﻿1
00:00:04,295 --> 00:00:07,257
‫حسنًا، لقد حزمت غداء شقيقك.
‫وأنت ستشترين غداءك.

2
00:00:07,340 --> 00:00:09,300
‫"لوك"، "أليكس"، احضرا. هيا بنا.

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,011
‫ها هو ذا. آخر فرصة لمصافحة الصيف.

4
00:00:17,100 --> 00:00:19,352
‫- أبي.
‫- نحن في منتصف المصافحة.

5
00:00:19,519 --> 00:00:20,603
‫أنا بحاجة إلى المساعدة.

6
00:00:21,146 --> 00:00:23,982
‫كان من المفترض أن أكتب يومياتي
‫طوال الصيف، وأن أسلمها اليوم.

7
00:00:24,357 --> 00:00:26,609
‫أول يوم في المدرسة وأنت متأخر بالفعل؟

8
00:00:27,402 --> 00:00:30,530
‫- لقد انتهى أمري.
‫- حسنًا، أخبرني بما لديك حتى الآن.

9
00:00:30,905 --> 00:00:34,284
‫{\an8}حسنًا. "21 يونيو. وجدت عصا."

10
00:00:35,493 --> 00:00:37,954
‫{\an8}"22 يونيو..." هذا كل ما لديّ.

11
00:00:38,997 --> 00:00:41,207
‫{\an8}- هذا كل شيء؟
‫- لقد كانت عصا رائعة.

12
00:00:41,291 --> 00:00:42,959
‫{\an8}إنه محق. كانت تبدو كثعبان.

13
00:00:44,002 --> 00:00:46,463
‫إخراجهم جميعًا من المنزل
‫في الصباح قد يكون صعبًا،

14
00:00:46,546 --> 00:00:47,839
‫خاصة في أول يوم من الدراسة.

15
00:00:47,922 --> 00:00:50,341
‫بداية من الاستيقاظ في الـ7
‫حتى إيصالهم للمدرسة،

16
00:00:50,425 --> 00:00:53,595
‫- يكون لدينا الكثير من المهام.
‫- أنا أستيقظ في الـ6 صباحًا.

17
00:00:54,637 --> 00:00:58,183
‫- وأنا أستيقظ في الـ5.
‫- إنني جادة. أنا أستيقظ في الـ6.

18
00:00:59,392 --> 00:01:01,519
‫أنت من تصدرين هذا الصوت؟ ظننته راكونًا.

19
00:01:02,562 --> 00:01:05,690
‫{\an8}لا أصدق أن ولدي الصغير
‫أصبح في الصف الخامس.

20
00:01:05,774 --> 00:01:08,276
‫{\an8}كان يمسك إصبعي بكفه الصغير

21
00:01:08,359 --> 00:01:10,737
‫{\an8}وينظر إليّ بعينيه الواسعتين.

22
00:01:13,865 --> 00:01:17,160
‫{\an8}أجل، إنهم يكبرون. هيا بنا يا "ماني".

23
00:01:19,537 --> 00:01:20,580
‫{\an8}كيف يبدو شعري؟

24
00:01:21,706 --> 00:01:25,877
‫{\an8}مهلًا. ماذا ترتدي؟ يبدو كحاشية تزيين
‫شجرة عيد الميلاد القديمة.

25
00:01:26,085 --> 00:01:28,296
‫{\an8}إنه "بونشو"، رداء كولومبي تقليدي.

26
00:01:28,630 --> 00:01:31,424
‫{\an8}أود أن يعرف زملائي الجدد أنني فخور بتراثي.

27
00:01:32,050 --> 00:01:34,344
‫{\an8}أعتقد أنك تبدو رائعًا.

28
00:01:35,136 --> 00:01:38,223
‫{\an8}حقًا؟ هل سأوصله للمدرسة بالسيارة
‫أم سيمتطي حماره؟

29
00:01:40,767 --> 00:01:43,186
‫{\an8}"أنت بسكويتة لذيذة. أجل، بسكويتة

30
00:01:43,520 --> 00:01:44,813
‫{\an8}أنت بسكويتة لذيذة"

31
00:01:44,938 --> 00:01:48,483
‫{\an8}- أما زلت تؤمّن الشقة من أجل "ليلي"؟
‫- كل شيء لدينا مدبب.

32
00:01:48,983 --> 00:01:50,819
‫لم جعلت ابنتنا تبدو مثل "دونا سامر"؟

33
00:01:50,902 --> 00:01:53,196
‫إنها ليست "دونا سامر".
‫واضح أنها "ديانا روس"

34
00:01:53,279 --> 00:01:56,616
‫من "آر سي إيه ييرز".
‫كيف لم يلحظ والدك ذلك؟

35
00:01:57,033 --> 00:02:00,411
‫- ظننتك كففت عن فعل ذلك.
‫- لم أعدك بهذا قط.

36
00:02:01,121 --> 00:02:03,123
‫أعتقد أنني أهوى التصوير بشكل ما،

37
00:02:04,290 --> 00:02:06,960
‫والعارضة المفضلة لديّ الآن
‫هي "ليلي" بالطبع.

38
00:02:07,127 --> 00:02:11,464
‫لقد أكملت سلسلة صور لها
‫وهي ترتدي أزياء أشهر مطربي البوب.

39
00:02:11,756 --> 00:02:14,008
‫فلنر. جعلتها "أوليفيا نيوتن جون".

40
00:02:14,634 --> 00:02:18,304
‫جعلتها "مادونا"، في ألبوم "ذي إيرلي ييرز"،
‫وجعلتها "ستيفي ووندر".

41
00:02:19,347 --> 00:02:22,892
‫أجل، هناك أيام كانت "ليلي" تفوق "شير"
‫في عدد الأزياء التي ترتديها.

42
00:02:23,393 --> 00:02:26,187
‫"شير". كيف نسيت "شير"؟ هذا محرج.

43
00:02:26,271 --> 00:02:27,438
‫هذا هو الأمر المحرج؟

44
00:02:43,246 --> 00:02:47,834
‫{\an8}- عزيزتي، هل ستتركين المنزل؟
‫- بعد 5 أعوام. هل يمكن أن تساعدني؟

45
00:02:48,042 --> 00:02:49,836
‫{\an8}لهذا اقترحنا آلة الكمان.

46
00:02:49,919 --> 00:02:52,964
‫{\an8}التشيلو مطلوب أكثر
‫في فرق الأوركسترا الخاصة بالجامعات.

47
00:02:53,339 --> 00:02:54,507
‫{\an8}أتعرفين ماذا غير مطلوب؟

48
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
‫{\an8}- ماذا؟
‫- الفتيات اللواتي يعزفن في فرق الأوركسترا.

49
00:02:56,801 --> 00:02:58,928
‫{\an8}هيا، سأساعدك في حمل هذا الشيء إلى الرصيف.

50
00:02:59,012 --> 00:03:00,722
‫{\an8}"فيل"، ارتد سروالًا.

51
00:03:00,805 --> 00:03:03,349
‫{\an8}بربك. هذا الشيء يغطي جسمي
‫أكثر من لباس السباحة.

52
00:03:03,433 --> 00:03:04,434
‫{\an8}لا تذكّرني بذلك.

53
00:03:04,517 --> 00:03:08,104
‫{\an8}"هايلي"، عزيزتي، لا تنسي أن معلم القيادة
‫سيأخذك من المدرسة.

54
00:03:08,187 --> 00:03:11,232
‫{\an8}ألا يمكن أن يأخذني من مكان آخر؟
‫لا أريد أن يظن الطلاب

55
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
‫{\an8}أنني أواعد معلم قيادة غير وسيم
‫وفي الأربعينات.

56
00:03:14,444 --> 00:03:18,239
‫- "هايلي" حصلت على رخصة التعلم للتو.
‫- ونتبادل مرافقتها أثناء القيادة.

57
00:03:18,740 --> 00:03:21,910
‫أحد أهم قواعد الطريق

58
00:03:22,035 --> 00:03:25,496
‫أن عليك الحفاظ على مسافة آمنة
‫بينك وبين السيارة التي تتقدمك،

59
00:03:25,580 --> 00:03:27,957
‫وهذه ليست مسافة آمنة.

60
00:03:28,249 --> 00:03:33,504
‫حسنًا. انتقلي إلى المسار الآخر.
‫إلى المسار الآخر.

61
00:03:35,715 --> 00:03:39,677
‫نظام الملاحة هذا غير مضبوط.
‫إنه يظن أننا في متنزه.

62
00:03:39,886 --> 00:03:43,932
‫يا إلهي، نحن في متنزه!
‫ابتعدي عن الأطفال! توجهي للبحيرة!

63
00:03:45,600 --> 00:03:48,269
‫هذا يجعلك تدرك أننا جميعًا في خطر.

64
00:03:50,813 --> 00:03:53,316
‫آخر شيء يحتاج إليه
‫"ماني" في أول يوم للمدرسة

65
00:03:53,399 --> 00:03:55,985
‫- هو أن تذمر ثقته بنفسه.
‫- تقصدين "تدمر".

66
00:03:56,194 --> 00:03:57,445
‫والآن تحاول فعل ذلك بي.

67
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
‫{\an8}آسف، لكن هناك مكانان وحيدان
‫يمكن للمرء ارتداء "بونشو" فيهما.

68
00:04:00,907 --> 00:04:05,119
‫{\an8}- وهما شلالات "نياغارا" والملاهي المائية.
‫- إنك تفكر في هذه الأشياء أكثر من اللازم.

69
00:04:05,203 --> 00:04:08,539
‫{\an8}أنا أرتدي ملابس جريئة طوال الوقت
‫والجميع يعجبون بها

70
00:04:08,623 --> 00:04:10,541
‫{\an8}لأني أرتديها بثقة.

71
00:04:10,625 --> 00:04:13,086
‫{\an8}أجل، أنا متأكد من أن ثقتك هي ما تعجبهم.

72
00:04:14,754 --> 00:04:17,840
‫{\an8}أعتقد فقط أنك تبالغ قليلًا.

73
00:04:18,132 --> 00:04:20,093
‫{\an8}أتعرف؟ عليك أن تسترخي وتمرح قليلًا.

74
00:04:20,176 --> 00:04:24,555
‫{\an8}أنا مسترخ ومرح. هل تذكر اقتراحي
‫لتناول الفطور على العشاء الأسبوع الماضي؟

75
00:04:25,306 --> 00:04:27,392
‫إنك متوتر منذ أحضرنا "ليلي" للمنزل.

76
00:04:27,475 --> 00:04:30,144
‫لا تفعل سوى وضع أقفال حماية الأطفال
‫والقراءة عن الأبوة.

77
00:04:30,228 --> 00:04:33,106
‫هل يمكنك أن تتوقف...
‫تفضّل، احمل ابنتك فقط.

78
00:04:33,356 --> 00:04:37,902
‫- احملها واسترخ.
‫- حسنًا. تعالي يا حبيبتي.

79
00:04:38,152 --> 00:04:40,780
‫حبيبتي. هل وضعت لها مثبت شعر؟

80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
‫القليل منه. سأشغّل موسيقى.

81
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
‫- عليّ أن أذهب...
‫- ارقص معها.

82
00:04:44,534 --> 00:04:46,452
‫- ليس لديّ وقت لهذا.
‫- ارقص مع الموسيقى.

83
00:04:46,536 --> 00:04:49,998
‫- بربك.
‫- ارقص فقط. أعرف أنك تحب هذه الأغنية.

84
00:04:50,498 --> 00:04:53,835
‫إنها أغنية جيدة بالفعل. حسنًا.

85
00:04:54,669 --> 00:04:56,337
‫من ملكة الرقص؟

86
00:04:58,423 --> 00:05:01,718
‫ارقص مع الموسيقى. هل ترى؟
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

87
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
‫يا إلهي... هل ارتطم رأسها؟

88
00:05:04,304 --> 00:05:06,222
‫لا، أعتقد أنه لو ارتطم رأسها لكانت...

89
00:05:07,432 --> 00:05:08,558
‫أجل، لقد ارتطم رأسها.

90
00:05:13,187 --> 00:05:15,606
‫أجل، أعرف.

91
00:05:16,316 --> 00:05:18,234
‫أحضرت دب الكمادات من المجمد.

92
00:05:19,235 --> 00:05:21,529
‫- لم وجهك ملطخ بالشوكولاتة؟
‫- لقد كان أسفل فطيرة.

93
00:05:21,612 --> 00:05:22,530
‫فتناولتها لتصل له؟

94
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
‫لقد فعلت ما تطلبه الأمر. لم تحضر الموقف.

95
00:05:24,907 --> 00:05:26,993
‫- هل تظنها بخير؟
‫- إنها لم تبك كثيرًا.

96
00:05:27,076 --> 00:05:30,621
‫ربما هذه علامة سيئة. يجب أن نحاول إضحاكها.

97
00:05:30,705 --> 00:05:33,041
‫- لماذا؟
‫- لنعرف ما إذا كانت بخير.

98
00:05:33,374 --> 00:05:36,294
‫- أين "الكلبوب"؟
‫- "الكلبوب"؟ ها هو.

99
00:05:36,377 --> 00:05:37,587
‫حسنًا، ها هو.

100
00:05:39,464 --> 00:05:42,300
‫لكن هذا كلب.

101
00:05:42,383 --> 00:05:44,469
‫أجل، أعرف. هذا هو المضحك.

102
00:05:44,552 --> 00:05:46,095
‫هذا ليس مضحكًا كما تظن.

103
00:05:46,179 --> 00:05:48,556
‫- هل يمكننا الاتصال بأختك فحسب؟
‫- لا. "كام".

104
00:05:48,639 --> 00:05:50,516
‫لماذا؟ حتى تقلل من شأننا

105
00:05:50,600 --> 00:05:53,186
‫وكأنها خبيرة،
‫وأنا لا أعرف كيف أعتني بطفلتي؟

106
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
‫"ميتشل"، إنها شقيقتك.

107
00:05:55,938 --> 00:05:58,483
‫بالطبع ستحاول التقليل من شأننا.

108
00:06:00,234 --> 00:06:03,613
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا. الأمر بسيط، كنت أتساءل فقط.

109
00:06:03,905 --> 00:06:06,824
‫حين كان أولادك صغارًا، هل سبق وأن...

110
00:06:06,908 --> 00:06:10,119
‫- لطمت رأس أحدهم بالحائط؟
‫- كنا نحبسهم في غرفهم فقط.

111
00:06:10,661 --> 00:06:14,999
‫لا، أعني دون قصد. لقد صدمنا رأس "ليلي"
‫بالحائط بشكل ما، وهي...

112
00:06:15,083 --> 00:06:17,752
‫لم تكن صدمة قوية،
‫وهي لا تتصرف بغرابة، لكن...

113
00:06:17,835 --> 00:06:20,296
‫- إنني قلق من ...
‫- اهدأ. هذه الحوادث تقع دائمًا.

114
00:06:20,463 --> 00:06:23,382
‫"لوك" كان يضرب رأسه بالحائط
‫طوال الوقت، وهو بخير.

115
00:06:23,633 --> 00:06:26,928
‫حسنًا. شكرًا لك. أشكرك.
‫لقد ساعدتنا كثيرًا.

116
00:06:27,011 --> 00:06:29,639
‫يجب أن نأخذها للطبيب. جهز السيارة.

117
00:06:31,641 --> 00:06:33,351
‫- "غلوريا"؟
‫- أنا هنا.

118
00:06:34,685 --> 00:06:37,480
‫لقد قمت بإيصال "ماني" للمدرسة للتو

119
00:06:37,730 --> 00:06:41,651
‫ثم أدركت أنني قمت بإيصال "ماني"
‫للمدرسة للتو.

120
00:06:41,984 --> 00:06:45,655
‫رباه. كنت أتمنى أن نحصل على بعض سنوات

121
00:06:45,738 --> 00:06:48,574
‫- قبل أن يذهب عقلك.
‫- لا، ما أقوله هو،

122
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
‫لدينا النهار بطوله لأنفسنا،
‫لأول مرة منذ شهور.

123
00:06:52,036 --> 00:06:58,334
‫يجب أن نستغل هذا اليوم. نذهب للنادي،
‫غداء فاخر، جلسات تدليك.

124
00:06:59,210 --> 00:07:01,295
‫- ماذا عن عملك؟
‫- أنا المدير.

125
00:07:01,838 --> 00:07:04,632
‫إنهم يستغربون ذهابي للعمل
‫من الأساس منذ تزوجتك.

126
00:07:06,968 --> 00:07:08,511
‫"جاي" عفوي للغاية.

127
00:07:08,594 --> 00:07:12,807
‫إنه يفاجئني دائمًا بهداياه الصغيرة
‫والنزهات الممتعة.

128
00:07:12,890 --> 00:07:15,351
‫لم أكن أعظم زوج في المرة الأولى،

129
00:07:15,435 --> 00:07:16,769
‫أريد أن أكون أفضل هذه المرة.

130
00:07:17,562 --> 00:07:20,106
‫وربما في الزيجة الثالثة،
‫سأكون الأفضل على الإطلاق.

131
00:07:22,942 --> 00:07:24,610
‫أجل، هذه الدعابة ستكلفني الكثير.

132
00:07:30,116 --> 00:07:31,617
‫ماذا تقرئين؟ كتابًا؟

133
00:07:31,784 --> 00:07:34,078
‫أجل. إنني أحاول قراءته منذ فترة.

134
00:07:34,162 --> 00:07:37,081
‫توجد خريطة في بدايته.
‫أحب هذا النوع من الكتب كثيرًا.

135
00:07:39,417 --> 00:07:42,086
‫- أليس لديك منزل لتعرضه اليوم؟
‫- أجلت الموعد.

136
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
‫ظننتك ستحبين قضاء بعض الوقت معي.

137
00:07:46,757 --> 00:07:49,844
‫أول يوم للمدرسة يكون صعبًا
‫على الأمهات اللواتي لا يعملن.

138
00:07:49,927 --> 00:07:53,097
‫يجب أن تدرك أن الأولاد يذهبون،
‫ويصبح العش خاليًا.

139
00:07:53,181 --> 00:07:54,974
‫إنهن يفقدن السيطرة.

140
00:07:55,975 --> 00:08:01,063
‫والكثير من الرجال لا يلحظون ذلك،
‫لكني لست مثلهم.

141
00:08:01,647 --> 00:08:02,982
‫إنني أنصت بذهني،

142
00:08:03,065 --> 00:08:05,610
‫وإذا انتبهت، فستجد أن النساء
‫يخبرنك بما يردن،

143
00:08:05,693 --> 00:08:08,321
‫عبر إخبارك بنقيضه.

144
00:08:08,905 --> 00:08:11,616
‫كما حدث ذات يوم، كانت "كلير" تقول،
‫"عليك نقل سيارتك.

145
00:08:11,699 --> 00:08:14,494
‫" لا توجد مساحة في المرأب لكلتا سيارتينا."

146
00:08:14,660 --> 00:08:18,789
‫وما كانت تقصده
‫هو أن علي شراء سيارة رياضية.

147
00:08:20,458 --> 00:08:22,585
‫لقد كنت أتطلع لقضاء يوم هادئ.

148
00:08:22,668 --> 00:08:26,714
‫أردت فقط القراءة وربما الخروج للركض
‫فيما بعد. هذا كل شيء.

149
00:08:26,964 --> 00:08:28,758
‫عظيم. سنركض معًا.

150
00:08:30,092 --> 00:08:32,220
‫- ليس عليك فعل ذلك.
‫- أعرف.

151
00:08:37,642 --> 00:08:38,684
‫الإنصات.

152
00:08:40,686 --> 00:08:44,524
‫المشكلة فقط أنني أحب الركض بمفردي،
‫وأنا أركض بسرعة إلى حد ما، لذا...

153
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
‫لذا؟

154
00:08:45,608 --> 00:08:47,735
‫لذا، لست متأكدة
‫مما إذا كنت تستطيع مجاراتي.

155
00:08:51,072 --> 00:08:52,823
‫- هل تمزحين؟
‫- لا.

156
00:08:53,032 --> 00:08:54,283
‫تظنينني لا أستطيع مجاراتك؟

157
00:08:54,450 --> 00:08:56,452
‫لا أعرف إن كنت تستطيع مجاراة هذه المحادثة.

158
00:08:56,619 --> 00:08:58,621
‫أظنك نسيت أنني أمارس المشي السريع كل صباح.

159
00:08:58,704 --> 00:09:00,915
‫وأنني أنتعل حذائي الخاص ذا النعل الكبير،

160
00:09:00,998 --> 00:09:03,000
‫الذي صممه طبيبًا.

161
00:09:04,168 --> 00:09:07,129
‫أجل، أعرف. لكني أركض، كل يوم.

162
00:09:07,755 --> 00:09:09,882
‫هل تظنين أنك تستطيعين
‫الركض بنفس سرعتي حقًا؟

163
00:09:10,091 --> 00:09:15,263
‫لا يا "فيل". أظنني أستطيع الركض
‫أسرع كثيرًا منك.

164
00:09:26,148 --> 00:09:30,027
‫وبهذه الصدمة تغير مسار اليوم تمامًا.
‫لقد بدأ التحدي.

165
00:09:30,111 --> 00:09:32,363
‫كلانا كنا نعرف ذلك.

166
00:09:34,031 --> 00:09:35,241
‫أريد أن أقرأ فقط.

167
00:09:35,825 --> 00:09:38,953
‫سأطلب الوجبة التي تناولتها المرة السابقة.
‫ماذا كان اسمها؟

168
00:09:39,036 --> 00:09:41,122
‫أنت تريد فقط أن تسمع نطقي لحرف الراء.

169
00:09:41,205 --> 00:09:42,999
‫- هيا.
‫- "روبن".

170
00:09:47,128 --> 00:09:49,714
‫- "جاي"، ما هذا؟
‫- يبدو أنه غطاء سيارتي القديم.

171
00:09:49,797 --> 00:09:52,633
‫لا تكذب علي. هذا هو "البونشو"
‫الخاص بـ"ماني". لم هو هنا؟

172
00:09:52,717 --> 00:09:54,969
‫ربما قرر خلعه في طريقه للمدرسة.

173
00:09:55,136 --> 00:09:58,264
‫- ماذا قلت له؟
‫- لا شيء. بعض الدعابات فقط.

174
00:09:58,514 --> 00:10:02,226
‫دعاباتك تقول الكثير.
‫إنه يتطلع لك يا "جاي".

175
00:10:02,518 --> 00:10:04,103
‫ويحترم رأيك.

176
00:10:04,186 --> 00:10:07,315
‫ثقي بي، لقد كان ذلك قرارًا صائبًا.
‫لقد مررت بهذا الموقف من قبل.

177
00:10:07,523 --> 00:10:11,277
‫أذكر أن "ميتشل" قرر ذات مرة
‫الذهاب للمدرسة مرتديًا وشاحًا ملونًا.

178
00:10:11,569 --> 00:10:14,572
‫لم أتفوه بكلمة واحدة. وتعرض لضرب مبرح.

179
00:10:14,739 --> 00:10:18,034
‫يتصور أبي أنني كنت أجذب
‫الكثير من الانتباه في طفولتي،

180
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
‫وهو أمر... غير منطقي،

181
00:10:19,869 --> 00:10:21,746
‫لأني كنت أخفي مثليتي تمامًا.

182
00:10:22,121 --> 00:10:26,083
‫كنت أتصرف بذكورة مفرطة. كنت رياضيًا.

183
00:10:27,335 --> 00:10:28,169
‫كما تعلمون.

184
00:10:29,545 --> 00:10:31,130
‫علينا إذن تحطيم معنويات "ماني"،

185
00:10:31,213 --> 00:10:34,216
‫وتدمير كل ما يعبر عن هويته الحقيقية؟

186
00:10:34,300 --> 00:10:37,553
‫كل ما أقوله هو أن لا أحد يحب
‫رؤية أطفاله يتعرضون للمضايقة.

187
00:10:37,637 --> 00:10:40,222
‫وأن يتعذبوا لمجرد كونهم مختلفين.

188
00:10:40,598 --> 00:10:42,308
‫صدقيني، هذا أمر مؤلم للغاية.

189
00:10:42,475 --> 00:10:45,978
‫"باتمان" لا يتعرّض للمضايقة،
‫وهو يرتدي رداء.

190
00:10:46,562 --> 00:10:48,606
‫"البونشو" يشبه الرداء، لكنه يحيط بالجسم.

191
00:10:48,731 --> 00:10:51,901
‫"باتمان" لا يتعرّض للمضايقة
‫لأنه عبقري مفتول العضلات.

192
00:10:52,151 --> 00:10:54,153
‫"ماني" لا يستطيع حتى الصعود
‫إلى سرير مرتفع.

193
00:10:54,445 --> 00:10:55,946
‫سنأخذ هذا "البونشو" إلى "ماني".

194
00:10:56,030 --> 00:10:58,407
‫من المهم أن يعرف أننا ندعمه.

195
00:11:00,493 --> 00:11:03,829
‫ثم سنذهب لجلسة التدليك هذه،
‫لأنها كانت فكرة جيدة.

196
00:11:09,418 --> 00:11:12,296
‫أصعد الدرج دائمًا بمعدل درجتين لكل خطوة.
‫أصبحت عادة تلقائية.

197
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
‫- صعود الدرج بالطريقة العادية أصبح غريبًا.
‫- "فيل"، انس الأمر. أنا أسرع منك.

198
00:11:16,675 --> 00:11:21,055
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة
‫لإثبات ذلك. لكن كيف؟

199
00:11:24,725 --> 00:11:27,520
‫هل تريد أن نتسابق؟ لقد شاركت
‫في نصف ماراثون العام الماضي.

200
00:11:28,687 --> 00:11:29,688
‫أنا نصف خائف.

201
00:11:30,022 --> 00:11:32,108
‫حسنًا، علينا فعل ذلك. سأذهب لتغيير ملابسي.

202
00:11:32,274 --> 00:11:35,069
‫ليس الآن. لديّ مكالمة جماعية.
‫ما رأيك بأن نتسابق بعدها؟

203
00:11:35,152 --> 00:11:37,446
‫- عظيم. موعدنا بعض الظهر.
‫- رائع.

204
00:11:39,490 --> 00:11:42,660
‫درجتان في خطوة. درجتان في خطوة.
‫يجب أن يصلح أحدهم هذه السلمة.

205
00:11:42,743 --> 00:11:45,246
‫درجتان في خطوة. وصلت الطابق الأعلى، لذا...

206
00:11:47,039 --> 00:11:52,378
‫مرحبًا، أنا دكتورة "ميورا"، الطبيبة
‫المناوبة اليوم. يبدو أن لدينا كدمة صغيرة.

207
00:11:52,586 --> 00:11:55,881
‫أجل، حدثت قبل ساعتين،
‫بسبب ارتطامها بعضادة الباب.

208
00:11:57,174 --> 00:11:59,510
‫كنا نفعل هذا الشيء في المدرسة،
‫حيث يعطونك بيضة،

209
00:11:59,593 --> 00:12:01,637
‫ولا تستطيع كسرها،

210
00:12:01,720 --> 00:12:05,683
‫ومن المفترض أن يعلمنا ذلك
‫مدى صعوبة أن تكون أبًا،

211
00:12:06,684 --> 00:12:09,478
‫لكن الأبوة الحقيقية أصعب بكثير.

212
00:12:10,521 --> 00:12:14,191
‫كانوا يفعلون ذلك في مدرستي أيضًا.
‫لم يسر الأمر على ما يرام.

213
00:12:14,650 --> 00:12:15,985
‫لقد أنهيت دستة من البيض.

214
00:12:16,318 --> 00:12:19,405
‫- أجل، إنه يأكل كثيرًا حين يتوتر.
‫- لا، كسرت دستة بيض.

215
00:12:22,116 --> 00:12:26,495
‫- آسف. لقد افترضت فقط أنك...
‫- أعرف ما افترضته.

216
00:12:28,622 --> 00:12:32,918
‫- لا يبدو أن هناك أية علامات.
‫- أجل، كان رأسها محميًا.

217
00:12:33,294 --> 00:12:36,839
‫- محميًا؟ هل كانت ترتدي قبعة؟
‫- أجل، شيء من هذا القبيل.

218
00:12:37,047 --> 00:12:40,885
‫كانت باروكة،
‫أو بالأحرى شعرًا أفريقيًا مجعدًا رائعًا.

219
00:12:41,635 --> 00:12:43,179
‫ظننت هذه التفصيلة قد تكون مهمة.

220
00:12:43,345 --> 00:12:46,515
‫حقًا؟ ظننت أن "أفريقي مجعد رائع"
‫تفصيلة مهمة للعلاج؟

221
00:12:47,266 --> 00:12:50,853
‫- ربما يجب أن أنهي الفحص فقط؟
‫- أجل، شكرًا لك.

222
00:12:51,145 --> 00:12:54,148
‫سيسعدك أن تعرفي أنني و"ميتشل"
‫ننوي تنشئة "ليلي"

223
00:12:54,231 --> 00:12:58,444
‫- على تقدير موروثها الثقافي الآسيوي.
‫- هذا رائع.

224
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
‫هل لاحظتما أي تقيؤ منذ صدمة رأسها؟

225
00:13:02,198 --> 00:13:03,574
‫لا.

226
00:13:04,074 --> 00:13:05,868
‫علّقنا لوحات الفن الآسيوي في غرفتها،

227
00:13:05,951 --> 00:13:10,039
‫حين تصل لسن الأكل، هناك مطعم "فو" رائع

228
00:13:10,122 --> 00:13:14,877
‫على مقربة من منزلنا.
‫هل أنطق "فو" بشكل صحيح؟

229
00:13:16,337 --> 00:13:17,254
‫إنه حساء.

230
00:13:17,630 --> 00:13:23,219
‫لا أعرف. أنا من مدينة "دنفر".
‫ليس لدينا الكثير من "الفو" هناك.

231
00:13:25,638 --> 00:13:29,642
‫لأتأكد فقط، هل يمكن أن تريني مدى قوة
‫الارتطام الذي تعرضت له "ليلي"؟

232
00:13:30,059 --> 00:13:31,560
‫استخدم رأسك.

233
00:13:32,436 --> 00:13:35,731
‫أجل. لقد كان نوعًا ما مثل...

234
00:13:36,941 --> 00:13:38,567
‫- هكذا.
‫- أيمكن أن تريني مرة أخرى؟

235
00:13:40,361 --> 00:13:42,446
‫مجرد ضربة رأس، هكذا.

236
00:13:42,738 --> 00:13:44,823
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا بخير.

237
00:13:45,699 --> 00:13:46,825
‫و"ليلي" أيضًا.

238
00:13:47,576 --> 00:13:50,788
‫الأطفال مصممون ليتحملوا أخطاء
‫الآباء الجدد، فتوقف عن القلق.

239
00:13:50,871 --> 00:13:53,457
‫- أنتما تقومان بدوركما على نحو رائع.
‫- شكرًا لك.

240
00:13:55,876 --> 00:13:56,877
‫"دنفر".

241
00:14:03,008 --> 00:14:05,761
‫"مدرسة (والغروف) الابتدائية"

242
00:14:09,390 --> 00:14:12,309
‫لا أحد يرتدي "بونشو".
‫إما أن الأطفال لا يرتدون هذه الأشياء،

243
00:14:12,393 --> 00:14:15,688
‫- أو أن من يرتدونها يختفون.
‫- هذا هو التصرف الصحيح.

244
00:14:16,355 --> 00:14:18,274
‫أنا أدعم "ماني" تحت أي ظرف.

245
00:14:18,357 --> 00:14:20,317
‫الأطفال بحاجة إلى استشعار ثقتك بهم.

246
00:14:20,401 --> 00:14:22,319
‫هذا أهم شيء.

247
00:14:22,403 --> 00:14:25,906
‫إذا قلت لهم إنهم يملكون أجنحة،
‫فسيصدقون أن بإمكانهم التحليق.

248
00:14:25,990 --> 00:14:30,369
‫حقًا؟ ذهب صديقي إلى مهرجان "وودستوك"،
‫وكان يصدق أن بإمكانه التحليق.

249
00:14:30,786 --> 00:14:34,582
‫لم تكن النهاية جيدة.
‫لهذا لا يمكنك فتح نوافذ غرف الفنادق الآن.

250
00:14:36,584 --> 00:14:39,503
‫- هل توجد مشكلة؟ من مات؟
‫- لم يمت أحد يا "ماني".

251
00:14:39,962 --> 00:14:41,422
‫ماذا دفعك للتفكير بذلك؟

252
00:14:41,505 --> 00:14:44,508
‫في "كولومبيا"، كان "ماني"
‫يذهب لمدرسة "بابلو إسكوبار".

253
00:14:44,675 --> 00:14:48,178
‫إن أخرجوك من الفصل هناك، فهذا يعني
‫أنهم يريدون منك التعرف على جثة.

254
00:14:48,262 --> 00:14:49,763
‫لقد أحضرنا "البونشو" الخاص بك.

255
00:14:49,847 --> 00:14:52,266
‫ظننتك قلت إنه يجعلني أبدو
‫وكأن عنقي يرتدي فستانًا.

256
00:14:52,474 --> 00:14:54,685
‫- كانت هذه مجرد دعابة.
‫- رائع. ما زالت في الجيب.

257
00:14:54,810 --> 00:14:56,937
‫- ماذا لديك هنا يا صديقي؟
‫- آلة البان فلوت.

258
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
‫سأعزف بعض الموسيقى الكولومبية
‫الفولكلورية لزملائي في الفصل.

259
00:15:00,441 --> 00:15:01,442
‫عظيم.

260
00:15:02,526 --> 00:15:06,488
‫أنا فخورة بك للغاية.
‫أنا واثقة من أن زملاءك سيحبون ذلك.

261
00:15:07,448 --> 00:15:08,657
‫- اكسر المزمار.
‫- ماذا؟

262
00:15:08,741 --> 00:15:12,912
‫لا بأس إن ارتدى "البونشو" فقط.
‫لكن "البونشو" بالإضافة إلى المزمار،

263
00:15:13,162 --> 00:15:16,540
‫بالإضافة إلى هذه الرقصة الحمقاء،
‫سيجعلون ابني يموت دون أن يتزوج.

264
00:15:17,625 --> 00:15:18,626
‫هذا صحيح.

265
00:15:19,251 --> 00:15:21,462
‫هل يمكن أن ألقي نظرة
‫على هذه الصفارة يا صديقي؟

266
00:15:23,297 --> 00:15:24,798
‫يا إلهي! انظر ماذا حدث.

267
00:15:24,882 --> 00:15:26,967
‫- والآن دست عليها.
‫- ماذا؟

268
00:15:28,260 --> 00:15:30,471
‫تبًا. ماذا أصابني؟

269
00:15:32,932 --> 00:15:35,184
‫- سأفتح لك الباب.
‫- شكرًا. مهلًا...

270
00:15:35,267 --> 00:15:37,227
‫- أظن أن عليك فعل ذلك.
‫- لماذا؟

271
00:15:37,311 --> 00:15:38,771
‫أخشى أن أصدم رأسها بالباب.

272
00:15:38,979 --> 00:15:40,439
‫أو أن يؤلمها حزام الأمان.

273
00:15:40,522 --> 00:15:42,983
‫"ميتشل"، متى ستتوقف عن لوم نفسك
‫بسبب هذا الخطأ؟

274
00:15:43,359 --> 00:15:45,486
‫هل سيتكرر ما حدث
‫حين صبغت شعرك للون الأشقر؟

275
00:15:45,569 --> 00:15:48,322
‫أنا فقط... أعتقد أني والد سيئ.

276
00:15:48,489 --> 00:15:51,116
‫عم تتحدث؟ هذا الأمر جديد علينا.

277
00:15:51,241 --> 00:15:53,744
‫أجل، لكنك أب بالفطرة. أعني، انظر لحالك.

278
00:15:53,953 --> 00:15:58,207
‫إنها تبتهج كلما دخلت الغرفة.
‫وتغير لها الحفاض بيد واحدة.

279
00:15:58,666 --> 00:16:00,709
‫عظيم. إنني أغار منك.

280
00:16:00,876 --> 00:16:03,837
‫لكن هناك الكثير من الأشياء
‫التي تستطيع فعلها وأنا لا أستطيع.

281
00:16:03,963 --> 00:16:05,589
‫لقد أمّنت المنزل بالكامل لها.

282
00:16:05,756 --> 00:16:08,050
‫وتوليت أمور أوراق التبني بالكامل.

283
00:16:08,509 --> 00:16:10,970
‫لولاك لما كان لدينا طفلة
‫لنصيبها من الأساس.

284
00:16:11,053 --> 00:16:13,806
‫كانتا استمارتين فقط.
‫في الواقع، كانت وثائق كثيرة.

285
00:16:13,889 --> 00:16:15,724
‫وسجلت اسمها بقوائم انتظار رياض الأطفال.

286
00:16:15,933 --> 00:16:18,102
‫لا أصدق أنك كنت ستنتظر حتى تكبر قليلًا.

287
00:16:18,185 --> 00:16:20,312
‫هل ترى؟ هذا ما يجعلنا فريق رائع.

288
00:16:20,521 --> 00:16:22,356
‫كل منا لديه نقاط قوته.

289
00:16:22,773 --> 00:16:26,318
‫- والآن، من أفضل أبوين في العالم؟
‫- نحن.

290
00:16:26,610 --> 00:16:28,570
‫- لا أسمعك.
‫- نحن.

291
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
‫- لا تنس ذلك.
‫- حسنًا.

292
00:16:34,034 --> 00:16:35,577
‫هل حبسنا طفلتنا في السيارة؟

293
00:16:35,661 --> 00:16:38,080
‫- هل وضعت المفاتيح في الحقيبة؟
‫- لقد وضعتها في...

294
00:16:38,205 --> 00:16:40,332
‫قلت لك ألا تضع المفاتيح في الحقيبة!

295
00:16:40,416 --> 00:16:43,168
‫- لا تفزع.
‫- لا تقلقي يا "ليلي".

296
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
‫"أ، ب، ت"

297
00:16:44,545 --> 00:16:45,713
‫ماذا، هل تغني لها؟

298
00:16:45,796 --> 00:16:47,840
‫- سيسجنوننا لما فعلناه بها.
‫- أبقها هادئة.

299
00:16:48,132 --> 00:16:50,968
‫"د، ذ، ر، ز، س، ش، ص"

300
00:16:51,051 --> 00:16:53,220
‫- هل تُغلق الـ4 أبواب؟
‫- هل لديك هاتف؟

301
00:16:54,138 --> 00:16:57,141
‫- ماذا؟
‫- لم أقل شيئًا.

302
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
‫لا أسمعك. إنني أسمع الأغاني.

303
00:17:00,978 --> 00:17:05,441
‫مرحبًا. ها هما ذا.
‫كيف كان يومكما الأول في السجن؟

304
00:17:05,816 --> 00:17:07,192
‫- جيد.
‫- أجل.

305
00:17:08,402 --> 00:17:10,362
‫ماذا تفعلان؟

306
00:17:10,863 --> 00:17:14,491
‫أنا وأمكما سنتسابق
‫إلى مكتب البريد ذهابًا وعودة.

307
00:17:14,908 --> 00:17:16,660
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

308
00:17:16,869 --> 00:17:17,870
‫إنها تعرف.

309
00:17:18,454 --> 00:17:20,831
‫يا صديقي، حالما أنتهي
‫من هزيمة والدتك هزيمة نكراء،

310
00:17:20,914 --> 00:17:22,666
‫هل أعطيك درسًا في لعبة "ماريو كارت"؟

311
00:17:22,958 --> 00:17:25,210
‫- لا أستطيع. يجب أن أكتب يومياتي.
‫- ممل.

312
00:17:26,545 --> 00:17:29,923
‫- ماذا عنك يا "أليكس"؟
‫- لديّ بحث في مادة التاريخ.

313
00:17:30,466 --> 00:17:32,593
‫إن أردت رؤيتي بينما أدخل التاريخ هنا...

314
00:17:32,676 --> 00:17:34,094
‫- لا أريد ذلك.
‫- حسنًا.

315
00:17:36,972 --> 00:17:38,557
‫- مستعدة؟
‫- هل أنت مستعد؟

316
00:17:38,640 --> 00:17:42,269
‫لقد وُلدت مستعدًا. خرجت من رحم أمي
‫مرتديًا أجنحة ذهبية صغيرة.

317
00:17:42,352 --> 00:17:43,187
‫لننطلق.

318
00:17:45,147 --> 00:17:48,317
‫- سأكسر النافذة.
‫- خدمة الطوارئ. معك "ترينا".

319
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
‫نريد المساعدة. طفلتنا حبيسة في السيارة
‫والجميع يحكمون علينا.

320
00:17:51,403 --> 00:17:53,197
‫أقسم إنني سأكسر النافذة!

321
00:17:53,280 --> 00:17:55,324
‫لا تكسر النافذة. قد يصيبها الزجاج.

322
00:17:55,407 --> 00:17:58,118
‫سيدي، أرجوك قل لزوجتك أن تهدأ.
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

323
00:17:58,202 --> 00:17:59,536
‫- هذا رجل.
‫- حقًا؟

324
00:17:59,620 --> 00:18:02,247
‫لا تقلقي يا "ليلي"! والدك قادم لمساعدتك!

325
00:18:02,331 --> 00:18:04,875
‫سيدي، لقد أرسلنا الإشارة.
‫ستتمكن من فتح الباب الآن.

326
00:18:04,958 --> 00:18:08,295
‫- تفقد الباب.
‫- إنه لا يفتح!

327
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
‫- حسنًا.
‫- هذا رائع.

328
00:18:12,674 --> 00:18:14,468
‫- كيف فعلوا ذلك؟
‫- لا أعرف.

329
00:18:14,760 --> 00:18:17,054
‫- لقد فتحناه. أشكرك.
‫- هل جاءت إشارة من الفضاء؟

330
00:18:17,346 --> 00:18:21,016
‫أنا أركض 8 كم كل يوم.
‫معدل ضربات قلبي 48 وقت الراحة.

331
00:18:21,266 --> 00:18:25,479
‫يستحيل أن أخسر سباق بطول 3 كم أمام "فيل".

332
00:18:28,857 --> 00:18:31,819
‫إنني أسمح لك بالتقدم عليّ
‫للحفاظ على طاقتي.

333
00:18:33,529 --> 00:18:36,240
‫- هل أنت فخورة بنفسك؟
‫- أجل.

334
00:18:36,657 --> 00:18:37,658
‫"أفضل أب في العالم"

335
00:18:38,534 --> 00:18:41,328
‫- كم أحب ذلك!
‫- لكن بعد رؤيتي لذلك القميص،

336
00:18:41,829 --> 00:18:43,122
‫أدركت شيئًا.

337
00:18:45,207 --> 00:18:48,335
‫أول يوم في المدرسة صعب على جميع أبنائي.

338
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
‫خاصة الابن الذي تزوجته.

339
00:18:54,508 --> 00:18:59,471
‫ها قد انطلقت النفاثات.
‫لا تدعي نيراني تحرقك.

340
00:19:00,389 --> 00:19:02,432
‫ويصل إلى علامة النهاية.

341
00:19:03,350 --> 00:19:08,355
‫لا أصدق. فاز الوالد! هل تؤمنون بالمعجزات؟

342
00:19:08,981 --> 00:19:12,609
‫- "أمريكا"... لا.
‫- يا إلهي!

343
00:19:15,779 --> 00:19:18,866
‫- ماذا كان ذلك؟ هل كان إنسانًا؟ أبي؟
‫- أنا بخير.

344
00:19:19,199 --> 00:19:20,951
‫- عزيزي، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

345
00:19:22,119 --> 00:19:23,787
‫مهاراتك تتحسن يا حبيبتي.

346
00:19:26,206 --> 00:19:30,752
‫هل تعمدت الخسارة لأرفع معنوياته؟ ربما.

347
00:19:32,880 --> 00:19:35,174
‫لكن كان يبدو أنه بحاجة
‫إلى الفوز هذا اليوم.

348
00:19:41,638 --> 00:19:44,016
‫نحن نفعل أشياء غريبة من أجل أحبائنا.

349
00:19:44,099 --> 00:19:46,894
‫نكذب عليهم. ونكذب من أجلهم.

350
00:19:51,148 --> 00:19:52,983
‫قد نواجه بعض العقبات في الطريق،

351
00:19:53,775 --> 00:19:56,236
‫لكننا لا نكف أبدًا عن تمني الأفضل لهم.

352
00:19:56,403 --> 00:19:59,072
‫هذا ما يجعل مهمتنا صعبة.

353
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
‫لكنها أجمل مهمة في العالم.

354
00:20:06,079 --> 00:20:08,123
‫- لا.
‫- أبقي عينيك على الطريق!

355
00:20:08,207 --> 00:20:09,458
‫يا إلهي!

356
00:20:15,255 --> 00:20:17,424
‫{\an8}- حسنًا.
‫- حسنًا.

357
00:20:17,507 --> 00:20:20,636
‫{\an8}لا بأس يا عزيزتي. هذه الأمور تحدث.
‫حافظي على هدوئك. هذا أول شيء.

358
00:20:20,719 --> 00:20:22,554
‫{\an8}أوقفي السيارة. سأُخرج أوراق التسجيل.

359
00:20:22,638 --> 00:20:23,680
‫{\an8}أنا لا أحب الضباط.

360
00:20:23,764 --> 00:20:25,224
‫{\an8}- توقفي هنا.
‫- لا أحب الضباط.

361
00:20:25,307 --> 00:20:27,601
‫{\an8}- حسنًا، توجد مساحة هنا.
‫- لا يمكنني التوقف.

362
00:20:27,684 --> 00:20:29,478
‫{\an8}- هذا غير ممكن.
‫- يجب أن تتوقفي.

363
00:20:29,561 --> 00:20:31,230
‫{\an8}- "فيل"!
‫- لديّ مخالفات سابقة.

364
00:20:31,313 --> 00:20:34,858
‫{\an8}لم أدفع مخالفة الركن عند المركز التجاري.

365
00:20:34,942 --> 00:20:36,318
‫{\an8}- تابعي القيادة.
‫- أبي موافق.

366
00:20:36,401 --> 00:20:37,694
‫{\an8}سننعطف يمينًا.

367
00:20:37,778 --> 00:20:39,446
‫هذا ليس فيلمًا يا "هايلي". توقفي!

368
00:20:39,529 --> 00:20:40,572
‫ترجمة "اسراء زغلول"

