
‫حتى أتجاوز كارثة الزفاف هذه كلها

192
00:11:27,228 --> 00:11:28,771
‫لا أستطيع إقامة علاقة حميمية معه.

193
00:11:29,730 --> 00:11:32,691
‫نفعل أشياء لبعضنا البعض. نستعمل أيدينا.

194
00:11:33,901 --> 00:11:36,904
‫- مرحبًا يا جدتي.
‫- نجمتي الصغيرة.

195
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
‫انظري إليك. لقد كبرت كثيرًا.

196
00:11:40,574 --> 00:11:43,577
‫أخبري أمي بهذا.
‫لا تسمح لي حتى بالذهاب إلى حفل موسيقي.

197
00:11:43,869 --> 00:11:45,454
‫طوال الليل. مع حبيبها.

198
00:11:49,208 --> 00:11:53,671
‫- علام تضحكين؟
‫- الجزاء شيء مضحك، هذا كل شيء.

199
00:11:55,005 --> 00:11:56,966
‫- أتذكرين "ريكي"؟
‫- يا إلهي!

200
00:11:57,174 --> 00:11:59,343
‫- من كان "ريكي"؟
‫- لا أحد.

201
00:11:59,718 --> 00:12:03,848
‫"ريكي" كان حبيب أمك
‫وكان يشبه "تشارلز مانسون"

202
00:12:04,056 --> 00:12:07,476
‫وذات ليلة لم تأت إلى البيت
‫حتى 4:00 صباحًا.

203
00:12:07,768 --> 00:12:11,522
‫4:00، مدهش. أمي.
‫ماذا كنت تفعلين أنت و"ريكي"؟

204
00:12:11,856 --> 00:12:14,692
‫لا شيء. لم نكن نفعل شيئًا.
‫وكان صبيًا جميلًا جدًا

205
00:12:14,775 --> 00:12:17,361
‫كان يمكن أن تعرفيه لو أنك اهتممت بذلك.

206
00:12:17,695 --> 00:12:18,946
‫"ديلان" فتى جميل.

207
00:12:19,572 --> 00:12:23,367
‫"ديلان" ليس "ريكي". "ريكي" كان شاعرًا.

208
00:12:24,076 --> 00:12:26,662
‫"ديلان" يكتب أغان رائعة.

209
00:12:26,745 --> 00:12:29,915
‫ويمكن أن تعرفيه "لو أنك اهتممت بذلك".

210
00:12:33,002 --> 00:12:35,921
‫حسنًا، قبل كل شيء، أنا لست أمي.

211
00:12:36,213 --> 00:12:39,967
‫أنا لا أحاكم الآخرين
‫قبل أن أنال فرصة لمعرفتهم

212
00:12:40,050 --> 00:12:42,970
‫لذا ادعي "ديلان" على العشاء الليلة

213
00:12:43,512 --> 00:12:46,599
‫ولو أنه جميل ولطيف كما تقولين

214
00:12:46,682 --> 00:12:50,895
‫فليس لديّ مشكلة في التفكير
‫في السماح بذهابك إلى الحفل

215
00:12:51,228 --> 00:12:53,772
‫بعد أن أفحص معلومات "أنكل توبي".

216
00:12:54,064 --> 00:12:56,066
‫أشكرك يا أمي.

217
00:12:56,150 --> 00:12:58,360
‫- سأذهب وأتصل به.
‫- حسنًا.

218
00:13:00,654 --> 00:13:03,949
‫- هذا يوضح كل شيء.
‫- إنه أسلوبي الأبوي.

219
00:13:04,033 --> 00:13:06,577
‫- لا، كنت أعني قميصك.
‫- أمي.

220
00:13:06,952 --> 00:13:09,872
‫"كلير"، انتظري. أنت لا تجعلين هذا سهلًا.

221
00:13:11,332 --> 00:13:13,250
‫"كلير"، بربك. توقفي.

222
00:13:13,334 --> 00:13:16,712
‫فقط دعيها تأتي إلى العشاء
‫وتعتذر لأبي و"غلوريا"

223
00:13:16,795 --> 00:13:19,673
‫ويمكنها أن تعيش مع "تشاس"
‫سعيدة بعدها للأبد.

224
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
‫- في "كندا".
‫- أجل.

225
00:13:22,384 --> 00:13:25,804
‫انتظر. لمَ لا تجعلها تصلح هذا
‫بدلًا من أن تفعلها أنت كالمعتاد؟

226
00:13:26,430 --> 00:13:27,848
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

227
00:13:27,932 --> 00:13:29,892
‫أمي تصنع فوضى، و"ميتشيل" موجود لإزالتها.

228
00:13:30,017 --> 00:13:32,311
‫هذا ليس صحيحًا أبدًا.

229
00:13:32,394 --> 00:13:35,814
‫لو صح هذا، فأنت الفاسدة العلاقة بأمي.

230
00:13:36,023 --> 00:13:37,358
‫- بوالدتي.
‫- بـ"أمي".

231
00:13:37,441 --> 00:13:39,068
‫لا، لم أقلها. تبًا.

232
00:13:40,152 --> 00:13:43,239
‫حسنًا. يمكنها المجيء
‫لكن عليها أن تصلح الأمر مع أبي.

233
00:13:43,322 --> 00:13:44,698
‫- أبي؟
‫- لم أقل "أبي".

234
00:13:44,782 --> 00:13:45,866
‫قلت "أبي".

235
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
‫- أبي.
‫- "ميتشيل". ماذا تفعل هنا؟

236
00:13:54,458 --> 00:13:57,419
‫آسف لمضايقتك.
‫أيمكنني التحدث إليك و"غلوريا" لحظات؟

237
00:13:57,503 --> 00:13:59,171
‫إنها بالخارج تتولى شأنًا لـ"ماني".

238
00:13:59,797 --> 00:14:02,424
‫- لقد أحرق دراجة صبي.
‫- لماذا؟

239
00:14:02,508 --> 00:14:04,802
‫ربما أخبرته أن ينتقم من بعض الصبية

240
00:14:05,135 --> 00:14:06,845
‫وقد اتبع أسلوب "رامبو" في ذلك.

241
00:14:08,681 --> 00:14:11,767
‫- ليست أفضل لحظاتي الأبوية.
‫- وليست الأسوأ.

242
00:14:11,850 --> 00:14:15,145
‫- ما الأمر؟
‫- أتعرف، أمي في المدينة.

243
00:14:15,229 --> 00:14:17,106
‫- والدتك؟
‫- لا. والدتك أنت.

244
00:14:17,189 --> 00:14:19,233
‫عادت من القبر. أجل، إنها أمي يا أبي.

245
00:14:19,316 --> 00:14:21,068
‫أمي كانت لتصبح أقل إثارة للفزع.

246
00:14:21,151 --> 00:14:23,279
‫اسمع، إنها محطمة بشأن ما حدث في الزفاف

247
00:14:23,362 --> 00:14:26,240
‫وتريد أن تأتي إلى العشاء الليلة
‫للاعتذار للجميع.

248
00:14:26,490 --> 00:14:28,492
‫ما زلت ابنها الموكل بالمهام، كما أرى.

249
00:14:28,576 --> 00:14:30,828
‫لماذا يواصل الجميع قول... لا.

250
00:14:31,078 --> 00:14:34,039
‫فقط أحاول لم شمل هذه العائلة.

251
00:14:35,291 --> 00:14:37,334
‫أستتحدث إلى "غلوريا" إذًا
‫عن مجيء أمي إلى العشاء؟

252
00:14:37,418 --> 00:14:39,503
‫لن توافق على هذا أبدًا.

253
00:14:39,587 --> 00:14:42,965
‫ما زالت غاضبة من أمك. ولهذا لن أتحدث إليك.

254
00:14:43,048 --> 00:14:45,551
‫- ماذا فعلت؟
‫- هذه المحادثة لم تحدث قط.

255
00:14:45,676 --> 00:14:47,511
‫هذا ليس لطيفًا . قطعت مسافة طويلة إلى هنا.

256
00:14:47,595 --> 00:14:49,847
‫لم تفعل. لم تكن هنا. لم تتصل قط.

257
00:14:49,930 --> 00:14:53,350
‫كنت لأتصل، لكن فكرت
‫أنه سيكون من الأفضل... ماذا يحدث هنا؟

258
00:14:54,101 --> 00:14:57,980
‫اسمع، كنت لأحب إلقاء هذا الأمر وراءنا

259
00:14:59,148 --> 00:15:01,483
‫لكن "غلوريا" لن تسامحني أبدًا
‫لو خدعتها في هذا.

260
00:15:02,109 --> 00:15:05,070
‫لذا ستخدعها

261
00:15:05,279 --> 00:15:06,780
‫ولن أحب الأمر أبدًا.

262
00:15:06,989 --> 00:15:09,241
‫حسنًا، عظيم. إذًا أنا مضطلع بالأمر كله.

263
00:15:09,325 --> 00:15:12,578
‫لا يمكنني سماعك
‫لأنك عدت إلى البيت وأنا نائم.

264
00:15:19,043 --> 00:15:21,921
‫- "دي ماني"، ها هو ذا. ادخل.
‫- مرحبًا.

265
00:15:22,004 --> 00:15:23,047
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

266
00:15:23,130 --> 00:15:24,757
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

267
00:15:25,925 --> 00:15:28,677
‫- أعرفكم جميعًا بـ"ديلان".
‫- مرحبًا.

268
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
‫- مرحبًا يا "ديلان".
‫- مرحبًا.

269
00:15:31,639 --> 00:15:35,768
‫- إنه مهذب جدًا.
‫- هل عرفت ذلك من "مرحبًا"؟

270
00:15:36,185 --> 00:15:40,230
‫- "ديلان"، أراك أحضت العدة.
‫- أجل، جئت من التمرين توًا.

271
00:15:40,481 --> 00:15:43,484
‫- جميل. أفتقد تلك الأيام.
‫- أكنت في فرقة؟

272
00:15:43,734 --> 00:15:47,237
‫كان بوسعي ذلك، لكن في المدرسة الثانوية
‫كنت مهتمًا حقًا بالسحر، لذا...

273
00:15:47,363 --> 00:15:51,241
‫- يا إلهي! انتهى.
‫- هذا سيكون أبي و"غلوريا".

274
00:15:51,659 --> 00:15:56,121
‫"ميتشيل"، أعرف أن هذه حماقة
‫لكني متوترة قليلًا.

275
00:15:56,497 --> 00:15:58,707
‫لا، هذه ليست حماقة. يجب أن تتوتري.

276
00:15:59,541 --> 00:16:02,169
‫مرحبًا. كيف حالك؟

277
00:16:02,753 --> 00:16:04,088
‫- "ماني".
‫- "فيل".

278
00:16:04,171 --> 00:16:05,506
‫- شارب جميل.
‫- أشكرك.

279
00:16:05,589 --> 00:16:07,675
‫لا تسخر منه. قد يحرق منزلك.

280
00:16:11,011 --> 00:16:12,596
‫- يا إلهي!
‫- "ديدي".

281
00:16:12,846 --> 00:16:15,849
‫- مرحبًا، "جاي"، و"غلوريا".
‫- ماذا تفعل هنا؟

282
00:16:16,725 --> 00:16:18,686
‫ماذا تعني، بـ"ماذا تفعل هنا"؟

283
00:16:18,769 --> 00:16:20,688
‫- "ميتشيل" أخبرني أن أكون هنا.
‫- أكاذيب.

284
00:16:20,771 --> 00:16:22,940
‫لم أستطع إخبارها لأنها لم تكن لتأتي.

285
00:16:23,232 --> 00:16:25,901
‫"غلوريا"، أمي تريد الاعتذار عن كل شيء.

286
00:16:26,068 --> 00:16:29,655
‫إذًا هل تفاجئ "غلوريا" بالأمر هكذا؟
‫"ميتشيل"، ما خطبك بحق السماء؟

287
00:16:29,863 --> 00:16:31,991
‫- لا أريد اعتذارها.
‫- من قد يلومك يا عزيزتي؟

288
00:16:32,074 --> 00:16:34,493
‫لذا هذه فكرتك الشنيعة.

289
00:16:35,119 --> 00:16:38,330
‫- "جاي"، "ماني"، هيا بنا.
‫- انتظري يا "غلوريا".

290
00:16:38,789 --> 00:16:43,293
‫فقط أريد أن أخبرك
‫كم أنا آسفة لإفساد زفافك.

291
00:16:44,086 --> 00:16:47,715
‫كنت أعاني صعوبة في التأقلم مع الوحدة.

292
00:16:48,090 --> 00:16:52,594
‫وفي الوقت نفسه، رأيت "جاي" يمضي قدمًا
‫بسهولة شديدة، وليس مع أي شخص.

293
00:16:53,554 --> 00:16:59,560
‫مع امرأة شابة وأنيقة وجميلة.

294
00:16:59,893 --> 00:17:01,729
‫لا أتوقع منك أن تسامحيني.

295
00:17:03,022 --> 00:17:06,525
‫لو كنت في موضعك، لأردت لكمي في فكي.

296
00:17:14,450 --> 00:17:18,203
‫أظننا نلنا ما يكفي من الانتقام
‫في هذه العائلة ليوم.

297
00:17:19,329 --> 00:17:22,875
‫حسنًا. أترين؟ سنتجاوز هذا.

298
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
‫وبسببي، وأنا لست ابن أمي

299
00:17:25,335 --> 00:17:28,422
‫بل شخص مهتم ذو حكمة وبصيرة عاطفية

300
00:17:28,505 --> 00:17:31,592
‫- لذا، دونوا هذا.
‫- هذا الأسلوب لا يناسبك.

301
00:17:32,801 --> 00:17:33,635
‫أسامحك.

302
00:17:38,474 --> 00:17:40,684
‫لست مستعدة لهذا.

303
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
‫- فقط... أريد انتزاع رأسك.
‫- ماذا؟

304
00:17:45,230 --> 00:17:47,399
‫أمي؟ توقفي أرجوك!

305
00:17:47,483 --> 00:17:48,776
‫ماذا تفعلين؟

306
00:17:48,859 --> 00:17:51,445
‫- لقد أفسدت زفافي!
‫- أنت سرقت زوجي!

307
00:17:51,528 --> 00:17:54,198
‫- أمسكت بـ"غلوريا"!
‫- أبي.

308
00:17:54,281 --> 00:17:56,700
‫- أمي، بربك.
‫- أمسكت بـ"غلوريا"!

309
00:17:56,784 --> 00:17:58,494
‫- أمي، اثني ساقيك!
‫- أمسكت بـ"غلوريا".

310
00:17:58,577 --> 00:18:01,830
‫أمي، قفي كفتاة كبيرة. هلمي.

311
00:18:01,914 --> 00:18:05,584
‫حسنًا. توقفا. كلتاكما.

312
00:18:05,876 --> 00:18:08,670
‫- أنا آسفة جدًا لهذا.
‫- لا، لا بأس.

313
00:18:08,754 --> 00:18:10,005
‫هذا سخيف.

314
00:18:10,339 --> 00:18:13,092
‫"غلوريا" لم تسرقني يا "ديدي"
‫وأنت تعرفين هذا.

315
00:18:13,175 --> 00:18:17,221
‫لقد تباعدنا لسنوات
‫وأنت رحلت لتجدي نفسك. أتذكرين؟

316
00:18:17,513 --> 00:18:20,724
‫ظننت أنه كان بوسعي تولي هذا. آسفة جدًا.

317
00:18:21,058 --> 00:18:24,228
‫لا تقولي آسفة بعد الآن!
‫هذه الكلمة لا تعني منك شيئًا!

318
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
‫"غلوريا" معي.

319
00:18:27,523 --> 00:18:30,192
‫- لا أفهم ماذا حدث للتو.
‫- أنا أفهم.

320
00:18:32,861 --> 00:18:35,447
‫أعني، الأمر يبدو بسيطًا جدًا لي.

321
00:18:36,281 --> 00:18:39,118
‫أنت تتواصلين، تحاولين التمسك بشيء رائع.

322
00:18:39,576 --> 00:18:41,370
‫ربما ليس عليك...

323
00:18:41,453 --> 00:18:45,249
‫انظري، أنا لست معتادًا على هذا.
‫موضوع العائلة الكبيرة بأكملها.

324
00:18:45,332 --> 00:18:47,876
‫في منزلي، لا نتحدث حتى إلى بعضنا.

325
00:18:49,253 --> 00:18:51,547
‫هذا مضحك.
‫المرة الأولى التي رأيت فيها "هايلي"

326
00:18:52,172 --> 00:18:53,423
‫عرفت أنني معجب بها.

327
00:18:53,507 --> 00:18:56,552
‫إنها جميلة وكل شيء، لكن ليس هذا فحسب.

328
00:18:56,635 --> 00:18:59,638
‫السبب هو أنها تمتلك تلك الثقة القاتلة.

329
00:19:00,764 --> 00:19:04,852
‫تلك الثقة التي تحصلون عليها
‫من امتلاك عائلة كهذه

330
00:19:05,102 --> 00:19:10,816
‫ذلك الحب وقبول أجانب مثيرين

331
00:19:10,899 --> 00:19:14,403
‫ومثليين وأشخاص مجانين.

332
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
‫عائلة تحب بعضها البعض حقًا.

333
00:19:21,201 --> 00:19:25,038
‫لا يمكنني تصديق أنني أقول هذا
‫لكن ربما علينا السماح لها بالذهاب معه.

334
00:19:25,664 --> 00:19:26,790
‫إنه ممتاز.

335
00:19:29,042 --> 00:19:32,462
‫اسمعوا جميعًا،
‫"هايلي" تقول إن "ديلان" موسيقي

336
00:19:32,546 --> 00:19:34,923
‫ويكتب أغان عظيمة.

337
00:19:35,757 --> 00:19:37,342
‫- أجل.
‫- اعزف شيئًا.

338
00:19:37,509 --> 00:19:41,221
‫- أعتقد هذا، لو أردتموني أن أفعل.
‫- نحتاج جميعًا إلى نغمات لطيفة الآن.

339
00:19:41,597 --> 00:19:46,560
‫هذه أغنية كتبتها لـ"هايلي".
‫اسمها "في ضوء القمر".

340
00:19:46,810 --> 00:19:49,021
‫- عنوان جميل يا "ديلان".
‫- شكرًا.

341
00:19:51,231 --> 00:19:54,443
‫"النجوم تسقط من السماء

342
00:19:56,737 --> 00:20:00,699
‫وأنت السبب

343
00:20:04,244 --> 00:20:07,414
‫القمر المتألق على وجهك

344
00:20:09,291 --> 00:20:14,504
‫لأنه يبدو أخيرًا أنه وجد مكانه

345
00:20:14,838 --> 00:20:17,549
‫لأنه ربما يا حبيبتي

346
00:20:17,758 --> 00:20:20,761
‫أريد أن أفعل هذا بك فحسب

347
00:20:20,844 --> 00:20:23,597
‫أتريدين أن تفعليه بي؟

348
00:20:24,014 --> 00:20:27,059
‫تحت ضوء القمر

349
00:20:27,893 --> 00:20:32,856
‫حبيبتي، ربما أسرقك

350
00:20:32,981 --> 00:20:35,734
‫فقط حتى يمكنني الشعور بك

351
00:20:36,026 --> 00:20:40,739
‫ربما يداويك هذا من الداخل"

352
00:20:42,783 --> 00:20:45,661
‫- لن تذهب.
‫- لا فرصة لذلك أبدًا.

353
00:20:50,958 --> 00:20:54,127
‫"لا يبدو أنهم يمانعون

354
00:20:54,795 --> 00:20:58,173
‫{\an8}القمر المتألق على وجهك

355
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
‫{\an8}لأنه يبدو أخيرًا أنه

356
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
‫{\an8}وجد مكانه

357
00:21:05,222 --> 00:21:07,391
‫{\an8}لأنه ربما يا حبيبتي

358
00:21:07,599 --> 00:21:10,519
‫{\an8}فقط أريد أن أفعل هذا بك

359
00:21:10,894 --> 00:21:13,730
‫حبيبتي، أتريدين أن تفعليه بي؟

360
00:21:13,981 --> 00:21:16,817
‫وسأفعلها أنا بك

361
00:21:16,900 --> 00:21:20,028
‫ربما قد يداويك هذا

362
00:21:20,112 --> 00:21:22,281
‫من الداخل

363
00:21:25,784 --> 00:21:28,412
‫- من الداخل
‫- الداخل"

364
00:21:28,495 --> 00:21:30,372
‫- لا نجيد التناغم أبدًا.
‫- كان ذلك جيدًا.

365
00:21:30,455 --> 00:21:32,457
‫ترجمة إسلام صابر

