﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:04,170
‫ما هو أكثر شيء مزعج يقوله والداي لي؟

2
00:00:05,130 --> 00:00:06,715
‫"أنت أفرطت في وضع العطر."

3
00:00:07,590 --> 00:00:09,300
‫"هكذا تموت الفتيات."

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,261
‫"لا تتبجح في الكلام معي."

5
00:00:12,053 --> 00:00:14,431
‫"هذا لا يليق لأنها معلمتك."

6
00:00:15,265 --> 00:00:18,143
‫كيف يمكن للشخص أن يتبجح أصلًا؟
‫أن يستخدم اللغة العامية مثلًا؟

7
00:00:18,393 --> 00:00:20,437
‫المقصود أن ترد عليه أيها الأحمق.

8
00:00:23,481 --> 00:00:25,066
‫"تصرّفي كالبالغين."

9
00:00:25,400 --> 00:00:27,986
‫ماذا يعني أصلًا قول، "تصرّفي كالبالغين"؟

10
00:00:29,237 --> 00:00:32,407
‫أنت مبتل. هذا سخيف جدًا.

11
00:00:32,490 --> 00:00:34,284
‫أنت الذي أردت فعل ذلك.

12
00:00:34,617 --> 00:00:37,954
‫{\an8}- ماذا تفعلان؟
‫- أخذت واحدة من الكرات الماء.

13
00:00:38,288 --> 00:00:40,832
‫{\an8}وضعتها على نهاية الخرطوم
‫وإذ به يطير في الهواء.

14
00:00:40,999 --> 00:00:42,333
‫{\an8}مثل سرعوب حقيقي؟

15
00:00:42,417 --> 00:00:44,753
‫{\an8}أجل، كم هذا رائع! إنه مبتل جدًا.

16
00:00:44,836 --> 00:00:46,337
‫{\an8}وضعت السرعوب في بنطالي.

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,548
‫{\an8}- لقد فعل ذلك حقًا.
‫- أحمق.

18
00:00:48,631 --> 00:00:50,759
‫{\an8}هل يوجد سبب يفسر لماذا نافذتي مبتلة؟

19
00:00:51,593 --> 00:00:54,095
‫{\an8}- لست أدري.
‫- من الصعب الجزم بذلك. صافحني.

20
00:00:54,596 --> 00:00:56,639
‫{\an8}- ما الخطب؟
‫- إنما...

21
00:00:56,848 --> 00:00:58,558
‫{\an8}- حبيبي، أأنت بخير؟
‫- وخز بسيط.

22
00:00:58,808 --> 00:01:00,101
‫{\an8}سأتصل بالطوارئ.

23
00:01:00,310 --> 00:01:03,021
‫{\an8}- ربما سيأتي رجاء الإطفاء.
‫- لا.

24
00:01:03,480 --> 00:01:07,650
‫{\an8}رجال الإطفاء في مدينتنا
‫يُشاع عنهم أنهم مثيرون.

25
00:01:07,901 --> 00:01:10,195
‫أأنا مستاء من ذلك؟
‫بالطبع لا. إنهم أصدقائي.

26
00:01:10,278 --> 00:01:11,905
‫ألعب كرة السلة معهم. أخبز لهم.

27
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
‫سؤالي، "ما هو المثير؟"

28
00:01:14,824 --> 00:01:17,327
‫{\an8}- هيا. لنذهب.
‫- نحن قادمان.

29
00:01:17,410 --> 00:01:19,746
‫{\an8}"ماني"، هذا لا يليق لأنها معلمتك.

30
00:01:20,038 --> 00:01:23,333
‫{\an8}- ما الأمر الجلل أصلًا؟
‫- إنها مفاجأة. سترى.

31
00:01:23,625 --> 00:01:26,252
‫{\an8}- يا إلهي!
‫- "جاي"، أنت لم تفعل ذلك.

32
00:01:26,336 --> 00:01:28,797
‫{\an8}بل فعلت. حجزت لنا في مطعم "بنيهانا".

33
00:01:28,963 --> 00:01:32,300
‫{\an8}لديهم طباخ هناك
‫يمكنه تقليب الجمبري بقبعته.

34
00:01:32,550 --> 00:01:33,510
‫{\an8}ما هذا بحق السماء؟

35
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
‫{\an8}- أبي!
‫- بنيّ.

36
00:01:38,223 --> 00:01:40,099
‫{\an8}- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟
‫- "جاي".

37
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
‫{\an8}لا، كان مفترضًا أن يأخذ "ماني" البارحة

38
00:01:41,851 --> 00:01:43,645
‫{\an8}وخيّب أمله ثانية، كالعادة.

39
00:01:43,728 --> 00:01:45,730
‫{\an8}والآن يبحر إلى هنا فجأة؟

40
00:01:47,190 --> 00:01:49,734
‫لا أحب الرجل. هل لديّ أسباب؟ أجل.

41
00:01:50,276 --> 00:01:51,736
‫أسباب مقنعة؟ أجل.

42
00:01:52,445 --> 00:01:55,740
‫كم أحتاج من أسباب؟ صفر. لا أحب الرجل.

43
00:02:08,336 --> 00:02:11,297
‫إذًا، كنت سأتصل،
‫لكن بينما كنت أشتري هذا القارب لصديق،

44
00:02:11,381 --> 00:02:13,299
‫طُوردت إلى البحر من قبل قارب آخر.

45
00:02:14,300 --> 00:02:16,678
‫{\an8}- أكانوا قراصنة؟
‫- لم أتوقف لأستفسر.

46
00:02:16,761 --> 00:02:18,805
‫{\an8}ليس من الصعب معرفة ذلك.
‫أكانوا يحملون سيوفًا مقوسة

47
00:02:18,972 --> 00:02:21,307
‫{\an8}وينشدون أغان عن مدى فخرهم بكونهم قراصنة؟

48
00:02:22,559 --> 00:02:25,854
‫{\an8}- "جاي"، يا له من بيت جميل!
‫- إذًا، كنت في طريقنا إلى المطعم.

49
00:02:25,937 --> 00:02:29,107
‫{\an8}ماذا؟ أتظن أنني سآتي خالي الوفاض؟
‫أحضرت معي العشاء. الكركند.

50
00:02:30,066 --> 00:02:34,362
‫- هل اصطدتهما بيديك؟
‫- لا، لكنني اشتريتهما بيديّ.

51
00:02:35,947 --> 00:02:38,825
‫ولديّ بعض النبيذ الجيد،
‫وسيجار كوبي لـ"جاي".

52
00:02:38,908 --> 00:02:42,203
‫{\an8}أنت، لماذا لا تلتقط له صورة
‫بهاتفك الجديد المزود بكاميرا؟

53
00:02:42,287 --> 00:02:43,663
‫ليس لديّ هاتف مزود بكاميرا.

54
00:02:44,581 --> 00:02:46,791
‫- أصبح لديك الآن.
‫- رائع!

55
00:02:46,875 --> 00:02:49,627
‫كل هذه الفرحة، قلبي يخفق بشدة.

56
00:02:49,711 --> 00:02:52,964
‫{\an8}والآن، استمع لي، ستحضر ذلك معك
‫عندما ستأتي لزيارتي هذا الصيف.

57
00:02:53,047 --> 00:02:56,467
‫{\an8}سنذهب إلى سباق سيارات مع صديقي،
‫وبعدها ربما نذهب إلى صراع الثيران.

58
00:02:56,801 --> 00:03:00,263
‫{\an8}أعرف كل أولئك الرجال.
‫مصارعو الثيران، إنهم كالفنانين.

59
00:03:00,346 --> 00:03:02,515
‫{\an8}أنت حقًا يبدو عليك أنك مثلهم.

60
00:03:03,558 --> 00:03:06,060
‫{\an8}"ماني"، لماذا لا تصطحب والدك إلى المطبخ؟

61
00:03:07,437 --> 00:03:09,689
‫{\an8}فليشغّل أحدكم الموسيقى. الليلة، سنرقص.

62
00:03:10,231 --> 00:03:11,399
‫{\an8}سنرقص.

63
00:03:16,195 --> 00:03:18,573
‫{\an8}ماذا قال؟ أيريد مالًا مقابل الكركند؟

64
00:03:18,656 --> 00:03:20,283
‫{\an8}- "جاي"، كن لطيفًا.
‫- كن لطيفًا؟

65
00:03:20,366 --> 00:03:23,328
‫{\an8}كان من المفترض أن أجلس أمام الشواية
‫وأشاهد طباخًا وهو يحضّر بركان البصل.

66
00:03:23,411 --> 00:03:25,413
‫{\an8}ولكني استقبلت "ريكو سوافي" في مطبخي،

67
00:03:25,663 --> 00:03:27,624
‫{\an8}ولديّ قارب مسروق أمام منزلي.

68
00:03:28,374 --> 00:03:30,501
‫بالنسبة إليّ، لا أريده في حياتي.

69
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
‫لكن هذا جيد لـ"ماني" أن يكون مع والده.

70
00:03:32,837 --> 00:03:35,298
‫إنما لا أصدّق أنك أُغرمت بذلك الرجل.

71
00:03:36,090 --> 00:03:38,760
‫الكولمبيون يمكنهم أن يكونوا مقنعين جدًا.

72
00:03:39,344 --> 00:03:41,888
‫يمكنهم أن يجعلوك توافق على أمور
‫قبل أن تعرفها حتى.

73
00:03:42,013 --> 00:03:43,598
‫لا بد أنك كنت ساذجة جدًا.

74
00:03:43,681 --> 00:03:46,100
‫أجل، لكنني الآن مع الرجل المناسب، حسنًا؟

75
00:03:46,184 --> 00:03:47,143
‫حسنًا.

76
00:03:47,227 --> 00:03:51,773
‫- "خافيير" سيمكث لليلة واحدة.
‫- جيد. مهلًا. ماذا؟

77
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
‫لا تغضب. إنما استيقظت لأغيّر ملابسها.

78
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
‫أراد "ميشتل" تطبيق تقنية "فيربر"
‫على الطفلة.

79
00:04:03,868 --> 00:04:08,248
‫المقصود بتقنية "فيرير" أن نترك الطفل
‫لينام في الليلة عن طريق،

80
00:04:08,665 --> 00:04:11,292
‫أجل، ترك الطفل يأخذ وقته
‫في البكاء حتى ينام.

81
00:04:11,376 --> 00:04:14,254
‫- تعذيب.
‫- هذا ليس تعذيبًا يا "كيم".

82
00:04:14,337 --> 00:04:16,589
‫إنما من الصعب أن تكون شخصًا

83
00:04:16,673 --> 00:04:18,591
‫لا يطيق سماع معاناة شخص آخر.

84
00:04:21,010 --> 00:04:23,096
‫أو معاناة شخصين.

85
00:04:27,183 --> 00:04:29,727
‫لا. أنت استيقظت لمواساتها، وهذا سيعلّمها

86
00:04:29,811 --> 00:04:32,563
‫أنها في كل مرة تبكي، والدها سينهض ويدللها

87
00:04:32,647 --> 00:04:35,525
‫ويضع... ماذا نشاهد؟

88
00:04:35,775 --> 00:04:38,611
‫تحفة "براين دي بالما"،
‫فيلم "الوجه ذو الندبة".

89
00:04:40,571 --> 00:04:41,406
‫للطفلة؟

90
00:04:41,656 --> 00:04:44,909
‫يصادف أنها تحبه.
‫لست أدري إن كانت تحب الألوان أم الأصوات.

91
00:04:44,993 --> 00:04:46,786
‫ستأتي مجزرة الملهى. إنها تحبها.

92
00:04:46,869 --> 00:04:49,038
‫راقب جفنيها. إنها لطيفة جدًا.
‫أصبحا ثقيلين.

93
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
‫- هذا مؤلم.
‫- حبيبي.

94
00:04:53,501 --> 00:04:56,963
‫أنا بخير. لا، إنما... حسنًا، إنه سرطان.

95
00:04:57,046 --> 00:04:59,882
‫- ربما مجرد حصوة كلى.
‫- "مجرد" يا "كلير"؟

96
00:04:59,966 --> 00:05:02,635
‫- ماذا يحدث يا رفيقيّ؟
‫- لا شيء. ارجعا إلى الفراش.

97
00:05:02,719 --> 00:05:03,970
‫- لكن يا أبي...
‫- لا تلمسيني.

98
00:05:04,053 --> 00:05:05,555
‫أنا متأكدة أنها مجرد حصوة كلى.

99
00:05:05,638 --> 00:05:08,850
‫"مجرد" ثانيةً. فلتحضر إحداكما كأس ماء

100
00:05:08,933 --> 00:05:11,769
‫وحصوة من ممر السيارات،
‫ولنر ماذا سيكون رأيها.

101
00:05:11,853 --> 00:05:14,689
‫- لماذا يصرخ الجميع؟
‫- أبي يعاني من شيء.

102
00:05:14,772 --> 00:05:18,943
‫لا تخيفيه. تعال هنا.
‫لا بد أنه الموت. إنه قادم.

103
00:05:19,027 --> 00:05:20,737
‫- حسنًا، عليك الذهاب إلى المستشفى.
‫- أجل.

104
00:05:20,820 --> 00:05:23,990
‫لا. إنما أريد قرصًا. أحضروا لي أكبر قرص.

105
00:05:24,198 --> 00:05:26,451
‫حبيبي، تنفس فحسب.

106
00:05:26,534 --> 00:05:28,244
‫هذا ما قلته لك في أثناء الولادة

107
00:05:28,328 --> 00:05:30,621
‫وأنت رميت عصيري في وجهي. قرص.

108
00:05:30,830 --> 00:05:31,831
‫حسنًا، سأجري الاتصال.

109
00:05:31,914 --> 00:05:35,460
‫لا. أنا بخير. في الواقع... الشدة تزول.

110
00:05:35,710 --> 00:05:38,546
‫أتأسف على إزعاجكم جميعًا.
‫أظن أنني كنت أبالغ فحسب،

111
00:05:38,629 --> 00:05:41,132
‫- لأن ثمة كائن فضائي داخلي.
‫- يا إلهي!

112
00:05:41,841 --> 00:05:46,012
‫أنهي الاتصال. كل الأنظمة معطلة.

113
00:05:52,935 --> 00:05:54,854
‫- السافل.
‫- ما الأمر؟

114
00:05:54,937 --> 00:05:56,981
‫إنه يلعب على طاولة البلياردو خاصتي.

115
00:05:57,273 --> 00:05:58,941
‫ربما حصل لنفسه على شراب لطيف أيضًا.

116
00:05:59,025 --> 00:06:01,402
‫- إلى أين تذهب يا "جاي"؟
‫- سأتفحص الأمور، حسنًا؟

117
00:06:01,527 --> 00:06:03,112
‫- بحقك.
‫- هل سمعت ذلك؟

118
00:06:03,404 --> 00:06:05,364
‫الآن يعبث بجهاز التحكم عن بعد خاصتي.

119
00:06:05,448 --> 00:06:07,241
‫لا يمكنك سماع ذلك من هنا.

120
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
‫مرحبًا.

121
00:06:11,996 --> 00:06:13,956
‫مرحبًا يا "جاي". هل أيقظتك؟

122
00:06:14,040 --> 00:06:17,585
‫لا. نومي خفيف. هذا ما يحدث لك عندما تشيخ.

123
00:06:17,668 --> 00:06:20,630
‫- لست شيخًا.
‫- لم أقل إنني كذلك.

124
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
‫لم أنم كثيرًا قط بأي حال.

125
00:06:23,466 --> 00:06:25,802
‫الحياة تصبح مثيرة أكثر بعد الـ2 صباحًا.

126
00:06:25,885 --> 00:06:29,472
‫الخمر يصبح طعمه أشهى،
‫النساء تصبح أكثر جمالًا.

127
00:06:29,764 --> 00:06:34,268
‫ما الذي يقولونه؟
‫الليل يخص الشعراء والمجانين.

128
00:06:35,603 --> 00:06:39,565
‫- وأنت أي منهما؟
‫- ربما الاثنين. وأظن أنك ربما كذلك أيضًا.

129
00:06:39,982 --> 00:06:42,485
‫أرى صورة لك هنا على دراجة نارية.

130
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
‫- هل تقود؟
‫- كنت أفعل.

131
00:06:45,321 --> 00:06:47,615
‫كنت تفعل؟

132
00:06:47,782 --> 00:06:51,452
‫"جاي"، الكلمات الأكثر حزنًا
‫في أي لغة يا صديقي.

133
00:06:51,536 --> 00:06:53,287
‫أجل. فسّر لي الأمر.

134
00:06:54,038 --> 00:06:58,084
‫الجميع يظن أنك رجل عظيم.
‫أنت تعيش حياة المغامرة هذه.

135
00:06:58,626 --> 00:07:00,253
‫كيف يُعقل أنني لا أصدق أيًا من ذلك؟

136
00:07:01,379 --> 00:07:03,256
‫كل ما أراه هو أب لا يظهر.

137
00:07:03,339 --> 00:07:05,591
‫يعرفني "ماني". أنا موجود الآن.

138
00:07:05,800 --> 00:07:08,928
‫أنا كنت موجودًا البارحة
‫عندما كان "ماني" يبكي خارج ذلك الباب

139
00:07:09,011 --> 00:07:11,097
‫لأنك لم تظهر للمرة الـ10.

140
00:07:12,140 --> 00:07:15,101
‫وعندما لا آتي، في رأيك،
‫هل تظن أنني أستمتع بوقتي؟

141
00:07:16,352 --> 00:07:19,564
‫ألم تظن مطلقًا أن القدوم إلى هنا
‫قد يكون صعبًا عليّ؟

142
00:07:19,856 --> 00:07:21,774
‫لماذا؟ بسبب "غلوريا"؟

143
00:07:23,192 --> 00:07:24,360
‫بسببك.

144
00:07:33,703 --> 00:07:34,745
‫{\an8}"كام".

145
00:07:38,458 --> 00:07:39,750
‫حسنًا، إنهم في طريقهم.

146
00:07:39,834 --> 00:07:44,547
‫حسنًا. يا أولاد تجمعوا حولي.
‫وكأنكم ستعانقوني لكن لا تلمسوني.

147
00:07:44,839 --> 00:07:48,926
‫- حسنًا، الآن، استمعوا، سأكون بخير.
‫- نعلم ذلك يا أبي.

148
00:07:49,010 --> 00:07:51,095
‫لا نعلم ذلك. وقوفي الآن لهو بمثابة معجزة.

149
00:07:51,345 --> 00:07:54,807
‫لكن استمعوا، في حالة حدوث أي شيء،

150
00:07:56,726 --> 00:08:00,021
‫أريدك أن تعلموا أنني لو كان لديّ وقت،
‫كنت لأصلح تلك الخطوة.

151
00:08:00,313 --> 00:08:01,981
‫- شكرًا يا أبي.
‫- أحبك.

152
00:08:03,566 --> 00:08:06,068
‫لا تبك يا "لوك". أنا بخير.

153
00:08:06,277 --> 00:08:08,863
‫- أنا كسرت طاولة القهوة.
‫- لا بأس.

154
00:08:08,988 --> 00:08:11,324
‫- ماذا؟
‫- كسرت طاولة القهوة الزجاجية.

155
00:08:11,407 --> 00:08:15,495
‫الطاولة التي أقسمت إنك لم تكسرها،
‫وألقينا اللوم على "إسبرانزا" وطردناها،

156
00:08:15,578 --> 00:08:19,081
‫وسرقت الديك الرومي في عيد الشكر
‫من أجل عائلتها وتم ترحيلها؟

157
00:08:19,415 --> 00:08:20,666
‫- أجل.
‫- تبًا.

158
00:08:20,750 --> 00:08:22,960
‫- أنا آسف.
‫- ستكون آسفًا.

159
00:08:23,169 --> 00:08:25,254
‫- حسنًا.
‫- لقد وصلوا.

160
00:08:25,338 --> 00:08:26,797
‫- حقًا؟
‫- حسنًا.

161
00:08:28,674 --> 00:08:29,842
‫- هل سمعت ذلك؟

162
00:08:30,843 --> 00:08:33,304
‫كسر "لوك"... أنت غيرت ملابسك.

163
00:08:33,471 --> 00:08:35,056
‫كان عليّ ارتداء الثياب.

164
00:08:35,139 --> 00:08:38,559
‫تلك الثياب الضيقة المثيرة...
‫يا إلهي! إنهم رجال الإطفاء.

165
00:08:38,643 --> 00:08:40,269
‫- لا يا حبيبي.
‫- وأحمر شفاه.

166
00:08:40,394 --> 00:08:43,898
‫أنا هنا أتألم بشدة وأنت تبحثين
‫عن ملابس مثيرة لارتدائها؟

167
00:08:44,190 --> 00:08:46,025
‫إنما ارتديت ما جاء أمامي.

168
00:08:46,108 --> 00:08:48,945
‫لدينا وقت إن كنت تريدين
‫تجريب بعض سراويل الجينز الضيقة.

169
00:08:49,028 --> 00:08:50,488
‫"فيل"، حبيبي.

170
00:08:51,322 --> 00:08:53,574
‫لا، يا "كلير"،
‫نريدك أن تكون مثيرة بكل السبل

171
00:08:53,658 --> 00:08:55,409
‫عندما يأتي الإطفائي المثلي الوسيم هنا.

172
00:08:55,701 --> 00:08:57,203
‫- كيف الحال؟
‫- نحن بأفضل حال.

173
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
‫- قصدني أنا!
‫- حسنًا.

174
00:09:02,333 --> 00:09:03,209
‫{\an8}"كاميرون".

175
00:09:06,629 --> 00:09:08,881
‫استمع يا "جاي"، يصعب على أي شخص منافستك.

176
00:09:08,965 --> 00:09:11,551
‫- انظر إلى كل ما لديك.
‫- إذًا على "ماني" أن يعاني؟

177
00:09:11,634 --> 00:09:14,762
‫لا، أنت محق. سأجرب بجدية أكثر.

178
00:09:15,096 --> 00:09:17,723
‫لكن، ربما وجودنا معًا هو أمر جيد له.

179
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
‫منك، سيتعلم الثبات. مني،

180
00:09:20,726 --> 00:09:23,521
‫سيتعلم كيف يكون عفويًا،
‫ويفرض سيطرته على حياته.

181
00:09:23,854 --> 00:09:26,482
‫نحن نفرض السيطرة على حياتنا قليلًا هنا.

182
00:09:26,566 --> 00:09:28,526
‫كنا في طريقنا إلى "بنيهانا" عندما ظهرت.

183
00:09:28,609 --> 00:09:30,987
‫ما دام ابني يتبع شغفه.

184
00:09:31,070 --> 00:09:33,990
‫أسوأ قرار مهني اتخذته كان لعب البيسبول،

185
00:09:34,699 --> 00:09:36,200
‫لكنني استمتعت بكل دقيقة.

186
00:09:36,659 --> 00:09:39,620
‫- أنت لعبت البيسبول؟
‫- أنا عشت حياة البيسبول.

187
00:09:40,162 --> 00:09:44,875
‫نجحت فقط في اللعب في دورة الدرجة الثانية،
‫لكن لعبت مع كل أولئك، "سوسا"، "ماكغواير".

188
00:09:45,209 --> 00:09:47,545
‫- يبدو أنك لعبت قليلًا.
‫- لعبت في المدرسة الثانوية.

189
00:09:48,045 --> 00:09:51,340
‫كنت على ما يرام. لم أستطع إصابة كرة مقوسة.

190
00:09:51,674 --> 00:09:53,718
‫إذًا هذا حلم لك، أن تصيب كرة مقوسة؟

191
00:09:53,801 --> 00:09:55,261
‫- كان حلمًا.
‫- كان حلمًا؟

192
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
‫قلت ذلك مجددًا، صحيح؟

193
00:09:58,681 --> 00:10:00,600
‫- بحقك.
‫- أنت محق. ما كان عليّ قول ذلك.

194
00:10:01,058 --> 00:10:04,061
‫- ماذا تفعلان يا رفيقيّ؟
‫- "ماني"، هل أيقظناك؟ أنا آسف.

195
00:10:04,145 --> 00:10:07,315
‫- لا. كنت أستذكر درس العلوم.
‫- بالطبع.

196
00:10:07,398 --> 00:10:10,359
‫- إذًا، هل يمكنني اللعب؟
‫- هذا قرار يعود إلى والدك.

197
00:10:11,694 --> 00:10:14,196
‫في الواقع، أظن أننا اكتفينا
‫من البليارود الآن.

198
00:10:14,405 --> 00:10:16,574
‫لديّ فكرة أفضل لنا.

199
00:10:19,660 --> 00:10:22,455
‫- إذًا، كيف تعرف هذا الرجل؟
‫- يدين لي بمعروف.

200
00:10:28,461 --> 00:10:30,921
‫هذه أجمل ليلة على الإطلاق!

201
00:10:31,922 --> 00:10:34,425
‫والآن، لنر مسألة الكرة المقوسة تلك.

202
00:10:38,804 --> 00:10:40,222
‫{\an8}- اخرج.
‫- ظننت أنك...

203
00:10:40,306 --> 00:10:43,184
‫{\an8}كانت وسائد. هيا.

204
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
‫"كاميرون"، أتدرك كم هذا مثير للسخط؟

205
00:10:47,897 --> 00:10:50,775
‫الهدف من تقنية "فربر"
‫أن تعلم الطفلة كيف تنام بمفردها،

206
00:10:50,858 --> 00:10:52,526
‫وأنت تستمر في إفساد ذلك.

207
00:10:52,610 --> 00:10:55,029
‫لا يمكنني التوقف. أنا مثل الدبة الأم.

208
00:10:55,112 --> 00:10:57,615
‫عندما أستمع إلى صراخ شبلي،
‫عليّ أن أركض إليه.

209
00:10:57,698 --> 00:11:00,576
‫لكنك لست دبة. عد إلى غرفتك.

210
00:11:01,619 --> 00:11:05,456
‫"كام"، عد إلى هناك. مباشرةً إلى غرفتنا.

211
00:11:05,539 --> 00:11:09,043
‫اذهب. هيا.

212
00:11:11,712 --> 00:11:13,631
‫هذا غير عادل بالمرة. لم لا؟

213
00:11:13,714 --> 00:11:16,050
‫لأن هكذا تموت الفتيات. مرحبًا يا حبيبي.

214
00:11:16,133 --> 00:11:17,343
‫مرحبًا يا رفاق.

215
00:11:17,426 --> 00:11:19,845
‫إنما أردنا معرفة أحوالك. هل حالته خطيرة؟

216
00:11:20,012 --> 00:11:22,848
‫لا. إنما أعطيناه شيئًا لتهدئته
‫قبل العملية.

217
00:11:22,932 --> 00:11:25,518
‫- أي أن الأمور ستكون بخير.
‫- نعلم ذلك.

218
00:11:25,810 --> 00:11:27,853
‫لا نعلم ذلك. في حالة حدوث شيء،

219
00:11:28,145 --> 00:11:30,314
‫عدوني أنكم ستعاملون
‫والدكم الإطفائي الجديد جيدًا.

220
00:11:30,439 --> 00:11:31,565
‫هذا لا يُصدق.

221
00:11:31,649 --> 00:11:33,359
‫زوجتي تهندمت للإطفائي ليلة البارحة.

222
00:11:33,859 --> 00:11:37,196
‫- لم أتهندم للإطفائي.
‫- حذاء الكعب العالي ذلك كان مثيرًا جدًا.

223
00:11:37,363 --> 00:11:39,615
‫- هل ارتديت كعبًا عاليًا؟
‫- لننس الأمر.

224
00:11:39,865 --> 00:11:41,700
‫ماذا يفعلون بك يا أبي؟

225
00:11:42,243 --> 00:11:45,704
‫لديّ حصوة خشنة داخلي ولذلك سيدخلون أنبوبًا

226
00:11:45,788 --> 00:11:46,956
‫لشفطها.

227
00:11:47,039 --> 00:11:48,207
‫لست خائفًا، أليس كذلك؟

228
00:11:48,582 --> 00:11:51,127
‫متى كانت آخر مرة رأيت والدك خائفًا؟

229
00:11:51,419 --> 00:11:53,003
‫عندما مشيت عبر شبكة العنكبوت.

230
00:11:53,087 --> 00:11:56,257
‫عندما كنا نلعب بلوح "ويجا"
‫والعاصفة أغلقت الباب.

231
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
‫لم تكن العاصفة يا صاح. نحن حضّرنا شيئًا.

232
00:12:01,470 --> 00:12:05,349
‫المخدر بدأ يؤثر عليّ.
‫معدتي باتت أشبه بالقطيفة.

233
00:12:06,100 --> 00:12:08,394
‫لماذا لا تنتظرون في الردهة يا رفاق؟

234
00:12:08,477 --> 00:12:09,854
‫- تحسّن يا أبي.
‫- حسنًا.

235
00:12:09,937 --> 00:12:11,689
‫- نحبك يا أبي.
‫- أحبكم.

236
00:12:11,772 --> 00:12:15,276
‫- أحبك.
‫- "لوك"، صديقي، مهلًا.

237
00:12:16,694 --> 00:12:18,279
‫هذا لن يحدث، حسنًا؟

238
00:12:18,487 --> 00:12:20,781
‫لكن هناك احتمالية أن تكون رب المنزل،

239
00:12:20,948 --> 00:12:23,117
‫وعليك أن تعرف كل الأرقام السرية
‫وكلمات المرور.

240
00:12:23,200 --> 00:12:25,244
‫- 7، 4، 1...
‫- لا أريد أن أكون رب...

241
00:12:25,327 --> 00:12:26,620
‫والآن، لا ترد تتبجح معي.

242
00:12:26,704 --> 00:12:29,415
‫عزيزي، والدك سيكون بخير.
‫لم لا تنتظر بالخارج في الردهة؟

243
00:12:29,498 --> 00:12:30,833
‫سيكون بخير، حسنًا؟

244
00:12:32,710 --> 00:12:35,296
‫حبيبي، سآخذهم إلى المدرسة.
‫سأعود بعدها مباشرة.

245
00:12:35,379 --> 00:12:37,339
‫- حسنًا يا "كلير".
‫- حسنًا؟

246
00:12:38,591 --> 00:12:40,342
‫أنت تهندمت، أليس كذلك؟

247
00:12:40,426 --> 00:12:43,762
‫- إنما ارتديت أول شيء رأيته أمامي.
‫- حسنًا.

248
00:12:44,847 --> 00:12:50,311
‫سأنسى الأمر، لأن هذا المخدر يشعرني بالنوم،
‫وإن لم أستيقظ أبدًا،

249
00:12:50,394 --> 00:12:53,522
‫سيصعب عليّ أن أجد آخر كلام قلته لي
‫أنه كان كذبًا.

250
00:13:06,118 --> 00:13:09,163
‫ربما تهندمت قليلًا.

251
00:13:16,378 --> 00:13:18,506
‫- علمت ذلك.
‫- تبًا.

252
00:13:23,344 --> 00:13:27,097
‫"ماني"، سنتأخر على المدرسة.
‫لماذا أنت متعب جدًا اليوم؟

253
00:13:31,018 --> 00:13:32,353
‫هل يوجد سبب يمنعني من أخذه؟

254
00:13:32,520 --> 00:13:36,232
‫أنا مندهشة كونك مستيقظًا.
‫أعلم متى عدت إلى الفراش.

255
00:13:36,732 --> 00:13:38,734
‫لم يحدث شيء. خرجنا فحسب. ضربنا بعض الكرات.

256
00:13:38,817 --> 00:13:40,986
‫ولن تعلمي أين.
‫أظن أن "خافيير" كانت له معارف.

257
00:13:41,070 --> 00:13:43,447
‫الآن بعد أن عرفك،

258
00:13:43,531 --> 00:13:46,200
‫في المرة القادمة عندما يريد شيئًا،
‫سيلجأ إليك أنت.

259
00:13:49,453 --> 00:13:50,496
‫هل أخذته معك؟

260
00:13:50,579 --> 00:13:52,373
‫ألم تنتظر وصولنا إلى المدرسة لتفعل ذلك؟

261
00:13:53,749 --> 00:13:56,377
‫لنذهب. سنتأخر.

262
00:13:59,463 --> 00:14:00,464
‫اركب السيارة.

263
00:14:00,548 --> 00:14:03,259
‫ظننت قلت إنك تريدين مني
‫توطيد علاقتي مع "خافيير".

264
00:14:03,551 --> 00:14:08,138
‫قلت، "كن لطيفًا". يا "جاي".
‫لم أقل، "خذ (ماني) طوال الليل للعب".

265
00:14:08,597 --> 00:14:11,308
‫- ثم تناولنا النقانق.
‫- اخلد إلى النوم.

266
00:14:11,559 --> 00:14:14,853
‫إن كنت أريد الزواج من رجل طائش،
‫لبقيت مع "خافيير".

267
00:14:18,566 --> 00:14:21,193
‫- أبي.
‫- ما هذا بحق السماء؟

268
00:14:24,321 --> 00:14:26,490
‫مهلًا. أنت لن ترحل، أليس كذلك؟

269
00:14:26,574 --> 00:14:28,701
‫- لديّ مدرسة.
‫- أي مدرسة؟

270
00:14:28,784 --> 00:14:31,537
‫أجل، مدرسة، حيث يذهب التلامذة للتعلم،

271
00:14:31,620 --> 00:14:33,122
‫ألا تبقي الأطفال مستيقظين طوال الليل.

272
00:14:33,998 --> 00:14:35,416
‫- أخبرها؟
‫- إنه ضعيف.

273
00:14:35,875 --> 00:14:38,961
‫حسنًا، استمع. قلت
‫إنك كنت تركب الدراجات النارية، صحيح؟

274
00:14:39,044 --> 00:14:40,129
‫إذًا، أحضرت له واحدة.

275
00:14:40,212 --> 00:14:42,381
‫- أعلم. لكني لديّ عمل.
‫- عمل.

276
00:14:42,590 --> 00:14:43,966
‫- اذهب يا "جاي".
‫- أجل، اذهب.

277
00:14:44,049 --> 00:14:46,886
‫أجل، اذهب يا "جاي"، وخذ "ماني" معك أيضًا.

278
00:14:47,261 --> 00:14:48,262
‫حسنًا.

279
00:14:48,345 --> 00:14:51,140
‫لا، "مانويل ألبيرتو". اصعد إلى السيارة
‫وإلا أدخلتك الصندوق الخلفي.

280
00:14:52,057 --> 00:14:54,059
‫"جاي"، لن أجادل أكثر.

281
00:14:54,310 --> 00:14:57,062
‫لن أقول شيئًا آخر. افعل ما تريد.

282
00:14:57,146 --> 00:15:00,190
‫لكنني لا أريدك أن تقول ثانية
‫إن الكولمبيين مجانين.

283
00:15:00,524 --> 00:15:02,568
‫لأنك أنت من يتصرف بجنون،

284
00:15:02,776 --> 00:15:04,945
‫مع أنه هو من يقودك إلى الجنون.

285
00:15:05,112 --> 00:15:07,406
‫لذا أعلم ماذا أقول. "ماني"!

286
00:15:14,580 --> 00:15:16,707
‫لم يكن عليك القدوم إلى المنزل
‫في وقت الغفوة.

287
00:15:16,957 --> 00:15:19,001
‫أعتقد أننا أثبتنا ليلة البارحة عكس ذلك.

288
00:15:19,209 --> 00:15:22,129
‫لقد عادت إلى هناك الآن
‫لذا لماذا لا تذهب حتى لا تقع في ورطة؟

289
00:15:22,630 --> 00:15:27,259
‫لا بأس. أخبرت الجميع أنني
‫لديّ شريك لا يُعتمد عليه وتفهّموا ذلك.

290
00:15:27,801 --> 00:15:30,304
‫حسنًا. ليس عليّ أن أجلس هنا لأُهان.

291
00:15:30,387 --> 00:15:32,056
‫سأحضّر لنفسي شايًا مثلجًا.

292
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
‫- سأسقطك.
‫- لا يمكنك إسقاطي.

293
00:15:36,143 --> 00:15:37,353
‫سأركل ساقيك.

294
00:15:39,563 --> 00:15:42,024
‫ثمة خطب ما بك يجعل صوت استغاثة طفلتنا

295
00:15:42,107 --> 00:15:43,525
‫لا يزعجك.

296
00:15:43,692 --> 00:15:44,777
‫إنها لا تستغيث.

297
00:15:44,860 --> 00:15:47,655
‫وهذا يثبت أنك بحاجة إلى ذلك أكثر منها.

298
00:15:48,280 --> 00:15:49,573
‫أنا أطبق تقنية "فربر" على طفلين.

299
00:15:49,657 --> 00:15:52,326
‫حيوانات الراكون تسللوا
‫إلى منزل آل "لاوزنس" وسرقوا رغيف خبز.

300
00:15:53,827 --> 00:15:54,870
‫ما قصدك؟

301
00:15:54,954 --> 00:15:56,497
‫أننا تركنا نافذة "ليلي" مفتوحة،

302
00:15:56,580 --> 00:15:59,083
‫وحيوانات الراكون تلك بحاجة
‫إلى شيء لوضعه في ذلك الخبز،

303
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
‫وها "ليلي" تستغيث.

304
00:16:00,417 --> 00:16:01,835
‫- أنا قادم يا "ليلي".
‫- لا.

305
00:16:01,919 --> 00:16:04,046
‫- لن تفعل يا "كاميرون".
‫- اتركني.

306
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
‫- توقّف.
‫- لنذهب.

307
00:16:07,257 --> 00:16:08,717
‫ماذا تفعل؟ تمهّل.

308
00:16:10,219 --> 00:16:12,346
‫{\an8}أنا قادم يا "ليلي".

309
00:16:16,058 --> 00:16:18,352
‫- كاحلي.
‫- ماذا؟

310
00:16:25,609 --> 00:16:28,821
‫أظن أنك لم تقتل نفسك
‫لقيادتك الدراجة النارية.

311
00:16:28,904 --> 00:16:31,240
‫ظننت أنك كنت تريدين قتلي،

312
00:16:31,323 --> 00:16:32,825
‫لذا لن أحرمك من ذلك.

313
00:16:33,909 --> 00:16:36,495
‫- هل اتصل بك "خافيير"؟
‫- لا. لماذا؟

314
00:16:36,870 --> 00:16:39,540
‫إنه يورطني للذهاب
‫إلى الحانة مع بعض رفاق البيسبول خاصته.

315
00:16:39,748 --> 00:16:42,793
‫- مفترض أن يكون هنا عند الـ5.
‫- إنه يورطك؟

316
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
‫ظننت أنه لا بأس بذلك.
‫رأيت نصف أولئك الرجال يلعبون،

317
00:16:46,005 --> 00:16:47,464
‫وقال "خافيير" إنه أمر رائع.

318
00:16:49,091 --> 00:16:51,260
‫- ماذا؟ لماذا تضحكين؟
‫- لا شيء.

319
00:16:51,760 --> 00:16:55,305
‫الأمر مضحك لأنك سخرت مني لأنه خدعني،

320
00:16:55,389 --> 00:16:58,517
‫- وها أنت ذا...
‫- لم يخدعني أحد.

321
00:16:59,101 --> 00:17:00,561
‫أفعل هذا من أجل "ماني".

322
00:17:00,644 --> 00:17:03,313
‫أجل، مهم جدًا لـ"ماني" أن تذهبا كلاكما

323
00:17:03,397 --> 00:17:05,566
‫وتحظيا بنزهة لطيفة في الجبال.

324
00:17:05,649 --> 00:17:07,735
‫أولًا، لم تكن نزهة. توقفنا لتناول القهوة.

325
00:17:08,027 --> 00:17:10,237
‫صادف أنهم يبيعون الفطائر.

326
00:17:10,946 --> 00:17:14,241
‫اسمعي، أعلميني عندما يتصل، حسنًا؟
‫كادت أن تأتي الساعة الـ6:00.

327
00:17:18,370 --> 00:17:20,497
‫{\an8}الأطفال متحمسون جدًا لعودتك إلى المنزل.

328
00:17:20,581 --> 00:17:22,666
‫- أنا أيضًا.
‫- أجل، صنع "لوك" لافتة لك.

329
00:17:22,750 --> 00:17:24,626
‫- إنه لطيف.
‫- أجل.

330
00:17:26,170 --> 00:17:28,005
‫- تبدو بخير.
‫- أنا بخير.

331
00:17:28,172 --> 00:17:29,256
‫جيد.

332
00:17:29,882 --> 00:17:32,176
‫- باستثناء أمر الإطفائي.
‫- أنت تتذكر ذلك؟

333
00:17:32,259 --> 00:17:36,346
‫أجل، حسنًا. اسمع، أنا آسفة جدًا.

334
00:17:36,430 --> 00:17:38,640
‫- لا.
‫- لا عذر لذلك.

335
00:17:39,641 --> 00:17:42,603
‫أعتقد أنني قضيت وقتًا طويلًا
‫في ملابس الأم الرثة،

336
00:17:42,686 --> 00:17:45,397
‫وكنت مغطاة بالمعكرونة
‫وزبدة الفول السوداني، و...

337
00:17:46,106 --> 00:17:49,109
‫أردت فقط أن أشعر أنني جذابة للحظات.

338
00:17:50,694 --> 00:17:52,029
‫أنا آسفة جدًا. أنا حقًا...

339
00:17:52,112 --> 00:17:55,449
‫حبيبتي، إنما أريد بعض الوقت.

340
00:17:56,075 --> 00:17:57,993
‫- سأكون بخير.
‫- حسنًا.

341
00:17:58,077 --> 00:17:59,453
‫- أجل.
‫- حسنًا.

342
00:18:00,204 --> 00:18:01,538
‫كنت قد تقبلت الأمر.

343
00:18:01,622 --> 00:18:04,166
‫إليكم الأمر. أخطأت "كلير". إنها مدينة لي.

344
00:18:04,249 --> 00:18:06,251
‫هذا لا يحدث أبدًا.

345
00:18:07,669 --> 00:18:09,421
‫"فيل" العجوز لديه تذكرة ذهبية.

346
00:18:10,172 --> 00:18:12,508
‫لكنني لم يكن بإمكاني صرفها حالًا
‫مقابل شيء صغير.

347
00:18:12,591 --> 00:18:15,135
‫التملص من تنظيف المرآب،
‫أسبوع في معسكر سرك.

348
00:18:15,385 --> 00:18:16,804
‫- لا يزال الجرح حديثًا.
‫- أجل.

349
00:18:17,721 --> 00:18:20,182
‫لكن كلما احتفظت بها،

350
00:18:20,390 --> 00:18:23,393
‫زاد الشعور بالذنب، فيزيد ما تحصل عليه.

351
00:18:24,436 --> 00:18:27,481
‫5 سنوات، رحلة إلى "باريس" مع رفاقي.

352
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
‫10 سنوات، سيارة مكشوفة لطيفة.

353
00:18:32,152 --> 00:18:37,991
‫20 سنة، مرحبًا أيها الإنسان الآلي
‫الذي يتحدث وينفّذ الأوامر

354
00:18:38,283 --> 00:18:42,037
‫ويجيد قراءة أفكاري ومشاعري.

355
00:18:43,664 --> 00:18:46,208
‫"فيل"، لن تغادر دون أن تودعنا، أليس كذلك؟

356
00:18:46,291 --> 00:18:48,794
‫- مرحبًا يا "إلين".
‫- أهذا زوجك؟

357
00:18:49,586 --> 00:18:50,504
‫وداعًا،"باريس".

358
00:18:50,796 --> 00:18:53,132
‫كنت أزور شقيقتي
‫وكان هو يسلينا فترة ما بعد الظهيرة

359
00:18:53,215 --> 00:18:54,341
‫بحيل الأوراق خاصته.

360
00:18:54,716 --> 00:18:56,510
‫- أهذا "فيل"؟
‫- مرحبًا.

361
00:19:00,472 --> 00:19:04,393
‫- أمي، "فيل" سيغادر.
‫- من دون عناق؟

362
00:19:06,687 --> 00:19:12,192
‫وداعًا أيها الإنسان الآلي الذي يتحدث
‫وينفّذ أوامري مع مقدرة على... وداعًا.

363
00:19:12,442 --> 00:19:16,238
‫- "بريتاني"، أسرعي يا عزيزتي. "فيل" يغادر.
‫- أنت بخير.

364
00:19:20,117 --> 00:19:22,244
‫- كيف حال كاحلك؟
‫- إنه بارد.

365
00:19:22,536 --> 00:19:25,581
‫- أعتذر عما سببته لك من أذى.
‫- لا. لا داعي لذلك.

366
00:19:27,040 --> 00:19:29,501
‫كان بإمكاني أن أصيبك ببساطة.

367
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
‫حسنًا، لطف منك أن تفكر بهذه الطريقة.

368
00:19:32,421 --> 00:19:33,463
‫اسمع يا "كام"،

369
00:19:34,506 --> 00:19:37,968
‫لا يمكنني أن آخذ دور الشرطي السيئ هنا.
‫أعلم أنها مشكلتي،

370
00:19:38,093 --> 00:19:41,388
‫لكنها لا يمكنها أن تترعرع مع أب مدلل وحنون

371
00:19:41,471 --> 00:19:44,933
‫وآخر غضوب وجاد،

372
00:19:45,100 --> 00:19:48,729
‫لأنه يمكنك أن تتخيل
‫ممن ستطلب مرافقتها في ممشى الكنيسة.

373
00:19:53,775 --> 00:19:56,653
‫حسنًا. يمكنني أن أكون
‫الشرطي السيئ أحيانًا.

374
00:19:57,905 --> 00:20:01,491
‫- سأجعلها دائمًا تأكل خضرواتها.
‫- حسنًا. طبيب أسنان؟

375
00:20:01,783 --> 00:20:02,951
‫- اتفقنا.
‫- جيد.

376
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
‫لطالما ستجعلها تتدرب على الكمان.

377
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
‫أجل، الكمان. أحب ذلك.

378
00:20:08,332 --> 00:20:10,417
‫وكلانا سيرافقها في ممشى الكنيسة.

379
00:20:11,668 --> 00:20:13,712
‫على افتراض أنك ستكون قادرًا
‫على المشي وقتها.

380
00:20:13,795 --> 00:20:15,839
‫أتود الذهاب إلى المستشفى؟

381
00:20:15,923 --> 00:20:18,050
‫لا، يا إلهي، الأمر ليس بهذه الخطورة.

382
00:20:18,884 --> 00:20:20,802
‫قصدت الاتصال بالطوارئ، صحيح؟

383
00:20:21,053 --> 00:20:22,095
‫- الإطفاء.
‫- الإطفاء.

384
00:20:22,179 --> 00:20:24,640
‫أجل، اتصل بهم، وأنا سأغيّر قميصي.

385
00:20:25,766 --> 00:20:28,435
‫لذا، إن كان من المفترض أن أتصرف كالبالغين،

386
00:20:28,602 --> 00:20:31,146
‫هل أتصرف مثل البالغين
‫الذين أراهم في العالم؟

387
00:20:33,565 --> 00:20:35,359
‫أم البالغين الذين في عائلتي؟

388
00:20:39,071 --> 00:20:40,948
‫لأنه إن كان البالغين في عائلتي...

389
00:20:42,783 --> 00:20:44,993
‫- هيا. لنذهب.
‫- حسنًا.

390
00:20:46,286 --> 00:20:50,415
‫إذًا ما مدى صعوبة ذلك؟

391
00:20:56,213 --> 00:20:57,756
‫{\an8}القيام بحيل الأوراق في المستشفى

392
00:20:57,839 --> 00:20:59,800
‫{\an8}جعلني أطلق سحري ثانيًا.

393
00:21:01,551 --> 00:21:05,472
‫{\an8}- أهذه هي ورقتك؟
‫- أجل. يا إلهي!

394
00:21:06,598 --> 00:21:10,143
‫{\an8}- ليست هي، صحيح؟
‫- لا. ليست هي.

395
00:21:10,519 --> 00:21:12,688
‫{\an8}الجزء الأصعب يكون عندما ينسى الناس ورقتهم،

396
00:21:12,771 --> 00:21:14,398
‫{\an8}لأنني وقتها أبدو كالأحمق.

397
00:21:14,481 --> 00:21:16,483
‫{\an8}- حسنًا. لنفعلها ثانية.
‫- علينا الذهاب.

398
00:21:16,566 --> 00:21:17,901
‫{\an8}- أتظن أنني أحب هذا؟
‫- أنا آسف.

399
00:21:18,110 --> 00:21:20,445
‫{\an8}سأعلّمك واحدة، حسنًا؟

400
00:21:20,529 --> 00:21:22,698
‫{\an8}عند رقم 3، أمسك هذه. مستعد؟ مد يدك.

401
00:21:22,781 --> 00:21:26,660
‫- حسنًا.
‫- 1، 2، 3. ها هي.

402
00:21:27,077 --> 00:21:29,705
‫- لا. ماذا كان ذلك؟
‫- شكرًا لك.

403
00:21:30,539 --> 00:21:31,415
‫هل تمزح معي؟

404
00:21:31,498 --> 00:21:33,500
‫ترجمة يوسف مراد

