﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,169
‫أعلينا حقًا ارتداء هذه السترات القبيحة؟

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,213
‫فقط حتى تستطيع جدتكم رؤيتها.

3
00:00:05,547 --> 00:00:07,966
‫- فتحة الرقبة لديّ ضيقة جدًا.
‫- خاصتي تسبب الحكة.

4
00:00:08,049 --> 00:00:10,635
‫كنت لأفضل الحكة على الخنق.

5
00:00:10,719 --> 00:00:14,097
‫- بربك يا "فيل". أسرع.
‫- حسنًا، ها نحن. نتصل.

6
00:00:15,765 --> 00:00:19,978
‫ردي يا "فلوريدا"، حوّل. أمي؟ أبي؟

7
00:00:20,437 --> 00:00:21,563
‫مرحبًا يا "فيليب".

8
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
‫- عشية رأس سنة سعيدة!
‫- عشية رأس سنة سعيدة!

9
00:00:25,984 --> 00:00:27,902
‫عشية رأس سنة سعيدة!

10
00:00:27,986 --> 00:00:29,654
‫الصوت منخفض قليلًا يا أبي.

11
00:00:29,738 --> 00:00:31,698
‫عشية رأس سنة سعيدة!

12
00:00:32,574 --> 00:00:35,201
‫شكرًا لك على السترات.

13
00:00:35,285 --> 00:00:38,079
‫على الرحب. تبدين جميلة فيها يا عزيزتي.

14
00:00:38,163 --> 00:00:39,289
‫أين أمي؟

15
00:00:39,372 --> 00:00:41,416
‫أمك تغرق سريعًا.

16
00:00:41,791 --> 00:00:44,085
‫إنها بحوض الاستحمام. أتفهم؟

17
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
‫لديهما حوض استحمام بأرجل.

18
00:00:45,587 --> 00:00:46,713
‫- عزيزتي، هيا.
‫- أعرف، نعم.

19
00:00:46,796 --> 00:00:48,548
‫أبي، ها هي الشجرة.

20
00:00:49,257 --> 00:00:53,595
‫وها هي الزينة التي أرسلتها لنا.

21
00:00:54,137 --> 00:00:55,972
‫هنا.

22
00:00:56,056 --> 00:01:00,894
‫ها هي الجوارب، علقتها "كلير" على المدخنة.

23
00:01:02,020 --> 00:01:03,396
‫ما زالت مسلية يا بني.

24
00:01:04,147 --> 00:01:06,149
‫- ما هذا؟
‫- ما زالت مسلية.

25
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
‫ما هذا؟ يبدو كحرق سجائر.

26
00:01:08,109 --> 00:01:09,652
‫- أكان أحدكم يدخن سيجارة؟
‫- ماذا؟

27
00:01:09,736 --> 00:01:10,737
‫- لا.
‫- لا.

28
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
‫أيكم كان يدخن؟

29
00:01:12,322 --> 00:01:15,283
‫- ليس أنا. لديّ مشكلة تنفسية.
‫- بالتأكيد، لم تكن الفاعل.

30
00:01:15,366 --> 00:01:17,285
‫الآن، لديّ أسرة من الكاذبين والمدخنين.

31
00:01:17,368 --> 00:01:19,079
‫عزيزتي، تعالي هنا. عليك رؤية هذا.

32
00:01:19,162 --> 00:01:21,956
‫هذا لا يصدق!
‫هل سرقتم هداياكم لعيد الميلاد أيضًا؟

33
00:01:22,040 --> 00:01:23,583
‫"هايلي"، ابقي بهذه السترة القبيحة.

34
00:01:23,666 --> 00:01:26,336
‫على أية حال، عيد ميلاد مجيدًا!

35
00:01:39,140 --> 00:01:41,100
‫لا، ليست محاكمة من هذا النوع.

36
00:01:41,267 --> 00:01:43,520
‫هذا فقط لأنه قال إنه "بابا نويل".

37
00:01:43,603 --> 00:01:46,314
‫{\an8}لكن لديّ شعور أنه "بابا نويل" يا أمي.

38
00:01:46,481 --> 00:01:48,608
‫{\an8}بعض الناس لا يعتقدون أن هذا هو السبب...

39
00:01:48,691 --> 00:01:49,692
‫{\an8}هل تبكي؟

40
00:01:49,943 --> 00:01:51,444
‫{\an8}ماذا تكون، آليًا؟

41
00:01:51,528 --> 00:01:53,029
‫{\an8}إنه فيلم مؤثر جدًا.

42
00:01:53,988 --> 00:01:56,032
‫{\an8}"ماني"، حبيبي، أريدك أن تساعدني بالمطبخ.

43
00:01:56,116 --> 00:01:57,450
‫{\an8}علينا إنهاء هذا أولًا يا "غلوريا".

44
00:01:57,534 --> 00:01:59,702
‫{\an8}هذا الصبي لم ير قط "ميراكل أون 34 ستريت".

45
00:01:59,869 --> 00:02:03,123
‫{\an8}لأنه يقضي دائمًا عيد الميلاد
‫في "كولومبيا" مع عائلتي.

46
00:02:03,206 --> 00:02:06,209
‫{\an8}وكل ما نراه هناك هو رأس سنة
‫"سالفادور" و"إل أوسو سيف".

47
00:02:06,459 --> 00:02:07,961
‫{\an8}- يبدو كلاسيكيًا.
‫- إنه كذلك.

48
00:02:08,044 --> 00:02:10,547
‫{\an8}- أمي، أيمكننا إنهاء الفيلم؟
‫- حسنًا.

49
00:02:11,172 --> 00:02:15,468
‫أمي، إنه لا يشبه شخصًا آخر.
‫لابد أنه "بابا نويل".

50
00:02:15,969 --> 00:02:17,720
‫أظنك محقة يا "سوزي".

51
00:02:19,055 --> 00:02:21,099
‫ما هذا بحق السماء؟

52
00:02:21,182 --> 00:02:23,393
‫- "الساذج"!
‫- ماذا بحق السماء؟

53
00:02:24,310 --> 00:02:26,729
‫{\an8}حين أخبرتني أننا سنشاهد هذا الفيلم

54
00:02:26,896 --> 00:02:30,567
‫{\an8}كانت لديّ نسخة مزحة من الإنترنت.
‫"أنت الساذج".

55
00:02:30,650 --> 00:02:32,735
‫ربما أكون مرتبكًا قليلًا الآن.

56
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
‫ما مسألة "الساذج" هذه؟

57
00:02:34,362 --> 00:02:37,740
‫إنه تقليد المقالب في عيد الميلاد
‫في "كولومبيا".

58
00:02:37,824 --> 00:02:40,160
‫من يُخدع هو "الساذج".

59
00:02:40,243 --> 00:02:42,704
‫{\an8}نحن نفعل المقالب في يوم كذبة أبريل.

60
00:02:42,787 --> 00:02:44,080
‫{\an8}فلا تفعلانها مجددًا.

61
00:02:45,915 --> 00:02:47,041
‫{\an8}"الساذج".

62
00:02:49,335 --> 00:02:51,337
‫{\an8}هل يفعلها مجددًا؟ لقد انتهى أمره.

63
00:02:52,046 --> 00:02:53,673
‫{\an8}أتمازحونني بهذا الطابور؟

64
00:02:53,756 --> 00:02:56,217
‫{\an8}سأطلب من "بابا نويل"
‫أن يعيد لي هذه الـ45 دقيقة.

65
00:02:56,301 --> 00:02:59,053
‫{\an8}هلا تبتهج؟
‫إننا نعيش مع ابنتنا في "قرية (سانتا)".

66
00:02:59,137 --> 00:03:00,471
‫{\an8}أين كنا منذ عام؟

67
00:03:01,389 --> 00:03:03,016
‫{\an8}كنا في بداية هذا الطابور.

68
00:03:03,099 --> 00:03:05,935
‫{\an8}أتعرف؟ ثمة شخص يحتاج إلى الاندماج
‫في أجواء العيد... حقير!

69
00:03:06,019 --> 00:03:08,813
‫"لا تدع شيئًا يخيفك. تذكر، المسيح، منقذنا"

70
00:03:08,897 --> 00:03:11,357
‫- ربما لا يكونون هم.
‫- إنهم هم.

71
00:03:13,234 --> 00:03:14,360
‫هم.

72
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
‫منذ 3 أعوام، كوّنت مجموعة ترانيم.

73
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
‫{\an8}كنا معروفين بالـ"غرينسليفرز".

74
00:03:19,198 --> 00:03:21,159
‫{\an8}كنا نؤدي في الحفلات الخيرية والمستشفيات...

75
00:03:21,242 --> 00:03:22,911
‫{\an8}كانوا مشهورين جدًا.

76
00:03:23,578 --> 00:03:24,913
‫{\an8}في العام الماضي

77
00:03:25,496 --> 00:03:28,499
‫{\an8}أحد منشديّ، "أندرو"

78
00:03:29,292 --> 00:03:30,710
‫{\an8}نسق تمردًا صغيرًا.

79
00:03:31,461 --> 00:03:32,712
‫و...

80
00:03:39,385 --> 00:03:40,720
‫طردوا "كاميرون" من المجموعة.

81
00:03:40,803 --> 00:03:45,058
‫"أنقذنا من قوة الشيطان حين كنا مشردين

82
00:03:45,141 --> 00:03:49,771
‫"بشريات الراحة والسعادة

83
00:03:49,854 --> 00:03:55,652
‫{\an8}بشريات الراحة والسعادة"

84
00:03:56,611 --> 00:04:00,531
‫{\an8}أشكركم. نحن الـ"غرينسليفرز" الجدد.

85
00:04:03,743 --> 00:04:06,371
‫{\an8}الـ"غرينسليفرز" الجدد؟
‫أثمة علامة صفعة على وجهي؟

86
00:04:06,454 --> 00:04:08,831
‫{\an8}لماذا تغني "إندا" بإيقاع منخفض؟

87
00:04:08,915 --> 00:04:10,792
‫{\an8}الناس يصفقون من الصدمة.

88
00:04:10,875 --> 00:04:12,210
‫{\an8}دعك من هذا.

89
00:04:12,293 --> 00:04:14,128
‫{\an8}- حسنًا، التالي!
‫- أخيرًا.

90
00:04:16,547 --> 00:04:18,675
‫آسف، أيمكنني... أبوسعك...

91
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
‫ماذا حدث لـ"بابا نويل" الآخر؟

92
00:04:20,843 --> 00:04:23,346
‫اسمع، إننا ننتظر في هذا الطابور
‫منذ وقت طويل حقًا

93
00:04:23,429 --> 00:04:25,515
‫ونريد "بابا نويل" بمظهره المعتاد.

94
00:04:25,598 --> 00:04:28,017
‫- "ميتشيل"، لا مشكلة.
‫- لا يا "كاميرون"، هناك مشكلة.

95
00:04:28,101 --> 00:04:31,521
‫إنه عيد الميلاد الأول لـ"ليلي".
‫أريد التأكد من أن كل شيء مثالي.

96
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
‫سننتظر "بابا نويل" البدين. اتفقنا؟

97
00:04:34,274 --> 00:04:37,568
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.
‫لا أعرف لماذا حتى استأجرت هذا الرجل.

98
00:04:37,652 --> 00:04:40,154
‫أترى؟ حتى قزمه يتفق معي. أشكرك.

99
00:04:40,238 --> 00:04:42,699
‫لم أكن أعرف
‫أن رأس السنة يجعلك تافهًا هكذا.

100
00:04:42,782 --> 00:04:45,201
‫"نتمنى لكم عيد ميلاد سعيدًا"

101
00:04:45,285 --> 00:04:46,286
‫أيها الممل!

102
00:04:46,369 --> 00:04:49,580
‫"نتمنى لكم عيد ميلاد سعيدًا
‫وعامًا جديدًا سعيدًا"

103
00:04:50,123 --> 00:04:51,165
‫أكرهكم!

104
00:04:51,291 --> 00:04:53,751
‫هذا غير مقبول، وأريد أن أعرف من الذي فعله.

105
00:04:55,461 --> 00:04:56,546
‫لا أحد؟

106
00:04:57,547 --> 00:04:59,215
‫أعتقد أن الأريكة فعلته بنفسها.

107
00:04:59,340 --> 00:05:01,718
‫أعتقد أنها عادت للمنزل
‫بعد يوم صعب وأشعلت سيجارة

108
00:05:01,801 --> 00:05:02,844
‫ثم أحرقت نفسها.

109
00:05:02,927 --> 00:05:05,346
‫أهذا ما حدث؟ لأنه غير معقول.

110
00:05:05,722 --> 00:05:07,432
‫إذا لم يتقدم المسؤول،

111
00:05:07,515 --> 00:05:09,809
‫فسيكون عليّ أنا وأبيكم عقاب ثلاثتكم.

112
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
‫- ماذا؟
‫- نعم.

113
00:05:10,977 --> 00:05:12,770
‫- هذا ظلم.
‫- يمكنني التسامح مع التدخين

114
00:05:12,854 --> 00:05:14,397
‫- لكن ليس الكذب.
‫- "فيل".

115
00:05:14,480 --> 00:05:15,565
‫أو التدخين.

116
00:05:17,650 --> 00:05:19,444
‫لا أحد يريد الاعتراف، أليس كذلك؟

117
00:05:19,610 --> 00:05:22,363
‫لا؟ فليكن، أتعرفون ماذا سيحدث بعدها؟

118
00:05:23,197 --> 00:05:24,866
‫سنلغي احتفال عيد الميلاد.

119
00:05:27,035 --> 00:05:29,287
‫- هذا ظلم.
‫- حسنًا يا أبي، بالتأكيد.

120
00:05:29,370 --> 00:05:32,582
‫"فيل" لديه عادة
‫إصدار أحكام كبيرة على الأبناء.

121
00:05:34,125 --> 00:05:37,879
‫ذات مرة، أخبرت "لوك" أنه لو لم يضع
‫أطباقه المتسخة بغسالة الأطباق

122
00:05:37,962 --> 00:05:39,547
‫فسنضعها في سريره.

123
00:05:40,339 --> 00:05:43,176
‫مشكلة "فيل" هي المتابعة.

124
00:05:45,887 --> 00:05:49,557
‫لم يعد لدينا المزيد من الأطباق.
‫لذا كنا نأكل الحبوب من إناء السمك.

125
00:05:50,558 --> 00:05:52,560
‫حسنًا، خمنوا إلى أين سأذهب؟

126
00:05:52,894 --> 00:05:54,270
‫لإزالة الشجرة.

127
00:05:54,353 --> 00:05:56,439
‫- هذا صحيح. هذه فرصتكم الأخيرة.
‫- بربكم.

128
00:05:56,522 --> 00:05:58,775
‫من فعل هذا، فليتحمل المسؤولية.

129
00:05:58,858 --> 00:06:00,234
‫لا تعرضوا بقيتنا لهذا.

130
00:06:00,318 --> 00:06:01,360
‫"لوك"؟

131
00:06:01,861 --> 00:06:03,237
‫- لا؟
‫- هذا هو الأمر حقًا.

132
00:06:03,321 --> 00:06:05,073
‫حسنًا. ها نحن نبدأ.

133
00:06:07,366 --> 00:06:10,161
‫3، 2، 1.

134
00:06:11,454 --> 00:06:13,581
‫حسنًا. وداعًا يا عيد ميلاد عائلة "دنفي".

135
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
‫"هايلي"، لن تحصلي على تلك السيارة.

136
00:06:15,583 --> 00:06:16,876
‫أكنت سأحصل على سيارة؟

137
00:06:16,959 --> 00:06:20,171
‫لا، كنت أكذب، لأن ذلك ما نفعله الآن.
‫آل" دنفي" كاذبون.

138
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
‫حين كنت المسؤول، كانت الموسيقى هي المهمة.

139
00:06:31,641 --> 00:06:34,560
‫ماذا عن إلقائهم علب الحلوى على كل منشد؟

140
00:06:34,644 --> 00:06:35,770
‫إنه بغاء.

141
00:06:35,853 --> 00:06:37,980
‫أظن أنك قد أوضحت ذلك حين ألقيتها.

142
00:06:38,064 --> 00:06:39,607
‫كيف يفترض أن يدخل كل هذا السيارة؟

143
00:06:39,690 --> 00:06:42,652
‫- دعني أساعدك في هذا.
‫- شكرًا يا "نويل".

144
00:06:42,735 --> 00:06:45,613
‫لم يعد يمكنك مناداتي بهذا. لقد رفضوني.

145
00:06:47,156 --> 00:06:48,199
‫حقًا؟

146
00:06:48,282 --> 00:06:50,284
‫شكا البعض لأنني لم أكن بدينًا بما يكفي.

147
00:06:50,368 --> 00:06:51,786
‫هذا شنيع.

148
00:06:51,869 --> 00:06:54,288
‫هذا ما أناله مقابل
‫محاولة عدم الإصابة بنوبة قلبية ثانية.

149
00:06:54,747 --> 00:06:56,749
‫تفضلا. هناك مجال لمساحة دائمًا.

150
00:06:56,833 --> 00:06:59,043
‫صدقا رجلًا يعيش في سيارته.

151
00:07:00,086 --> 00:07:02,421
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- لا مشكلة.

152
00:07:02,880 --> 00:07:05,466
‫- عيد ميلاد مجيدًا.
‫- انتظر، من فضلك...

153
00:07:05,925 --> 00:07:07,969
‫دعني أعطيك شيئًا صغيرًا من أجل متاعبك.

154
00:07:08,052 --> 00:07:09,512
‫- حقًا، لا بأس.
‫- حقًا؟

155
00:07:09,595 --> 00:07:10,805
‫هل تعيش في سيارتك حقًا؟

156
00:07:10,888 --> 00:07:12,807
‫نعم، الأمر ليس سيئًا جدًا.

157
00:07:12,890 --> 00:07:15,143
‫إنها واسعة حقًا منذ تركتها زوجتي.

158
00:07:16,227 --> 00:07:18,855
‫لم لا تأتي إلى منزلنا
‫لتناول العشاء الليلة؟

159
00:07:18,938 --> 00:07:21,149
‫- حقًا؟
‫- نعم، إنها عشية عيد الميلاد.

160
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
‫لا يمكنك قضاءها في سيارتك.

161
00:07:23,109 --> 00:07:24,902
‫هذا لطيف حقًا منكما.

162
00:07:25,194 --> 00:07:28,448
‫اسمع، أيمكنني إحضار أي شيء؟
‫الكاتشب، مرق الصويا، الماصات؟

163
00:07:28,531 --> 00:07:29,532
‫لا نمانع.

164
00:07:30,324 --> 00:07:32,869
‫إذًا، لم لا تتبعنا إلى منزلنا؟

165
00:07:32,952 --> 00:07:34,620
‫- حسنًا.
‫- في منزلك.

166
00:07:36,998 --> 00:07:38,040
‫حسنًا.

167
00:07:38,124 --> 00:07:39,375
‫- "كاميرون".
‫- نعم.

168
00:07:42,211 --> 00:07:45,381
‫حسنًا، الليلة، في تمام الساعة 9:00

169
00:07:45,465 --> 00:07:47,049
‫سيفتح كل منا هدية.

170
00:07:47,383 --> 00:07:49,135
‫ملابس النوم. التي سننام فيها.

171
00:07:49,469 --> 00:07:51,095
‫الساعة 7:00 صباح الغد

172
00:07:51,179 --> 00:07:54,182
‫سيكون "ماني" على الدرج
‫من أجل صورة عيد الميلاد.

173
00:07:54,432 --> 00:07:56,893
‫ثم سنفتح الهدايا.

174
00:07:56,976 --> 00:08:00,229
‫في "كولومبيا" يفتحون الهدايا
‫في منتصف الليل ويسهرون حتى الصباح.

175
00:08:00,313 --> 00:08:01,314
‫أثق بأن هذا ما يفعلونه

176
00:08:01,397 --> 00:08:03,858
‫لكن كما ستلاحظ من غياب الماعز في الشارع

177
00:08:03,941 --> 00:08:05,485
‫لسنا في "كولومبيا".

178
00:08:05,776 --> 00:08:07,570
‫بربك، أنا أمزح.

179
00:08:08,154 --> 00:08:11,199
‫لم لا يمكننا دمج
‫بعض التقاليد الكولومبية في هذا؟

180
00:08:11,282 --> 00:08:13,034
‫- كماذا؟
‫- كالألعاب النارية.

181
00:08:13,159 --> 00:08:15,328
‫بربك، ليس لديكم ألعاب نارية في "كولومبيا".

182
00:08:15,411 --> 00:08:17,330
‫أنتما تحاولان جعلي "الساذج" مجددًا.

183
00:08:17,413 --> 00:08:20,750
‫لا، إنها لدينا. تكون السماء جميلة
‫في الليل، تليق بعيد الميلاد.

184
00:08:20,833 --> 00:08:22,210
‫هذا ليس منطقيًا.

185
00:08:22,293 --> 00:08:24,629
‫كل بلد لديه تقاليده الخاصة.

186
00:08:24,837 --> 00:08:26,214
‫في ثقافتنا مثلًا

187
00:08:26,297 --> 00:08:29,926
‫المسيح الرضيع هو من يحضر الهدايا
‫وليس "بابا نويل".

188
00:08:30,009 --> 00:08:31,385
‫لكن هذا غير منطقي.

189
00:08:31,469 --> 00:08:34,597
‫كيف لطفل رضيع أن يحمل كل تلك الهدايا؟

190
00:08:34,680 --> 00:08:36,182
‫إنه لا يعرف حتى أين يديه.

191
00:08:36,265 --> 00:08:38,226
‫على الأقل، الرضيع
‫يسمح له حجمه بدخول مدفأة.

192
00:08:38,309 --> 00:08:41,854
‫كيف كنت لتجلس في حجر رضيع؟ ستسحقه.

193
00:08:42,104 --> 00:08:45,691
‫"ماني"، في العام القادم سنتحدث
‫عن بعض تقاليدكم الكولومبية الصغيرة.

194
00:08:45,775 --> 00:08:46,859
‫اتفقنا؟ ربما.

195
00:08:46,943 --> 00:08:48,277
‫أعرف ماذا تعني "ربما".

196
00:08:48,486 --> 00:08:51,113
‫أنت تحاول أن تسلبني
‫احتفالي بعيد الميلاد كله.

197
00:08:52,615 --> 00:08:55,993
‫لا يمكنني تصديق أن كل شيء انتهى.
‫أبي لا يواصل شيئًا أبدًا.

198
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
‫أأنت واثقة أن إحدى صديقاتك
‫لم تحرق الأريكة؟

199
00:08:58,579 --> 00:09:02,124
‫لا تنظري إليّ.
‫أحدنا فقط ضُبط وهو يلعب بالثقاب.

200
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
‫"لوك".

201
00:09:04,252 --> 00:09:06,837
‫كان ذلك منذ عام فقط اعترفي أنك فعلتها.

202
00:09:06,921 --> 00:09:10,299
‫- اعترف أنت أنك فعلتها.
‫- انظرا، لديّ فكرة.

203
00:09:11,050 --> 00:09:12,885
‫أتذكران فيلم "سبارتاكوس"؟

204
00:09:15,888 --> 00:09:16,931
‫إليكما ما سنفعله.

205
00:09:17,014 --> 00:09:19,308
‫"لوك"، ستخبر أمي وأبي أنه كان خطأك.

206
00:09:19,475 --> 00:09:21,477
‫- لم أفعلها.
‫- لا يهم.

207
00:09:21,561 --> 00:09:23,187
‫لأنه بعد اعترافك

208
00:09:23,771 --> 00:09:26,607
‫أنا و"هايلي" سنعترف بالشيء نفسه.

209
00:09:27,400 --> 00:09:28,526
‫كيف سيغير هذا أي شيء؟

210
00:09:28,609 --> 00:09:31,153
‫سيتأثران كثيرًا بأننا نحمي بعضنا البعض

211
00:09:31,237 --> 00:09:33,281
‫لدرجة أن يعيدا احتفال عيد الميلاد مجددًا.

212
00:09:33,614 --> 00:09:34,740
‫هذا رائع.

213
00:09:36,576 --> 00:09:37,994
‫ذكريني مجددًا كيف سنفعل هذا؟

214
00:09:38,244 --> 00:09:41,372
‫سنصبح أسطورة.
‫الأبوان اللذان ألغيا عيد الميلاد.

215
00:09:41,455 --> 00:09:44,000
‫- أظنك ستسعدين.
‫- سيكتبون أغان عنا

216
00:09:44,083 --> 00:09:47,086
‫ويصنعون إحدى دمى عيد الميلاد
‫الفخارية القبيحة المميزة.

217
00:09:47,169 --> 00:09:48,462
‫أنت التي تقولين دومًا

218
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
‫ألا يجب أن أكون ضعيفًا جدًا مع الأبناء.

219
00:09:50,631 --> 00:09:52,967
‫أهذا هو الموقف
‫الذي تقرر الصمود فيه إذًا؟ حقًا؟

220
00:09:53,050 --> 00:09:55,970
‫حسنًا، لا تقلقي. سنحتفل بعيد الميلاد.

221
00:09:56,053 --> 00:09:58,931
‫لقد ربينا أبناءنا بشكل سليم.
‫من فعل ذلك سيتقدم.

222
00:09:59,015 --> 00:10:00,766
‫وإلا سيشي به الآخران.

223
00:10:01,100 --> 00:10:02,810
‫أمي؟ أبي؟

224
00:10:03,144 --> 00:10:07,148
‫"لوك". كيف... يمكننا مساعدتك؟

225
00:10:11,152 --> 00:10:14,989
‫أنا فعلتها. كنت ألعب بالثقاب. آسف.

226
00:10:15,072 --> 00:10:16,157
‫أنت...

227
00:10:17,116 --> 00:10:20,578
‫فعلت الصواب بالاعتراف

228
00:10:21,912 --> 00:10:24,832
‫لكن هذا سيئ يا صديقي.
‫أعني أنه سيئ حقًا، اتفقنا؟

229
00:10:24,915 --> 00:10:26,500
‫"كلير"، أترغبين في تولي هذا؟

230
00:10:28,419 --> 00:10:30,838
‫"لوك"، لماذا لم تقل شيئًا؟

231
00:10:32,006 --> 00:10:33,049
‫لا أعرف.

232
00:10:33,549 --> 00:10:37,053
‫حسنًا، أنا ووالدك محبطان جدًا بشأنك.

233
00:10:37,637 --> 00:10:39,388
‫لذا، اصعد إلى غرفتك. هيا.

234
00:10:39,764 --> 00:10:42,183
‫- "أليكس"!
‫- سنصعد للتحدث إليك خلال لحظات.

235
00:10:42,266 --> 00:10:43,476
‫- "هايلي"!
‫- ماذا؟

236
00:10:43,559 --> 00:10:45,353
‫- قولا شيئًا.
‫- بشأن ماذا؟

237
00:10:45,436 --> 00:10:47,480
‫- أنا أسحب كلمتي!
‫- ماذا يجري؟

238
00:10:47,563 --> 00:10:49,190
‫كانتا ستقولان إنهما فعلتاها أيضًا

239
00:10:49,273 --> 00:10:50,608
‫وكنتما ستفخران بنا جميعًا.

240
00:10:50,691 --> 00:10:51,692
‫ولم سنفعل ذلك؟

241
00:10:51,776 --> 00:10:53,235
‫لا أعرف ماذا أصدق مما يقوله.

242
00:10:53,319 --> 00:10:55,029
‫كاذبتان! لم أفعلها.

243
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
‫- حسنًا، لم تكن أنا.
‫- لا تنظري إليّ.

244
00:10:57,114 --> 00:10:58,658
‫- حقًا؟
‫- انتظروا...

245
00:11:00,159 --> 00:11:01,369
‫ألم يفعلها أحد مجددًا؟

246
00:11:02,078 --> 00:11:04,288
‫لا، هذا جيد. خمنوا ماذا؟

247
00:11:04,830 --> 00:11:06,540
‫ما زال عيد الميلاد السنة ملغيًا.

248
00:11:07,041 --> 00:11:08,376
‫هذا يناسبني.

249
00:11:08,626 --> 00:11:10,461
‫لنبدأ العمل العام القادم.

250
00:11:10,836 --> 00:11:14,548
‫ذكرى لعشية العام الجديد وعيد القيامة،

251
00:11:15,257 --> 00:11:16,384
‫احذروا ما قد يحدث.

252
00:11:18,344 --> 00:11:21,931
‫لذا، بعد أن تركت البحرية
‫سافرت إلى جميع أنحاء العالم.

253
00:11:22,014 --> 00:11:24,225
‫الآن أتنقل من مدينة لأخرى
‫وأنتقي أعمالًا غريبة.

254
00:11:24,767 --> 00:11:26,102
‫حياتي أشبه بشخصية "هالك".

255
00:11:26,519 --> 00:11:29,313
‫هذا غريب. كان ذلك لقبي بالبحرية

256
00:11:29,772 --> 00:11:31,107
‫بسبب عصبيتي.

257
00:11:32,983 --> 00:11:35,820
‫على أية حال، شكرًا لدعوتي،

258
00:11:36,445 --> 00:11:38,781
‫دعوتي للعشاء والسماح لي بغسل ملابسي.

259
00:11:38,864 --> 00:11:40,116
‫لم يكن يومًا جيدًا.

260
00:11:43,661 --> 00:11:46,080
‫"سكوت"، لديّ اعتراف أقوله.

261
00:11:46,330 --> 00:11:47,456
‫حقًا؟

262
00:11:48,040 --> 00:11:49,166
‫لم أكن...

263
00:11:49,250 --> 00:11:53,129
‫لم أنظف كيس النسالة،
‫لذا ملابسك قد تكون محببة قليلًا.

264
00:11:53,462 --> 00:11:55,464
‫لا مشكلة. هذا أقل ما يقلقني.

265
00:11:55,548 --> 00:11:58,175
‫شكرًا على كل شيء. جعلتما يومي سعيدًا.

266
00:11:58,634 --> 00:12:00,010
‫هذا أقل شيء يمكننا تقديمه.

267
00:12:00,761 --> 00:12:01,804
‫ماذا تعني؟

268
00:12:02,054 --> 00:12:04,390
‫لا أعرف ماذا كنت أقول.

269
00:12:07,852 --> 00:12:09,270
‫يا إلهي.

270
00:12:09,854 --> 00:12:11,981
‫- أقترح ألا نخبره أبدًا.
‫- بالضبط.

271
00:12:12,314 --> 00:12:16,277
‫نقدم له المال ووجبة ساخنة
‫وملابس نظيفة. وبهذا، نتعادل.

272
00:12:16,360 --> 00:12:18,529
‫أوافق. كيف يعمل هذا الشيء؟

273
00:12:18,612 --> 00:12:21,991
‫نعم، أظنك تضغط هذا الزر هنا في الوسط.

274
00:12:22,074 --> 00:12:23,617
‫- يا إلهي!
‫- حسنًا، هذا...

275
00:12:23,701 --> 00:12:25,077
‫تبدو عالية قليلًا، أليس كذلك؟

276
00:12:25,161 --> 00:12:28,456
‫بلى، لن أضع "ليلي" فيها.
‫إنه شيء يتدرب عليه رواد الفضاء.

277
00:12:28,539 --> 00:12:31,750
‫هذا أنا.

278
00:12:31,834 --> 00:12:33,002
‫- إنه والدك.
‫- نعم.

279
00:12:33,627 --> 00:12:35,337
‫- أبي. مرحبًا.
‫- مرحبًا.

280
00:12:35,504 --> 00:12:37,715
‫أحضرت هداياكم.

281
00:12:37,798 --> 00:12:39,175
‫ألن نراك غدًا يا "جاي"؟

282
00:12:39,258 --> 00:12:41,343
‫هذه هداياكم لعشية عيد الميلاد.
‫تعرف التقليد.

283
00:12:41,427 --> 00:12:42,970
‫- نعم.
‫- افتحاها قبل النوم.

284
00:12:43,053 --> 00:12:44,221
‫إنها منامات.

285
00:12:44,597 --> 00:12:46,932
‫- ما زلت تحافظ على التقاليد.
‫- لابد أن يفعل أحدنا.

286
00:12:47,016 --> 00:12:50,227
‫لديّ كولومبيان يحاولان تحويل
‫عيد الميلاد لمهرجان "كينكو" كولومبي.

287
00:12:50,936 --> 00:12:54,064
‫- هل تعرف أن هذا مكسيكي؟
‫- الفرق ليس كبير.

288
00:12:54,231 --> 00:12:55,900
‫لابد ألا يتغير عيد الميلاد.

289
00:12:56,025 --> 00:12:59,028
‫الصور على الدرج
‫الشوكولاتة الساخنة، فتح الهدايا.

290
00:12:59,403 --> 00:13:02,323
‫كان المفترض أن ذلك هو الجيد
‫في أن يكون لك ابن بالمنزل مجددًا.

291
00:13:02,406 --> 00:13:04,200
‫يمكنني الاحتفال بعيد الميلاد كما اعتدنا.

292
00:13:04,283 --> 00:13:08,412
‫أوافقك يا "جاي". لو كنت بالبيت الآن
‫لملأت حوض استحمام بشراب البيض

293
00:13:08,496 --> 00:13:10,498
‫وحاولت ضغط خنزير شحمي في قبعة "سانتا".

294
00:13:10,581 --> 00:13:11,916
‫ألا تظنني أفتقد هذا؟

295
00:13:12,500 --> 00:13:13,709
‫أتظن هذا؟

296
00:13:15,294 --> 00:13:19,423
‫أعني أن تلك ذكريات سأمتلكها دومًا

297
00:13:19,507 --> 00:13:23,260
‫لكني الآن لديّ الفرصة المثالية
‫لصنع ذكريات جديدة مع أسرتي الجديدة

298
00:13:23,344 --> 00:13:25,304
‫والتي ستكون مميزة يومًا ما.

299
00:13:26,472 --> 00:13:28,098
‫لا، "كام" محق.

300
00:13:28,182 --> 00:13:30,726
‫إننا نصنع تقاليد جديدة كل عام.

301
00:13:31,477 --> 00:13:33,103
‫من مستعد إذًا لتجربة الأرجوحة؟

302
00:13:38,609 --> 00:13:41,654
‫ذكرني أن نضع هذا الشيء بالفرن أول شيء غدًا

303
00:13:41,737 --> 00:13:43,697
‫لأن "جاي" يريد الأكل الساعة 3:00.

304
00:13:44,073 --> 00:13:47,326
‫"ماني"، هل وضعت هذا العنكبوت في الثلاجة؟

305
00:13:47,660 --> 00:13:49,537
‫نعم، مقلب "الساذج".

306
00:13:50,204 --> 00:13:51,830
‫عزيزي، ما الخطب؟

307
00:13:51,914 --> 00:13:54,083
‫أريد قضاء عيد ميلاد
‫كما يفعلون في "كولومبيا".

308
00:13:54,166 --> 00:13:55,793
‫"جاي" يفسد كل شيء.

309
00:13:55,876 --> 00:13:57,795
‫"ماني"، حاول أن تفهم.

310
00:13:58,003 --> 00:14:01,340
‫"جاي" لديه ذكريات رائعة
‫مع ابنيه حين كانا صغارًا.

311
00:14:01,423 --> 00:14:03,634
‫ويريد استعادتها معك.

312
00:14:04,760 --> 00:14:06,679
‫إذًا، ربما تكون أفضل هدية أعطيها لـ"جاي"

313
00:14:06,762 --> 00:14:08,973
‫هي عيد ميلاد كالذي اعتاد عليه؟

314
00:14:09,640 --> 00:14:11,684
‫أنت صبي جميل جدًا.

315
00:14:11,767 --> 00:14:14,061
‫ذات يوم ستكبر وسأفتقد كل هذه الأشياء

316
00:14:14,144 --> 00:14:16,063
‫التي اعتدت أن تفعلها وأنت صبي.

317
00:14:16,397 --> 00:14:21,318
‫لكن إذا لم يحضر لي المدعو "بابا نويل"
‫سترة عشاء عنابية اللون،

318
00:14:21,652 --> 00:14:23,279
‫فستكون لدينا مشكلة كبيرة.

319
00:14:25,531 --> 00:14:26,699
‫عزيزتي.

320
00:14:29,159 --> 00:14:31,203
‫هل سيكون التراجع سيئًا حقًا؟

321
00:14:31,287 --> 00:14:33,998
‫ولا يأخذ الأبناء تهديداتنا
‫على محمل الجد مجددًا؟

322
00:14:34,081 --> 00:14:35,124
‫بلى.

323
00:14:38,794 --> 00:14:39,837
‫أو...

324
00:14:40,462 --> 00:14:43,841
‫بوسعهم أن يدركوا أننا نقوم بتضحية عظيمة

325
00:14:43,924 --> 00:14:46,677
‫بالتخلي عن سلطتنا
‫لإنقاذ عيد الميلاد الخاص بهم.

326
00:14:47,094 --> 00:14:50,681
‫وهو ما سيكون بطريقة ما
‫أعظم هدية يمكننا منحهم إياها.

327
00:14:50,764 --> 00:14:53,642
‫ويجعلهم بطريقة عكسية يحترموننا أكثر بكثير.

328
00:14:54,059 --> 00:14:55,686
‫حسنًا، انسي ذلك. ارجعي قليلًا.

329
00:14:55,769 --> 00:14:56,896
‫يا جماعة.

330
00:14:59,398 --> 00:15:01,025
‫- كنت أنا.
‫- ماذا؟

331
00:15:03,819 --> 00:15:06,697
‫وجدت سيجارة بالمدرسة

332
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
‫وحين لم يكن أحد بالبيت

333
00:15:09,408 --> 00:15:11,201
‫جربتها

334
00:15:12,536 --> 00:15:15,497
‫وأعتقد أنني كنت أحملها
‫قريبة جدًا من الأريكة.

335
00:15:15,706 --> 00:15:17,124
‫أنا آسفة جدًا.

336
00:15:17,583 --> 00:15:21,211
‫يمكنكما حرماني من احتفال عيد الميلاد
‫لكن لا تحرما منه الجميع.

337
00:15:21,420 --> 00:15:24,715
‫هذا نبل شديد منك أن تعني بالأسرة

338
00:15:24,798 --> 00:15:26,800
‫لكنك دخنت وكذبت برغم هذا.

339
00:15:26,884 --> 00:15:29,762
‫هذا سيئ حقًا. الآن،
‫ساعديني على إحضار الشجرة.

340
00:15:30,220 --> 00:15:34,058
‫"فيل"، "أليكس"، عودا.

341
00:15:37,978 --> 00:15:40,689
‫بدءا من 26 ديسمبر، أنت معاقبة لأسبوع كامل

342
00:15:40,773 --> 00:15:42,441
‫وهذا يتضمن عشية رأس السنة.

343
00:15:42,524 --> 00:15:44,318
‫- لكني كنت...
‫- هذا غير قابل للتفاوض. لذا...

344
00:15:44,777 --> 00:15:46,195
‫- نعم.
‫- حسنًا.

345
00:15:47,780 --> 00:15:51,492
‫هذا أمر رسمي، جميعًا.

346
00:15:51,700 --> 00:15:53,327
‫سنعيد عيد الميلاد!

347
00:15:53,410 --> 00:15:55,496
‫- حقًا؟ ماذا حدث؟
‫- لا يهم.

348
00:15:55,579 --> 00:15:57,665
‫الجوارب. الأضواء. الزينة. الإكليل.

349
00:15:57,748 --> 00:15:59,500
‫- هيا اذهبوا!
‫- حسنًا.

350
00:16:00,960 --> 00:16:03,462
‫هذا يبدو لي عملًا مجهدًا.

351
00:16:04,630 --> 00:16:05,798
‫ليس كثيرًا كما تظن.

352
00:16:05,881 --> 00:16:07,549
‫كانوا يتأكدون دومًا
‫أن الواحد منا لديه فراغ

353
00:16:07,633 --> 00:16:09,510
‫حتى لا يعرف أحد من تلقى الضربة المهلكة.

354
00:16:10,094 --> 00:16:11,679
‫كان ذلك لذيذًا جدًا.

355
00:16:12,221 --> 00:16:15,432
‫لا أريد أن أثقل عليكما
‫وإلا فلن تدعواني مجددًا.

356
00:16:16,016 --> 00:16:18,936
‫استمتعا ببقية ليلتكما. أنتما طيبان.

357
00:16:21,313 --> 00:16:23,607
‫"سكوت". انتظر.

358
00:16:24,984 --> 00:16:26,443
‫لا تنس غسيلك.

359
00:16:27,111 --> 00:16:29,530
‫شكرًا. عيد ميلاد مجيدًا.

360
00:16:29,613 --> 00:16:32,950
‫عيد ميلاد مجيدًا يا "سكوت". و... حقير!

361
00:16:33,033 --> 00:16:35,536
‫- ماذا؟
‫- إنهم الـ"غرينسليفرز الجدد".

362
00:16:35,619 --> 00:16:38,038
‫إنه كورس "كاميرون" القديم.
‫طردوه هذا العام.

363
00:16:38,122 --> 00:16:41,375
‫أعني، طردي من المجموعة شيء

364
00:16:41,458 --> 00:16:42,876
‫لكن إغاظتي بها!

365
00:16:42,960 --> 00:16:45,629
‫- سأفتح الرشاشات.
‫- انتظر.

366
00:16:45,713 --> 00:16:49,466
‫أعرف أن الانتقام يبدو جيدًا، صدقني.

367
00:16:49,758 --> 00:16:52,094
‫أن ترى الخوف في عينيّ أحدهم...

368
00:16:53,012 --> 00:16:57,057
‫لكن هناك شيء أفضل كثيرًا.

369
00:16:59,893 --> 00:17:00,894
‫العفو.

370
00:17:00,978 --> 00:17:02,396
‫"سكوت"، أنت لا تفهم.

371
00:17:02,813 --> 00:17:04,481
‫كانت فرقة أحلامي، كفيلم "دريم غيرلز".

372
00:17:04,773 --> 00:17:05,941
‫كنت أتخيل نفسي "إيفي".

373
00:17:06,025 --> 00:17:08,527
‫أتعرف ما أفضل ما فعلته طوال اليوم؟

374
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
‫العفو عنكما لطردي.

375
00:17:15,034 --> 00:17:17,911
‫"الأجراس ترن، الأجراس ترن طوال الطريق

376
00:17:18,370 --> 00:17:21,331
‫ما أجمل أن تركب، في عربة مفتوحة

377
00:17:21,415 --> 00:17:24,585
‫ذات حصان واحد

378
00:17:24,668 --> 00:17:26,378
‫رني طوال الطريق! مرحى!"

379
00:17:27,504 --> 00:17:30,340
‫"أندرو". يا طاقم المؤدين.

380
00:17:31,258 --> 00:17:35,721
‫أعرف أنكم لستم هنا في شارعي الليلة مصادفة.

381
00:17:36,722 --> 00:17:37,890
‫وأنا...

382
00:17:39,266 --> 00:17:42,394
‫فقط أردت أن أقول لكم جميعًا إن صوتكم رائع.

383
00:17:43,604 --> 00:17:46,440
‫وأتمنى لكم عيد ميلاد مجيد سعيد.

384
00:17:46,940 --> 00:17:50,277
‫مدهش. حتى اعتذارك به نشاز.

385
00:17:50,652 --> 00:17:51,737
‫هذا ليس لطيفًا يا صديقي.

386
00:17:53,947 --> 00:17:55,824
‫ربما عليّ أن أرحل.

387
00:17:57,201 --> 00:17:59,703
‫لكن... ماذا عن العفو؟

388
00:18:00,120 --> 00:18:02,164
‫كنت لطيفًا. وكان هو سيئ السلوك.

389
00:18:08,003 --> 00:18:11,173
‫- أين كنت كل هذا الوقت؟
‫- فقط قليل من التسوق في آخر لحظات.

390
00:18:11,381 --> 00:18:13,217
‫- ما هذا؟
‫- "بانيلوس".

391
00:18:13,300 --> 00:18:15,219
‫- من؟ ماذا؟
‫- فطائر جبن مقلية.

392
00:18:15,302 --> 00:18:17,304
‫إنه طعام كولومبي تقليدي لعيد الميلاد.

393
00:18:17,387 --> 00:18:19,348
‫حسنًا، قاعدة جديدة. منذ الآن

394
00:18:19,431 --> 00:18:22,101
‫سنفعل أشياء كولومبية
‫حين نكون في "كولومبيا"

395
00:18:22,184 --> 00:18:24,728
‫وأشياء أمريكية حين نكون في "أمريكا".

396
00:18:24,812 --> 00:18:27,481
‫هذا يعني لا مزيد من طعامكم ولا موسيقاكم

397
00:18:27,564 --> 00:18:30,150
‫وخاصةً لا مزيد من عطلكم المجنونة!

398
00:18:33,195 --> 00:18:35,239
‫- أنتما "الساذجان"!
‫- "جاي"!

399
00:18:35,322 --> 00:18:38,659
‫ماذا؟ هل أخطأت القول؟ أنتما ساذجان تمامًا!

400
00:18:38,742 --> 00:18:40,619
‫كان يجب أن تريا النظرة على وجهيكما.

401
00:18:40,869 --> 00:18:41,870
‫وبالمناسبة

402
00:18:41,954 --> 00:18:44,331
‫أتعرفان كم هو صعب
‫الحصول على ألعاب نارية عشية رأس السنة؟

403
00:18:45,082 --> 00:18:47,209
‫اذهب يا "ماني". أشكرك.

404
00:18:51,964 --> 00:18:55,717
‫حسنًا. ها هي واحدة أخرى لـ"لوك".

405
00:18:55,801 --> 00:18:56,927
‫يبدو ككتاب.

406
00:18:57,010 --> 00:18:58,470
‫لديّ كتاب بالفعل.

407
00:18:58,554 --> 00:19:01,932
‫ما هذا؟ يا إلهي. الأريكة تدخن!

408
00:19:07,396 --> 00:19:08,522
‫إنه ضوء الشمس.

409
00:19:09,231 --> 00:19:11,358
‫- إنها الزينة.
‫- رائع!

410
00:19:11,692 --> 00:19:13,443
‫إنها كعدسة التكبير.

411
00:19:14,027 --> 00:19:15,404
‫كم هذا غريب!

412
00:19:15,487 --> 00:19:19,283
‫إنه يحرق ثقبًا في نفس المكان بالضبط
‫الذي كانت "أليكس" تدخن فيه.

413
00:19:19,366 --> 00:19:20,617
‫"هايلي".

414
00:19:20,993 --> 00:19:23,203
‫"أليكس"، لماذا تلقيت اللوم؟

415
00:19:23,579 --> 00:19:25,247
‫لم أرد فقدان عيد الميلاد.

416
00:19:26,456 --> 00:19:28,500
‫كان ذلك سيئًا وجميلًا.

417
00:19:30,252 --> 00:19:31,962
‫- اقتربوا هنا.
‫- لا.

418
00:19:32,045 --> 00:19:33,172
‫نعم.

419
00:19:33,255 --> 00:19:36,049
‫- نعم.
‫- أبي!

420
00:19:38,260 --> 00:19:40,304
‫حسنًا، إذًا، كنتما ستلغيان عيد الميلاد

421
00:19:40,387 --> 00:19:41,889
‫من أجل شيء لم يفعله أحدنا؟

422
00:19:41,972 --> 00:19:45,601
‫أهم شيء في عيد الميلاد هو المضي قدمًا
‫وترك الماضي.

423
00:19:45,684 --> 00:19:46,977
‫لم أسمع بهذا قط.

424
00:19:47,060 --> 00:19:49,146
‫في الواقع يا عزيزي، لقد تحدثت كثيرًا جدًا.

425
00:19:49,229 --> 00:19:50,606
‫أسميتنا كاذبين جميعًا.

426
00:19:51,064 --> 00:19:53,192
‫- لا. هذا يصعب قوله...
‫- ألغيت أكبر عطلة...

427
00:19:53,275 --> 00:19:54,443
‫لا أعرف...

428
00:19:54,526 --> 00:19:56,278
‫دعونا لا نتضايق جميعًا.

429
00:19:56,361 --> 00:19:57,988
‫لقد ارتكبت خطأ.

430
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
‫لقد ارتكبت خطأ.

431
00:20:00,115 --> 00:20:02,910
‫والبشر يرتكبون الأخطاء.

432
00:20:03,202 --> 00:20:07,456
‫ويصلحون تلك الأخطاء...

433
00:20:08,999 --> 00:20:13,629
‫بأخذ أسرتهم إلى "إيطاليا"!

434
00:20:14,296 --> 00:20:15,964
‫- يا إلهي!
‫- نعم.

435
00:20:24,431 --> 00:20:27,184
‫نتحدث عن التقاليد كثيرًا
‫في هذا الوقت من العام.

436
00:20:28,727 --> 00:20:30,812
‫لكن بقدر ما نحب تقاليدنا

437
00:20:31,313 --> 00:20:34,733
‫أحيانًا تأتي أفضل ذكرياتنا من أكثر أوقات

438
00:20:34,816 --> 00:20:36,109
‫غير تقليدية.

439
00:20:40,614 --> 00:20:42,824
‫نتذكر العام الذي جن فيه الأب والأم.

440
00:20:44,326 --> 00:20:47,829
‫نتذكر العام الذي لكم فيه
‫"بابا نويل" المنشد.

441
00:20:50,332 --> 00:20:54,378
‫لكن بالنسبة إليّ،
‫هذا العلم كانت كلمة "تقليد"

442
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
‫أهم كثيرًا.

443
00:21:05,347 --> 00:21:08,725
‫{\an8}"كل شيء هادئ"

444
00:21:09,101 --> 00:21:10,227
‫{\an8}ها هو "كام".

445
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
‫{\an8}"كل شيء متألق

446
00:21:13,021 --> 00:21:19,486
‫{\an8}ينام في سلام مبهج

447
00:21:20,362 --> 00:21:25,575
‫{\an8}ينام في سلام مبهج"

448
00:21:27,494 --> 00:21:30,497
‫لقد فعلتها مجددًا. نلت مني مجددًا.

449
00:21:31,832 --> 00:21:33,834
‫ترجمة إسلام صابر

