﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,919
‫"أهلًا بالمبارزين المبتدئين"

2
00:00:04,671 --> 00:00:08,842
‫أحسنت!

3
00:00:16,307 --> 00:00:19,686
‫أحسنت.

4
00:00:20,812 --> 00:00:23,314
‫أحسنت يا "ماني"!

5
00:00:23,440 --> 00:00:24,983
‫علمت أن "ماني" يريد المبارزة،

6
00:00:25,066 --> 00:00:28,778
‫فأول ما خطر ببالي،
‫"طفل يفتقد للتنسيق الحركي ومعه سلاح قاتل.

7
00:00:28,862 --> 00:00:30,363
‫"كيف لهذا ألّا ينجح؟"

8
00:00:34,826 --> 00:00:38,371
‫- ما رأيك الآن؟
‫- أنا فخور بفارسنا "زورو" الصغير.

9
00:00:38,455 --> 00:00:41,249
‫لقد دربته قليلًا، لكن الطفل لديه المهارة.

10
00:00:41,332 --> 00:00:45,044
‫إنها تجري في دمه.
‫والده كان مبارزًا بارعًا.

11
00:00:45,253 --> 00:00:49,966
‫كان فنانًا في استخدام سيفه،
‫وكان يوجهه ببراعة.

12
00:00:50,049 --> 00:00:51,634
‫لقد كان أسطوريًا.

13
00:00:51,718 --> 00:00:54,929
‫هذه لحظة جميلة بيني وبين ابنك،

14
00:00:55,096 --> 00:00:57,057
‫- لكنك تفسدينها نوعًا ما.
‫- آسفة.

15
00:00:58,892 --> 00:01:01,644
‫{\an8}هل كنت تعرفين أن المبارزة
‫ترجع إلى القرن الـ12؟

16
00:01:01,728 --> 00:01:05,857
‫{\an8}هل تعرفين ما الأغرب من حب المبارزة؟
‫معرفة متى بدأت.

17
00:01:05,940 --> 00:01:08,693
‫{\an8}- لا أعتقد أنك غريبة يا "أليكس".
‫- اخرس أيها الأحمق.

18
00:01:08,777 --> 00:01:11,780
‫{\an8}حسنًا، هذا هو فتاي!

19
00:01:14,324 --> 00:01:17,410
‫{\an8}هل سيكون هذا أسهل لو علقناك برافعة؟

20
00:01:17,494 --> 00:01:19,662
‫{\an8}أي شخص يمكنه تصوير فيلمًا منزليًا.

21
00:01:20,163 --> 00:01:24,042
‫- أفخر بتصوير الأفلام المنزلية.
‫- لكنك تبالغ دومًا يا "كام".

22
00:01:24,125 --> 00:01:25,752
‫- غير صحيح.
‫- وعيد ميلاد ابن أخيك؟

23
00:01:25,835 --> 00:01:28,713
‫- لم تكن مبالغة.
‫- لقد أحضرت ماكينة رياح.

24
00:01:28,838 --> 00:01:31,591
‫- لنكن منصفين، كان تصوري...
‫- لقد أحضرت ماكينة رياح.

25
00:01:31,758 --> 00:01:33,760
‫من يضع عجلات على سرير طفل؟

26
00:01:41,768 --> 00:01:43,228
‫آسفة.

27
00:01:44,604 --> 00:01:47,857
‫- لا بأس.
‫- لا. لقد نفد شحن هاتفي.

28
00:01:47,941 --> 00:01:50,860
‫ليس بالأمر الجلل.
‫حدث استنفاد استاتيكي لبطاريتك غالبًا .

29
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أعني يمكنك إعادة شحنها

30
00:01:53,738 --> 00:01:56,991
‫{\an8}بكهرباء ساكنة. فقط حكيها بشعرك.

31
00:02:00,203 --> 00:02:01,204
‫{\an8}أجل!

32
00:02:01,329 --> 00:02:03,123
‫{\an8}اعتدت أن أذهب إلى منازل أصدقائي،

33
00:02:03,206 --> 00:02:06,334
‫{\an8}وأشاهد جوائز أبنائهم،
‫وكان يضايقني ذلك كثيرًا،

34
00:02:06,417 --> 00:02:10,421
‫{\an8}لأنه لم يكن هناك أي جائزة
‫في منزلي! هذه أول واحدة.

35
00:02:12,257 --> 00:02:14,008
‫هذه قبضة جيدة.

36
00:02:17,470 --> 00:02:18,638
‫هل يمكن أن نبدل المقاعد؟

37
00:02:20,223 --> 00:02:23,434
‫- "كام"! الناس تحدق بنا.
‫- أعرف أنه لا يجب أن تهتم،

38
00:02:23,518 --> 00:02:25,186
‫{\an8}لكنه شيء رائع أن يكون في منزلك

39
00:02:25,270 --> 00:02:28,439
‫{\an8}طفل هو الأفضل في شيء ما.
‫هل تفهم ماذا أعني؟

40
00:02:31,192 --> 00:02:33,486
‫- أجل، أبناؤنا جيدون.
‫- إنهم الأفضل.

41
00:02:33,570 --> 00:02:35,655
‫- يا إلهي، نحن مباركون.
‫- فعلًا نحن كذلك.

42
00:02:35,738 --> 00:02:40,577
‫لكن هل هم الأفضل في شيء ما؟
‫يجب أن أفكر في ذلك.

43
00:02:40,660 --> 00:02:43,872
‫"أليكس" عظيمة في كل شيء تقوم به
‫لذا كما تعلم...

44
00:02:43,955 --> 00:02:47,417
‫- ستجد تخصصها.
‫- بالتأكيد، و"هايلي"...

45
00:02:52,755 --> 00:02:56,426
‫- "هايلي" جميلة جدًا.
‫- فاتنة، فائقة الحسن.

46
00:02:56,509 --> 00:02:59,679
‫يا إلهي، ستتمكن على الأغلب
‫من مقابلة شخص عظيم في شيء ما.

47
00:02:59,762 --> 00:03:03,182
‫- هذا صحيح.
‫- لا يبقى إلا "لوك".

48
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
‫- لقد أفسدنا الأمر معه قليلًا.
‫- أجل، قليلًا.

49
00:03:23,286 --> 00:03:24,829
‫أحسنت!

50
00:03:25,663 --> 00:03:29,667
‫{\an8}دعونا نصفق بحرارة لفائزنا "ماني ديلغادو".

51
00:03:30,835 --> 00:03:32,670
‫يصعد "ماني" اليوم إلى البطولة،

52
00:03:32,754 --> 00:03:36,758
‫حيث سيواجه "كارولين ماركام".

53
00:03:36,966 --> 00:03:39,052
‫سنعود إليكم هنا في الساعة 4:30.

54
00:03:39,177 --> 00:03:41,012
‫- حسنًا.
‫- أحسنت!

55
00:03:46,142 --> 00:03:47,227
‫{\an8}ما قالته.

56
00:03:48,686 --> 00:03:50,813
‫{\an8}هذا يهم والدي أكثر مما يهم "ماني".

57
00:03:50,897 --> 00:03:53,024
‫{\an8}إنها فرصته ليكون والد بطل.

58
00:03:53,107 --> 00:03:56,527
‫{\an8}فرصة ثانية. كلنا نعلم كيف انتهت الأولى.

59
00:03:57,362 --> 00:03:58,404
‫{\an8}هل قلت أي شيء خاطئ؟

60
00:03:58,488 --> 00:04:02,033
‫{\an8}لا! أنا سعيد جدًا من أجل "ماني" ليس إلا.

61
00:04:03,368 --> 00:04:04,827
‫{\an8}كل شيء يتمحور حول "كلير".

62
00:04:04,911 --> 00:04:07,997
‫{\an8}أريد أن أشكركم يا رفاق
‫على قدومكم ودعمكم للصبي.

63
00:04:08,081 --> 00:04:11,167
‫{\an8}- أنتم الأفضل.
‫- لماذا يا "كلير"؟

64
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
‫حقًا؟

65
00:04:18,675 --> 00:04:21,302
‫- لقد استغرق ذلك وقتًا طويلًا.
‫- لقد نامت منذ 20 دقيقة.

66
00:04:21,386 --> 00:04:24,472
‫لكن استغرق الأمر بعض الوقت
‫لأتسلل من هناك دون إيقاظها.

67
00:04:24,681 --> 00:04:26,516
‫مثل أول مرة نمت فيها هنا.

68
00:04:26,683 --> 00:04:28,268
‫كان عندي اجتماع.

69
00:04:28,351 --> 00:04:31,646
‫{\an8}حسنًا، دعنا نتحدث عن سبب غضبك.

70
00:04:31,729 --> 00:04:35,066
‫{\an8}- ماذا حدث بينك وبين أختك؟
‫- لم يحدث أي شيء.

71
00:04:37,110 --> 00:04:40,405
‫{\an8}أو ربما لذلك علاقة بالتزلج على الجليد؟

72
00:04:42,031 --> 00:04:44,701
‫- عندما كان "ميتشيل" و"كلير" صغيرين...
‫- لا أحد يهتم.

73
00:04:44,784 --> 00:04:46,911
‫لو سمحت، دعني أكمل حديثي. شكرًا.

74
00:04:46,995 --> 00:04:48,788
‫- حين كان عمره 10 سنوات...
‫- 11 سنة.

75
00:04:48,871 --> 00:04:51,291
‫...كان عمر "كلير" 13،
‫وكانا راقصي جليد تنافسيين...

76
00:04:51,374 --> 00:04:53,459
‫متزلجين على الجليد، بربك، سأحكي أنا القصة.

77
00:04:53,543 --> 00:04:57,255
‫أجل، كنا أنا وأختي بالفعل فريقًا جيدًا.

78
00:04:57,338 --> 00:04:59,007
‫كان يُطلق علينا المتوهج واللطيفة.

79
00:04:59,424 --> 00:05:03,386
‫أنا المتوهج، لشعري الأحمر،
‫و"كلير" كانت اللطيفة،

80
00:05:03,761 --> 00:05:05,930
‫كان اسمًا ساخرًا، لأنها لم تكن كذلك.

81
00:05:06,014 --> 00:05:09,392
‫و"ميتشيل" لا يزال غاضبًا لأن "كلير"
‫تركت الفريق قبل عرض ما.

82
00:05:09,475 --> 00:05:12,520
‫عرض ما؟ البطولة المحلية تحت سن 13.

83
00:05:12,603 --> 00:05:15,189
‫كانت تتويجًا لمسيرة نجاحي.

84
00:05:15,356 --> 00:05:17,859
‫- يا إلهي! لقد فعلتها.
‫- فعلت ماذا؟

85
00:05:17,942 --> 00:05:20,528
‫لقد جعلت الرقص على الجليد يبدو أكثر مثلية.

86
00:05:22,405 --> 00:05:25,908
‫{\an8}ورؤية والدك فخور جدًا بـ"ماني"
‫لم تحرك أي مشاعر استياء لديك؟

87
00:05:28,745 --> 00:05:30,997
‫{\an8}تفعل ذلك دائمًا،
‫بدلًا من أن تفصح عن مشاعرك،

88
00:05:31,080 --> 00:05:34,083
‫تكبتها، وبعد ذلك تخرج بشكل مؤذ.

89
00:05:34,167 --> 00:05:36,169
‫حسنًا، أتعلم؟ أجل.

90
00:05:36,335 --> 00:05:39,714
‫حسنًا. اسمع. ربما لا زالت مستاء،

91
00:05:39,797 --> 00:05:45,261
‫لكنه شيء محرج وتافه ولا يناسبني.

92
00:05:45,470 --> 00:05:46,971
‫مثلما لا يناسبك اللون الأصفر.

93
00:05:47,805 --> 00:05:51,100
‫- أنت تحب شكلي بقميصي الأصفر.
‫- يجعلك تبدو مثل الشمس.

94
00:05:51,184 --> 00:05:52,351
‫ثرثرة مؤذية.

95
00:05:53,478 --> 00:05:55,938
‫الآن تعلم لماذا غادرت مبكرًا هذا الصباح.

96
00:05:56,064 --> 00:05:59,275
‫كنت أعرف أنه ليس هناك اجتماع يا "كام".
‫كنت أعرف ذلك.

97
00:06:03,112 --> 00:06:04,697
‫لا بد أن هناك مشكلة بهذا الهاتف.

98
00:06:04,781 --> 00:06:07,075
‫لقد حككته بشعري لما يقارب ساعة.

99
00:06:07,950 --> 00:06:10,620
‫ماذا؟ "أليكس".

100
00:06:11,913 --> 00:06:13,331
‫يا لك من مهووسة!

101
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
‫على الأقل لم أتسبب لنفسي بالصلع.

102
00:06:15,833 --> 00:06:18,169
‫- يا إلهي! يا أمي!
‫- "أليكس" لا تكوني مزعجة.

103
00:06:18,252 --> 00:06:21,214
‫"هايلي" لا تجعلي نفسك هدفًا سهلًا.

104
00:06:21,297 --> 00:06:23,424
‫سيكون هذا جيدًا يا صديقي. ثق بي.

105
00:06:23,508 --> 00:06:25,510
‫- ماذا تفعلون؟
‫- نسعى للتفوق.

106
00:06:25,593 --> 00:06:29,388
‫لقد أعددنا قائمة بالمجالات
‫التي قد يتفوق بها "لوك" و...

107
00:06:29,472 --> 00:06:31,015
‫- البيسبول.
‫- رائع.

108
00:06:31,099 --> 00:06:34,143
‫أجل. لقد قرأت أن الأمر يتطلب
‫10 آلاف ساعة حتى يمكن تحقيق التفوق.

109
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
‫كم عدد الساعات التي لعبت بها بالكرة؟

110
00:06:37,063 --> 00:06:41,109
‫لقد لعبت موسمًا واحدًا،
‫إذًا 6 آلاف ساعة تقريبًا؟

111
00:06:42,485 --> 00:06:44,821
‫أفهم الآن لماذا استبعدت الرياضيات.

112
00:06:44,904 --> 00:06:47,824
‫بالطبع أريد "لوك" أن يكون ناجحًا،

113
00:06:47,949 --> 00:06:51,077
‫لكن لا أعتقد أن الولدين يمكنهما
‫فرض ذلك بالقوة.

114
00:06:51,160 --> 00:06:55,748
‫أعتقد أنه يجب عليك فقط أن تؤمن
‫أن الطفل سيجد طريقه بنفسه.

115
00:06:57,083 --> 00:07:00,878
‫كما أن "لوك" بالفعل الأفضل في شيء.
‫في كونه ابني.

116
00:07:03,881 --> 00:07:06,509
‫لقد بدا ذلك أفضل بكثير في عقلي.

117
00:07:07,093 --> 00:07:10,513
‫لدي شعور جيد حيال ذلك. ستكون هذه رياضتك.

118
00:07:10,596 --> 00:07:13,724
‫لقد قلت العام الماضي إن كرة السلة رياضتي.

119
00:07:13,808 --> 00:07:17,019
‫لقد قلت العديد من الأشياء التي أتمنى
‫لو أستطيع التراجع عنها.

120
00:07:17,103 --> 00:07:21,190
‫لكن ما يمكنني فعله
‫أن أكون الوالد الذي تحتاج إليه

121
00:07:21,274 --> 00:07:23,818
‫لتصبح بارعًا.

122
00:07:23,901 --> 00:07:26,237
‫- هل تريد أن تكون بارعًا؟
‫- أظن.

123
00:07:26,320 --> 00:07:28,739
‫هذا هو فتاي! حسنًا!

124
00:07:29,323 --> 00:07:33,578
‫تبدأ رحلة الـ10 آلاف ساعة برمية واحدة.

125
00:07:35,204 --> 00:07:39,292
‫أؤمن بك. ولن أتخلى عنك.

126
00:07:39,459 --> 00:07:43,838
‫دعنا نبدأ. جيد! هذه بداية جيدة.

127
00:07:44,297 --> 00:07:48,509
‫حسنًا، لا ترم الكرة حتى أجرى، اتفقنا؟

128
00:07:49,635 --> 00:07:52,555
‫حسنًا، دعنا نركز كل الرميات هنا.

129
00:07:53,055 --> 00:07:56,142
‫كان يجب أن أضع درعي.

130
00:07:57,018 --> 00:07:58,102
‫ركض للقاعدة!

131
00:07:58,394 --> 00:08:00,271
‫هذه الكرة هنا حقًا يا صديقي.

132
00:08:05,401 --> 00:08:08,613
‫حسنًا. ساعة أولى جيدة جدًا.

133
00:08:08,821 --> 00:08:11,782
‫أعطني قفازاتك، سأضع بعض الزيت عليها.

134
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
‫حسنًا.

135
00:08:26,088 --> 00:08:28,299
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل. كنت أخبر جدتي

136
00:08:28,382 --> 00:08:29,842
‫كم كان "ماني" رائعًا اليوم.

137
00:08:30,009 --> 00:08:33,596
‫- إذن لم يكن هذا حديثًا غاضبًا؟
‫- لا. كان حديثًا سعيدًا.

138
00:08:33,679 --> 00:08:37,308
‫بدأت أستوعب سبب كل هذه النزاعات في قاراتك.

139
00:08:37,391 --> 00:08:38,768
‫هنا، انظري إلى هذا.

140
00:08:40,102 --> 00:08:41,312
‫"جاي".

141
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
‫"(ماني) البطل"

142
00:08:42,480 --> 00:08:45,816
‫يحب "جاي" أن يصنع قمصان للمناسبات الخاصة.

143
00:08:46,317 --> 00:08:47,860
‫هيا يا عزيزي، أرهم إياها.

144
00:08:47,985 --> 00:08:51,030
‫منذ سنوات ركضت حفيدتي "هايلي"،
‫5 كيلومترات،

145
00:08:51,155 --> 00:08:52,740
‫لذا صنعت القليل من هذه.

146
00:08:52,823 --> 00:08:53,908
‫"المذنّب (هايلي)"

147
00:08:53,991 --> 00:08:55,451
‫إنه شيء ممتع.

148
00:08:57,495 --> 00:09:00,081
‫- أحب مدى فخرك بـ"ماني".
‫- لن أكذب.

149
00:09:00,206 --> 00:09:04,168
‫لقد انبهرت وأنا أراه
‫يقطع هؤلاء الأطفال إربًا.

150
00:09:06,504 --> 00:09:08,464
‫- آسف على المقاطعة.
‫- لا عليك يا صغيري.

151
00:09:08,548 --> 00:09:10,132
‫أهلًا يا بطل، لقد أحضرت لك شيئًا.

152
00:09:10,341 --> 00:09:12,802
‫وأنا أيضًا لدي شيء من أجلك. تفضل.

153
00:09:15,137 --> 00:09:16,973
‫لن أحتاج إلى هذا بعد الآن.

154
00:09:17,265 --> 00:09:19,642
‫- لكن ماذا عن النهائيات...
‫- لقد اعتزلت.

155
00:09:25,898 --> 00:09:29,360
‫مهلًا! لا يمكنك الاعتزال.

156
00:09:30,027 --> 00:09:31,737
‫لم يعد الأمر ممتعًا كما كان.

157
00:09:31,821 --> 00:09:35,032
‫إنه غالبًا توتر قبل المباراة.
‫لا تقلق ستكون على ما يرام.

158
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
‫اسمع، إن كان لا يريد، فهذا قراره.

159
00:09:38,327 --> 00:09:39,579
‫تبًا لذلك.

160
00:09:40,288 --> 00:09:42,957
‫لا يجب أن يفعل أي شيء يجعله متوترًا.

161
00:09:43,040 --> 00:09:44,166
‫أنا أدعمك يا عزيزي.

162
00:09:44,250 --> 00:09:46,961
‫لست متوترًا، لا أريد مبارزة فتاة ليس إلا.

163
00:09:47,461 --> 00:09:48,504
‫ماذا؟

164
00:09:48,588 --> 00:09:50,840
‫هزيمة امرأة ستكون عارًا على شرفي.

165
00:09:50,923 --> 00:09:54,093
‫لماذا؟ لأن الرجال
‫دائمًا متفوقون جدًا على السيدات؟

166
00:09:56,679 --> 00:09:58,681
‫متفوق جدًا لدرجة أنك
‫لا تستطيع إنهاء جملتك؟

167
00:10:00,725 --> 00:10:02,184
‫يا بني.

168
00:10:02,435 --> 00:10:06,606
‫"ماني"، دائمًا ما تطلق على نفسك
‫عاشق السيدات،

169
00:10:06,689 --> 00:10:08,399
‫لكن إذا لم تبارز هذه الفتاة،

170
00:10:08,482 --> 00:10:12,320
‫فإنك تريني أنا وكل السيدات أنك لا تحترمنا.

171
00:10:13,362 --> 00:10:14,405
‫أنا آسف.

172
00:10:14,655 --> 00:10:19,035
‫حسنًا. إذن خذ سيفك واذهب لتبارز
‫هذه الفتاة كالثور.

173
00:10:19,118 --> 00:10:20,202
‫حسنًا!

174
00:10:20,286 --> 00:10:22,121
‫- لا يمكنني سماعك.
‫- حسنًا.

175
00:10:22,204 --> 00:10:25,666
‫- لا أستطيع سماعك.
‫- هذا حقًا أعلى ما لدي.

176
00:10:27,668 --> 00:10:30,129
‫ما الذي يجعل البائع عظيمًا؟
‫إنه ليس سراُ كبيرًا.

177
00:10:30,212 --> 00:10:32,632
‫يجب أن تتبع قواعد فن البيع.

178
00:10:32,715 --> 00:10:34,008
‫حاول دومًا إتمام الصفقة.

179
00:10:34,091 --> 00:10:37,762
‫ولا تنس أبدًا، أن البيوت الجيدة
‫تأتي باستمرار، ومعظمها بالقرب منك.

180
00:10:37,845 --> 00:10:40,264
‫يشكك الناس في الغالب
‫في مصداقية بائع العقارات.

181
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
‫تظاهر بالامتعاض. المخالفون سوف...

182
00:10:42,516 --> 00:10:43,768
‫تبًا.

183
00:10:44,060 --> 00:10:45,519
‫وهذه هي الغرفة العظيمة،

184
00:10:45,603 --> 00:10:48,939
‫وإن كانت كلمة "عظيمة"
‫لا توفي هذه الغرفة حقها.

185
00:10:49,065 --> 00:10:52,026
‫- وهذه الرسمة الغريبة ليست مشمولة.
‫- لقد أعجبتني في الحقيقة.

186
00:10:52,109 --> 00:10:54,028
‫وأنا أيضًا، إنها جميلة حقًا.

187
00:10:54,111 --> 00:10:56,322
‫كل التصميمات مدمجة، وكما تلاحظين،

188
00:10:56,405 --> 00:10:59,450
‫الكثير من الضوء الطبيعي، وهذا رائع.

189
00:10:59,700 --> 00:11:02,244
‫هل أحتاج الصفقة؟ أجل. هل أنا قلق؟ لا.

190
00:11:02,328 --> 00:11:04,955
‫لماذا؟ بسبب. بسبب ماذا؟

191
00:11:05,039 --> 00:11:08,167
‫لأنني لن أبيع شيء لا أثق به.

192
00:11:08,250 --> 00:11:10,961
‫وعندما أثق، أنت تثق.

193
00:11:12,838 --> 00:11:14,840
‫أستطيع بيع معطف من الفراء
‫لرجل من الإسكيمو.

194
00:11:14,924 --> 00:11:17,009
‫حسنًا، "فيل"، أنا آسفة. إنه منزل رائع،

195
00:11:17,093 --> 00:11:20,554
‫لكن لست واثقة تمامًا إن كان يناسب الأطفال
‫لأن لدينا طفلين صغيرين.

196
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
‫هذه السلالم وحدها...

197
00:11:21,806 --> 00:11:23,307
‫- المنزل رائع.
‫- تمهل، يا "لوك".

198
00:11:23,474 --> 00:11:26,477
‫هل رأيت الساحة الخلفية؟
‫بها مساحة تكفي حوالي 10 أشجار.

199
00:11:26,560 --> 00:11:29,563
‫وغرفة النوم بها نافذة على السقف.

200
00:11:29,688 --> 00:11:32,650
‫- أتمنى أن نعيش هنا.
‫- أتمنى أن ترجع إلى الباحة...

201
00:11:32,733 --> 00:11:35,361
‫- هل يعجبك حقًا؟
‫- أجل.

202
00:11:35,444 --> 00:11:40,199
‫- منزلنا سيئ جدًا مقارنة بهذا.
‫- إنه سيئ حقًا.

203
00:11:44,703 --> 00:11:47,957
‫ها أنتم ذا. سأذهب لتغيير ملابسي،
‫ثم نذهب إلى مباراة "ماني".

204
00:11:48,124 --> 00:11:50,835
‫- لا يريدك أبي أن تذهبي.
‫- ماذا؟ لم؟

205
00:11:51,043 --> 00:11:53,129
‫أتتذكرين قلقنا من
‫أن يكون "لوك" عديم القيمة؟

206
00:11:53,212 --> 00:11:56,090
‫حسنًا. ليس ذلك تمامًا ما أتذكره.

207
00:11:56,173 --> 00:11:58,217
‫اتضح أن لديه موهبة طبيعية.

208
00:11:58,759 --> 00:12:01,470
‫- في أي شيء؟
‫- البيع.

209
00:12:02,430 --> 00:12:04,557
‫مرحبًا يا عمالقة العقارات السكنية.

210
00:12:04,640 --> 00:12:09,979
‫هذا صحيح. أتحدث إليكم يا "ساندي بروستر"،
‫و"سكيب ووزنام"، و"جيه جيه ماكابين".

211
00:12:10,062 --> 00:12:14,817
‫هل تسمعون تلك الخطوات؟ إنه "لوك دنفي"،
‫وسيهزمكم هزيمة نكراء.

212
00:12:16,777 --> 00:12:19,488
‫- هذا مدهش. رائع.
‫- أليس كذلك؟

213
00:12:19,572 --> 00:12:22,533
‫ستعود المشترية مع زوجها خلال ساعة
‫وأحتاج إليه معي.

214
00:12:22,616 --> 00:12:27,037
‫هذا الفتي عبقري، ثقي بي.
‫ها هو صانع المستحيلات.

215
00:12:27,371 --> 00:12:30,791
‫- لماذا تضع الـ(آيبود) في فمك؟
‫- أقوم بشحنه.

216
00:12:30,875 --> 00:12:33,043
‫"أليكس"!

217
00:12:38,799 --> 00:12:40,468
‫إذن ليس لديك أي رغبة

218
00:12:40,551 --> 00:12:42,511
‫- في مصالحة أختك؟
‫- كلا.

219
00:12:42,595 --> 00:12:45,014
‫حسنًا، هذه طريقة عائلتك، أحترم ذلك.

220
00:12:45,097 --> 00:12:47,683
‫لكن يجب أن تعرف أن ذلك يؤثر على أحبائك.

221
00:12:47,766 --> 00:12:51,520
‫نشعر بالتوتر ونسمع الكلمات الحادة.

222
00:12:51,604 --> 00:12:56,025
‫- أهلًا يا رفاق. لقد أحضرت شرائح برتقال.
‫- حسنًا، لا أستطيع تحمل ذلك.

223
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
‫"كلير"، "ميتش" ما زال غاضبًا

224
00:12:58,194 --> 00:13:00,404
‫لأنك تركت فريق التزلج على الجليد
‫وأنتما صغيران.

225
00:13:00,488 --> 00:13:03,407
‫هيا يا بنات، تعاليا معي
‫للداخل من فضلكما. تصالحا.

226
00:13:03,491 --> 00:13:05,409
‫- هيا.
‫- شكرًا يا "كام".

227
00:13:05,493 --> 00:13:08,787
‫هل هو جاد؟ هل ذلك سبب غضبك هذا الصباح؟

228
00:13:08,871 --> 00:13:12,166
‫حسنًا. لا. أجل.
‫أجل ما زلت مستاء بعض الشيء.

229
00:13:12,333 --> 00:13:16,504
‫- لأنك سرقت لحظة مجدي يا "كلير".
‫- أجل منذ 21 عامًا.

230
00:13:16,629 --> 00:13:18,964
‫الأمر لا يهمك لأنه كان لديك لحظاتك الخاصة.

231
00:13:19,048 --> 00:13:21,509
‫لقد كان لديك التشجيع ومسرحيات المدرسة

232
00:13:21,592 --> 00:13:24,303
‫- وتبادل القبل مع الظهير الرباعي...
‫- لقد قبلته أيضًا.

233
00:13:24,386 --> 00:13:26,180
‫أجل، لكننا كنا مضطرين لإخفاء الأمر.

234
00:13:28,307 --> 00:13:29,850
‫لم ينبغي أن تنسحبي، كانت أنانية.

235
00:13:29,934 --> 00:13:33,395
‫تريد أن تعرف لماذا انسحبت؟ انسحبت لأحميك.

236
00:13:33,479 --> 00:13:36,232
‫- من ماذا؟ العظمة؟ الشهرة؟
‫- لا، كفاك.

237
00:13:36,315 --> 00:13:38,275
‫- المؤتمرات الصحفية؟ ماذا؟
‫- كنت أكبر منك،

238
00:13:38,359 --> 00:13:40,569
‫وكنت خائفة ألا تستطيع أن ترفعني.

239
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
‫لقد كنت تسقطني في التدريبات.

240
00:13:42,279 --> 00:13:43,989
‫- لم أرد...
‫- لقد أسقطتك مرتين. ثلاثة...

241
00:13:44,073 --> 00:13:46,200
‫أن تهين نفسك أمام كل هؤلاء الناس.

242
00:13:46,325 --> 00:13:48,494
‫لقد كنت توقعني طوال الوقت.

243
00:13:50,204 --> 00:13:54,959
‫بربك. ألا يمكنك أن تسامحني وتتخطى الأمر؟

244
00:13:56,585 --> 00:13:58,295
‫بالطبع. أجل.

245
00:13:58,379 --> 00:14:03,300
‫أنا آسف، أنا آسف.
‫يبدو ذلك تافهًا جدًا، أليس كذلك؟

246
00:14:03,467 --> 00:14:06,428
‫إنه سخيف بعض الشيء،
‫لكن هذا يحدث لنا جميعًا، أليس كذلك؟

247
00:14:06,512 --> 00:14:10,432
‫أنا سعيدة لأنك تتخلص من ذلك.
‫هل تحاول أن ترفعني؟

248
00:14:10,516 --> 00:14:13,227
‫- دعيني.
‫- أنت بالفعل تحاول أن ترفعني.

249
00:14:18,941 --> 00:14:22,194
‫ركز، وتحرك بخفة، وابق غاضبًا.

250
00:14:22,278 --> 00:14:25,197
‫- من الأقوى؟
‫- أنا.

251
00:14:25,489 --> 00:14:28,534
‫- من الأشجع؟
‫- أنا.

252
00:14:28,617 --> 00:14:30,286
‫من الأشرس؟

253
00:14:30,369 --> 00:14:33,747
‫هل يمكنكما أن تسألاني كل الأسئلة
‫الآن حتى لا أظل أرفع هذه؟

254
00:14:35,040 --> 00:14:36,375
‫اذهب وأظهر أفضل ما لديك!

255
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل.

256
00:14:38,085 --> 00:14:40,212
‫حسنًا، اذهبي، بالتوفيق.

257
00:14:41,380 --> 00:14:43,132
‫- عذرًا، هل هذا المقعد متاح؟
‫- أجل.

258
00:14:43,215 --> 00:14:48,053
‫- شكرًا جزيلًا. هل "ماني" ابنكما؟
‫- أجل.

259
00:14:48,178 --> 00:14:49,805
‫إنه بارع جدًا، لقد شاهدته مسبقًا.

260
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
‫- شكرًا لك.
‫- عفوًا.

261
00:14:51,682 --> 00:14:54,059
‫- هل هي ابنتك؟
‫- "كارولين"؟ لا.

262
00:14:54,143 --> 00:14:56,186
‫لقد توفي والداها للأسف.

263
00:14:56,312 --> 00:14:58,981
‫أنا ممرضتها في مستشفى الأطفال.

264
00:14:59,064 --> 00:15:01,650
‫لكن كل مرضاي بمثابة عائلتي بالنسبة لي.

265
00:15:07,948 --> 00:15:09,783
‫أولادنا يستمتعون معًا.

266
00:15:09,867 --> 00:15:13,746
‫حسنًا. يمكنني التحدث
‫عن الزخارف الجدارية والأضواء

267
00:15:13,829 --> 00:15:14,788
‫حتى الصباح،

268
00:15:14,872 --> 00:15:18,083
‫لكن لا شيء يقارن بهذا الصوت هنا.

269
00:15:19,668 --> 00:15:23,881
‫- إنه بخير.
‫- قدمي! أعتقد أنها التوت!

270
00:15:23,964 --> 00:15:25,257
‫لم تلتو.

271
00:15:25,341 --> 00:15:28,427
‫- لكن ماذا حدث؟
‫- الأرضيات الغبية، إنها زلقة جدًا.

272
00:15:28,510 --> 00:15:30,888
‫مصنوعة من البلوط
‫الذي يُعرف باسم وسادة الطبيعة.

273
00:15:31,013 --> 00:15:34,350
‫- إنها مثل الجليد.
‫- حسنًا، دعنا لا نلوم الأرضيات الآن.

274
00:15:34,433 --> 00:15:35,893
‫لم يكن يجب أن تركض.

275
00:15:36,101 --> 00:15:41,190
‫- لقد شاهدت شبحًا.
‫- مرحبًا أيها الشبح، أنا "فيل دنفي".

276
00:15:41,315 --> 00:15:45,235
‫حسنًا، كان هذا مقصودًا.
‫كأنها قرن أحذية طبيعي.

277
00:15:45,319 --> 00:15:48,697
‫حسناُ. ربما من الأفضل
‫أن نخلع أحذيتنا خلال هذا الجزء من الجولة.

278
00:15:48,781 --> 00:15:49,865
‫اتبعوني.

279
00:15:50,491 --> 00:15:52,493
‫إنها معجزتنا الصغيرة.

280
00:15:53,202 --> 00:15:57,456
‫كم أتمنى لو أن والدها نجا من "أفغانستان"
‫ليشاهد ذلك.

281
00:15:59,249 --> 00:16:00,793
‫ها قد حضرت فرقة تشجيعنا.

282
00:16:00,876 --> 00:16:02,878
‫- إلى هنا يا رفاق.
‫- أهلًا.

283
00:16:07,841 --> 00:16:10,177
‫يا إلهي. يجب أن نوقفه.

284
00:16:18,018 --> 00:16:19,812
‫ربما يمكنني إطلاق إنذار الحريق.

285
00:16:20,854 --> 00:16:25,275
‫- لن أرحمك.
‫- أرنا ما لديك، يا فتى.

286
00:16:28,320 --> 00:16:30,614
‫أنا سعيد حقًا أن والدي فخور بـ"ماني".

287
00:16:30,698 --> 00:16:34,535
‫لكن... أتمنى لو كان فخورًا بنا.

288
00:16:36,453 --> 00:16:38,205
‫وبـ"بنا" "أقصد أنا.

289
00:16:39,373 --> 00:16:41,917
‫هل كنت تعتقد حقًا أن السبيل لاستحسان أبيك

290
00:16:42,001 --> 00:16:43,877
‫هو الرقص على الجليد؟

291
00:16:43,961 --> 00:16:46,922
‫"ميتشيل"، أنا واثقة جدًا
‫أن أكثر لحظة والدي كان فخورًا بك

292
00:16:47,006 --> 00:16:49,258
‫حين تخلصت أخيرًا من ردائك الأحمر المتوهج.

293
00:16:49,341 --> 00:16:52,344
‫لا أدعي أن أيًا من ذلك عقلاني.

294
00:16:54,805 --> 00:16:58,684
‫أنا آسفة. آسفة أني صعبة المراس.

295
00:17:00,853 --> 00:17:03,897
‫لكن دومًا ما أحسست بالذنب لترك الفريق.

296
00:17:03,981 --> 00:17:06,108
‫أعلم كم أحببت الرقص على الجليد.

297
00:17:07,234 --> 00:17:10,195
‫لم أحب التزلج أبدًا في الحقيقة.

298
00:17:11,572 --> 00:17:13,115
‫ماذا؟

299
00:17:13,198 --> 00:17:15,784
‫حسنًا، سيبدو ذلك مثليًا بعض الشيء.

300
00:17:15,951 --> 00:17:18,954
‫لكن عندما كنا نرقص سويًا،

301
00:17:19,038 --> 00:17:22,875
‫لم تكوني الأخت الكبيرة المزعجة
‫ولم أكن الأخ الصغير التابع لك.

302
00:17:23,000 --> 00:17:24,460
‫لقد كنا فريقًا.

303
00:17:24,626 --> 00:17:27,504
‫ودعينا نواجه الحقيقة،
‫لم نعد قريبين في السنوات السابقة،

304
00:17:27,588 --> 00:17:31,216
‫ومع طلاق أبي وأمي، كل منا اختار أحدهما،

305
00:17:32,468 --> 00:17:34,928
‫وأشتاق حقًا إلى أن أكون في فريقك.

306
00:17:44,646 --> 00:17:47,191
‫- هذا مثلي بعض الشيء.
‫- ها أنت ذا.

307
00:17:51,320 --> 00:17:54,114
‫"كلير" إلى أين تذهبين؟ يا "كلير"؟

308
00:17:56,825 --> 00:17:58,452
‫- مستحيل.
‫- انهض.

309
00:18:00,204 --> 00:18:01,413
‫حقًا؟

310
00:18:06,794 --> 00:18:08,295
‫لا تسقطني.

311
00:18:20,682 --> 00:18:22,601
‫أبعدها عني وإلا ستفقدها.

312
00:18:28,857 --> 00:18:30,734
‫يجب أن يضع شخص ما حدًا لذلك.

313
00:18:35,572 --> 00:18:37,366
‫أحسنت يا "ميتشيل".

314
00:18:47,126 --> 00:18:50,254
‫هل يمكن أن ندعوك
‫أنت و"كارولين" على مثلجات؟

315
00:18:50,337 --> 00:18:54,133
‫- لا نستطيع. إنها مصابة بداء السكري.
‫- بالطبع هي كذلك.

316
00:18:54,216 --> 00:18:57,136
‫دعونا نصفق بحرارة لفائزنا "ماني ديلغادو".

317
00:18:59,805 --> 00:19:02,474
‫دعونا نغادر هذه المكان.
‫ضع هذا الشيء في الشاحنة.

318
00:19:02,558 --> 00:19:06,019
‫لا أستطيع التحديد
‫إن كنت أشعر بالفخر أم الذل.

319
00:19:07,396 --> 00:19:08,897
‫ماذا عن الآن؟

320
00:19:17,739 --> 00:19:21,577
‫نخبر أطفالنا أنه لا يهم أن تكسب
‫أو تخسر، لكن دعونا نكون صرحاء.

321
00:19:22,911 --> 00:19:24,997
‫يمنحك الفوز شعورًا ممتعًا.

322
00:19:26,248 --> 00:19:29,543
‫لا شيء يضاهي لحظات المجد تلك.

323
00:19:31,628 --> 00:19:34,673
‫أعتقد أن كل والد يريد ذلك لأطفاله،

324
00:19:36,425 --> 00:19:40,095
‫وربما ليرضي نفسه قليلًا.

325
00:19:41,430 --> 00:19:43,307
‫في بعض الأحيان، ندفعهم أكثر من اللازم،

326
00:19:44,057 --> 00:19:46,768
‫ويؤدي ذلك إلى الكثير من الاستياء والذنب.

327
00:19:46,852 --> 00:19:48,437
‫أجل!

328
00:19:48,562 --> 00:19:52,107
‫ما الحد الذي يجب أن نتوقف عنده؟
‫هذا ما وصلت إليه.

329
00:19:52,566 --> 00:19:57,321
‫الذنب يتلاشى أما الجوائز باقية.

330
00:20:07,372 --> 00:20:08,999
‫- أنت غاضب أليس كذلك؟
‫- لست غاضبًا.

331
00:20:09,082 --> 00:20:10,918
‫{\an8}- بلى، أنت غاضب.
‫- كلا، لست غاضبًا.

332
00:20:11,001 --> 00:20:14,504
‫{\an8}- أنت تشعر بالغيرة قليلًا.
‫- أنا سعيد لكما.

333
00:20:14,755 --> 00:20:16,715
‫{\an8}حسنًا، هيا بنا. سنرقص معًا. ابق هنا.

334
00:20:16,798 --> 00:20:18,383
‫{\an8}- حقًا.
‫- أجل.

335
00:20:28,769 --> 00:20:30,896
‫{\an8}- أتشعر بتحسن؟
‫- أجل. دوري لترفعني الآن.

336
00:20:31,063 --> 00:20:36,652
‫{\an8}عم تتحدث؟ هل أنت جاد؟ "كام"، لا!

337
00:20:37,110 --> 00:20:39,112
‫ترجمة اسراء زغلول

