﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,294
‫هل يمكن للناس أن تتغير؟

2
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
‫هذا سؤال صعب، لكن، أجل، الناس قد تتغير.

3
00:00:06,423 --> 00:00:10,218
‫هذا ما أعتقده بأي حال.
‫وسأتمسك بذلك حتى الموت.

4
00:00:11,052 --> 00:00:14,431
‫أنت تدرك أن كلامك متناقض تمامًا.

5
00:00:14,597 --> 00:00:18,184
‫أرأيتم؟ هي تغيرت.
‫اعتادت أن تكون داعمة لي للغاية.

6
00:00:19,185 --> 00:00:20,311
‫بحقك.

7
00:00:23,815 --> 00:00:25,608
‫"فيل"!

8
00:00:26,651 --> 00:00:29,320
‫- لماذا الصوت مرتفع جدًا؟
‫- أذناي تطنان. لست أدري!

9
00:00:29,404 --> 00:00:30,530
‫أوقف ذلك.

10
00:00:30,905 --> 00:00:34,868
‫ركبت نظامًا سينمائيًا منزليًا
‫في غرفة المعيشة.

11
00:00:35,744 --> 00:00:40,999
‫المشكلة أن "كلير" تجد صعوبة
‫في تشغيل أي تكنولوجيا من أي نوع.

12
00:00:41,082 --> 00:00:44,127
‫أجهزة التحكم عن بعد
‫والهواتف الخلوية والحواسيب.

13
00:00:45,754 --> 00:00:48,047
‫"هايلي"، هل رأيت...

14
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
‫مرحبًا يا سيدة "دنفي".

15
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
‫مرحبًا يا "ديلان".

16
00:00:52,844 --> 00:00:55,096
‫تعلمين أنني يمكنني رؤيتك، صحيح؟

17
00:00:55,513 --> 00:00:57,474
‫لا، لم أكن أعلم ذلك.

18
00:00:57,807 --> 00:01:00,101
‫"هايلي" في الحمام. ستعود في خلال دقيقة.

19
00:01:00,185 --> 00:01:01,519
‫شكرًا لك.

20
00:01:02,062 --> 00:01:04,022
‫{\an8}- إلام كنت توجهينه؟
‫- إلى التلفاز.

21
00:01:04,105 --> 00:01:05,315
‫{\an8}الـ...

22
00:01:06,149 --> 00:01:09,027
‫{\an8}حبيبتي، لا، معذرة، إنه نظام سينمائي منزلي.

23
00:01:09,235 --> 00:01:12,864
‫{\an8}ماذا؟ ألا يمكنني إذن توجيهه إلى التلفاز
‫عندما أريد مشاهدة التلفاز؟

24
00:01:12,947 --> 00:01:15,825
‫{\an8}- لا، عليك أن توجهيه إلى جهاز الاستقبال.
‫- وماذا يكون ذلك؟

25
00:01:16,326 --> 00:01:19,913
‫{\an8}حسنًا، تخيلي أن نظامنا السينمائي المنزلي
‫أشبه بجسد بشري.

26
00:01:20,371 --> 00:01:24,584
‫{\an8}لذا، جهاز الاستقبال هو المخ،
‫والتلفاز هو الوجه...

27
00:01:24,667 --> 00:01:25,794
‫{\an8}أعلم ماذا ستكون أنت.

28
00:01:27,629 --> 00:01:29,589
‫لذا، يقول لزوجته، "ألم تعودي تحبينني؟"

29
00:01:29,672 --> 00:01:33,384
‫قلبه خفق بشدة! وإذ به يُصاب بنوبة قلبية.

30
00:01:33,468 --> 00:01:36,095
‫- مرحبًا، انظروا من هذا!
‫- مرحبًا، ها هو ذا.

31
00:01:36,179 --> 00:01:38,348
‫{\an8}يا لها من مصادفة!
‫كنت أحضر الزهور لـ"غلوريا"

32
00:01:38,431 --> 00:01:40,433
‫{\an8}- لشكرها على مجالسة "ليلي".
‫- أتريدني أن آخذها إليها؟

33
00:01:40,517 --> 00:01:43,645
‫{\an8}لا مانع لكن لديّ أكثر بطاقة مضحكة لها
‫في المنزل.

34
00:01:44,020 --> 00:01:47,232
‫{\an8}عليها صورة الوسيم "أنطونيو بانديراس"
‫لابسًا سروالًا حريريًا،

35
00:01:47,315 --> 00:01:48,358
‫ومكتوب في الداخل،

36
00:01:48,691 --> 00:01:53,363
‫"شكرًا على الليلة الماضية،
‫لكنني لا يمكنني إيجاد بنطالي."

37
00:01:57,325 --> 00:01:59,577
‫لا أظهر مدى طرافتها حقًا.
‫مرحبًا، أنا "كاميرون".

38
00:01:59,661 --> 00:02:05,500
‫يا إلهي! معذرة. يا رفاق،
‫هذا "كاميرون" إنه صديق لابني.

39
00:02:06,251 --> 00:02:09,170
‫هؤلاء هم "سكوتي" و"ديل" و"هوغو" و"شورتي".

40
00:02:09,254 --> 00:02:12,841
‫من الرائع رؤيتكم يا رفاق.
‫وكأنكم تجسدون مشهدًا من فيلم "جيرسي بويز".

41
00:02:18,179 --> 00:02:20,390
‫- وسيم جدًا!
‫- شكرًا لك.

42
00:02:22,517 --> 00:02:23,977
‫"ماني"، هل تضع عطر ما بعد الحلاقة؟

43
00:02:24,060 --> 00:02:25,728
‫أجل. من أجل موعدي.

44
00:02:25,937 --> 00:02:28,356
‫ستكون هذه أول مرة
‫على الإطلاق تشم فيها رائحتي.

45
00:02:28,648 --> 00:02:32,068
‫اسمها "ويتني". تقابلت معها
‫في نادي كتاب على الإنترنت.

46
00:02:32,193 --> 00:02:35,989
‫كلانا نحب قصص مصاصي الدماء
‫والقصص الرومانسية الخالدة.

47
00:02:36,614 --> 00:02:39,075
‫كون "ماني" لديه رفيقة فهذا أمر رائع جدًا.

48
00:02:39,242 --> 00:02:41,202
‫حتى إنه اختار قائمة الغداء.

49
00:02:41,411 --> 00:02:43,329
‫شطائر الجبن المشوي وحساء الطماطم.

50
00:02:43,538 --> 00:02:46,457
‫حساء الطماطم لأنه أشبه بالدماء

51
00:02:46,541 --> 00:02:48,960
‫ومصاصو الدماء يحبون شرب الدماء.

52
00:02:49,252 --> 00:02:51,379
‫وبعد ذلك يريدني أن آخذهما لتناول المثلجات،

53
00:02:51,462 --> 00:02:53,464
‫لأن "ماني" يحب المثلجات.

54
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
‫لا بد أن هذه هي.

55
00:02:56,509 --> 00:02:58,720
‫إن سار الأمر على ما يُرام،
‫فلن يكون عليك البقاء معنا.

56
00:03:04,767 --> 00:03:07,687
‫مرحبًا، أنا "ويتني".
‫أنا هنا من أجل "ماني".

57
00:03:23,202 --> 00:03:24,454
‫أترين كيف يعمل هذا؟

58
00:03:24,579 --> 00:03:26,289
‫معذرة يا حبيبتي. عذرًا أيها الوالد.

59
00:03:26,372 --> 00:03:27,498
‫لا، لا بأس.

60
00:03:27,582 --> 00:03:29,542
‫كنا... أنا و"ليلي" نستغل الوقت

61
00:03:29,626 --> 00:03:32,003
‫{\an8}لنكتشف أخيرًا
‫كيف يمكن تشغيل الأوامر الصوتية في السيارة.

62
00:03:32,086 --> 00:03:33,504
‫{\an8}راقب ذلك.

63
00:03:35,089 --> 00:03:37,258
‫{\an8}مشغل الأقراص المدمجة، المقطع التالي.

64
00:03:37,634 --> 00:03:38,676
‫{\an8}قل أمرًا.

65
00:03:38,760 --> 00:03:43,723
‫{\an8}لا. مشغل الأقراص المدمجة، الأغنية التالية.

66
00:03:43,932 --> 00:03:46,309
‫{\an8}- تم تشغيل المكيف.
‫- تبًا.

67
00:03:46,392 --> 00:03:48,561
‫{\an8}أنت أسوأ من شقيقتك في استخدام هذه الأشياء.

68
00:03:48,645 --> 00:03:51,189
‫{\an8}جيد أنه ليس لدى "ليلي" مقعد قاذف.

69
00:03:51,272 --> 00:03:54,108
‫{\an8}تقابلت مع بعض رفاق والدك.

70
00:03:54,192 --> 00:03:55,276
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل.

71
00:03:55,360 --> 00:03:59,781
‫{\an8}واستمع إلى هذا،
‫أشار إليّ باعتباري صديقًا لابنه.

72
00:04:00,865 --> 00:04:02,492
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل.

73
00:04:02,742 --> 00:04:05,328
‫{\an8}هذا يقلل من احترامك قليلًا.

74
00:04:05,411 --> 00:04:08,122
‫{\an8}- لم أشعر بالإهانة.
‫- حسنًا، أنا أشعر بالإهانة.

75
00:04:08,206 --> 00:04:11,751
‫{\an8}هل أشار إلى "فيل"
‫باعتباره صديقًا لـ"كلير"؟ لا.

76
00:04:12,210 --> 00:04:14,462
‫{\an8}سمعته ينعت "فيل" بما هو أسوأ.
‫فقط انس الأمر.

77
00:04:14,545 --> 00:04:15,713
‫{\an8}ما كان عليّ قول أي شيء.

78
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
‫لا، لن أنسى الأمر.
‫يجب أن يعلم أن هذا ليس محمودًا.

79
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
‫وإن كان لا يعجبه ذلك، فليفعل ما يحلو له.

80
00:04:20,468 --> 00:04:21,678
‫اختر جهة.

81
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
‫الجحيم!

82
00:04:23,179 --> 00:04:24,180
‫طعام مكسيكي.

83
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
‫اخرسي!

84
00:04:26,391 --> 00:04:28,726
‫اعترفت بمثليتي في منتصف العشرينيات.

85
00:04:28,810 --> 00:04:31,145
‫كان عليّ أن أخبر أبي 3 مرات

86
00:04:31,229 --> 00:04:33,439
‫قبل أن يعترف بالأمر أخيرًا.

87
00:04:33,523 --> 00:04:35,817
‫لست متأكدًا إن كان يأمل
‫أن يكون قد أخطأ في السمع.

88
00:04:35,900 --> 00:04:39,320
‫وكأنني قلت، "أبي، أحب اللون الرمادي."

89
00:04:40,405 --> 00:04:42,323
‫أما والداي، فكانا يعلمان طوال الوقت.

90
00:04:42,407 --> 00:04:44,284
‫قالت أمي إن مخاضي استغرق 36 ساعة

91
00:04:44,367 --> 00:04:45,952
‫لأنني خرجت من الرحم هكذا،

92
00:04:46,035 --> 00:04:47,203
‫"مرحبًا!"

93
00:04:47,578 --> 00:04:49,414
‫- عليّ التوقف عن أكل هذه المعجنات.
‫- مرحبًا يا أبي.

94
00:04:49,497 --> 00:04:51,374
‫"ميتشل". أنتم يا رفاقي تعرفون ابني.

95
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
‫- مرحبًا يا "ميتشل".
‫- "ميتش"، كيف حالك؟

96
00:04:53,668 --> 00:04:56,462
‫هذا معطف رائع. من أين حصلت عليه؟

97
00:04:56,754 --> 00:04:58,089
‫لست أدري، كان هدية.

98
00:04:58,423 --> 00:05:01,009
‫حقًا؟ أهو جلد مدبوغ؟ قطيفة؟

99
00:05:01,718 --> 00:05:04,679
‫جلد خروف ما؟ إنه ناعم جدًا.

100
00:05:04,762 --> 00:05:05,888
‫شكرًا لك.

101
00:05:08,933 --> 00:05:11,227
‫- أيمكنني التحدث معك قليلًا؟
‫- أجل.

102
00:05:11,311 --> 00:05:13,146
‫- سأعود.
‫- سعدت برؤيتكم.

103
00:05:14,522 --> 00:05:15,940
‫ما الأمر؟

104
00:05:16,024 --> 00:05:18,359
‫"صديق لابني"؟ أهكذا تقدّم "كام"؟

105
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
‫ألهذا جئت إلى هنا؟

106
00:05:19,527 --> 00:05:21,654
‫أبي، الأمر يتخطى كونه مهينًا بعض الشيء.

107
00:05:21,738 --> 00:05:24,699
‫أنا و"كام" معًا منذ 5 سنوات، لدينا ابنة.

108
00:05:24,782 --> 00:05:28,202
‫انظر إلى هؤلاء الرجال.
‫يبدون وكأنهم من القرن 19.

109
00:05:28,328 --> 00:05:31,122
‫أترى "هوغو" هناك؟
‫بعد الغداء، طلب قهوة منزوعة الكافيين.

110
00:05:31,205 --> 00:05:34,250
‫لا، المشكلة ليست بهم، المشكلة بك أنت.

111
00:05:34,917 --> 00:05:38,296
‫لم تكن متقبلًا لمثليتي قط،
‫والآن بعد أن أصبح لديّ عائلة،

112
00:05:38,379 --> 00:05:39,922
‫بدأت أسأم من سلوكك.

113
00:05:40,006 --> 00:05:41,883
‫هؤلاء الرجال لا يتفهمون مسألة المثلية.

114
00:05:41,966 --> 00:05:44,844
‫لماذا تختلق موقفًا غريبًا؟
‫هذا كل ما أقوله.

115
00:05:44,927 --> 00:05:48,139
‫هذا غريب،
‫لأن صديقك "شورتي"، مثليّ إلى أبعد حد.

116
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
‫لا بد أنك تمزح.

117
00:05:52,685 --> 00:05:56,397
‫لا، رادار المثلية خاصتي لا يخطئ أبدًا
‫وهو ينبهني وكأننا في حمام للرجال.

118
00:05:56,481 --> 00:05:58,524
‫من الذي تتكلم عن مثليته؟
‫الرجل كان متزوجًا.

119
00:05:58,649 --> 00:06:01,360
‫حسنًا، هذا...
‫وكذلك كان "إلتون جون" و"ميرف غريفين"

120
00:06:01,444 --> 00:06:03,237
‫- و"كول بورتر"...
‫- أتعلم؟

121
00:06:03,321 --> 00:06:05,281
‫أنصت إليّ. أنت مخطئ تمامًا في هذا.

122
00:06:05,364 --> 00:06:08,451
‫لا يا أبي، أنت المخطئ. بشأن أمور كثيرة.

123
00:06:08,534 --> 00:06:09,619
‫سعدت برؤيتكم.

124
00:06:09,702 --> 00:06:10,745
‫- أجل.
‫- وداعًا يا "ميتش".

125
00:06:10,828 --> 00:06:12,371
‫- معطف رائع!
‫- أجل، أراك لاحقًا.

126
00:06:23,800 --> 00:06:24,801
‫"فيل دنفي".

127
00:06:24,884 --> 00:06:26,719
‫- مرحبًا، أنا معك.
‫- مرحبًا.

128
00:06:26,803 --> 00:06:29,806
‫لديّ مجموعة أمهات تردن
‫مشاهدة الأقراص المدمجة لعروض المواهب،

129
00:06:29,889 --> 00:06:32,016
‫ولا أعرف كيف أشغّل الصوت.

130
00:06:32,100 --> 00:06:33,226
‫هل هناك صورة؟

131
00:06:33,309 --> 00:06:34,519
‫أجل.

132
00:06:35,144 --> 00:06:37,271
‫تكلّمي بصراحة، هل تفعلين ذلك الشيء
‫وأنت محبطة

133
00:06:37,355 --> 00:06:40,191
‫- وشرعت في الضغط على كل الأزرار؟
‫- لا.

134
00:06:40,399 --> 00:06:43,903
‫أشعر أن "فيل" يركّب أشياء معقدة جدًا
‫في منزلي

135
00:06:43,986 --> 00:06:47,281
‫حتى يجد مبررًا ليتكلم معي كطفلة.

136
00:06:47,365 --> 00:06:49,575
‫الشهر الماضي، كان منظم الحرارة.

137
00:06:50,076 --> 00:06:53,246
‫"هذا الزر يخفّض درجة الحرارة

138
00:06:53,329 --> 00:06:57,375
‫وهذا الزر يبقي على درجة الحرارة

139
00:06:57,583 --> 00:06:59,752
‫الزر الصغير هذا يجعلها..."

140
00:07:02,547 --> 00:07:05,341
‫هذا مهين جدًا. أنا آسفة.

141
00:07:05,758 --> 00:07:07,009
‫لا بأس.

142
00:07:07,176 --> 00:07:09,595
‫بدا راشدًا على الإنترنت.

143
00:07:10,012 --> 00:07:12,140
‫كيف أكون بهذا الغباء؟

144
00:07:12,223 --> 00:07:13,391
‫لست غبية.

145
00:07:13,850 --> 00:07:17,061
‫اتباع قلبك وإيجاد فرصة للوقوع في الحب
‫ليس من باب الغباء.

146
00:07:17,186 --> 00:07:20,064
‫أي طفل عمره 11 عامًا يتكلم هكذا؟

147
00:07:20,148 --> 00:07:22,066
‫"ماني" يسبق سنه.

148
00:07:22,358 --> 00:07:24,986
‫تفضّلي، استخدمي منديلي.

149
00:07:25,987 --> 00:07:27,822
‫أترين ما أقصد؟

150
00:07:27,947 --> 00:07:30,950
‫سأكون وحيدة طوال حياتي ولا بأس بذلك.

151
00:07:31,033 --> 00:07:32,952
‫لا، لا تقولي ذلك.

152
00:07:33,035 --> 00:07:38,082
‫ثمة حكمة في بلدي تقول،
‫"الحب يقبع في الأرجاء."

153
00:07:38,749 --> 00:07:41,544
‫جئت من حي كان مكتظًا بالعاهرات.

154
00:07:42,211 --> 00:07:45,798
‫ربما بالنسبة إليك.
‫لا بد أن الرجال يقعون في حبك يوميًا.

155
00:07:46,132 --> 00:07:48,342
‫سيفعلون المثل لك إن كنت...

156
00:07:48,926 --> 00:07:51,387
‫كنت ماذا؟ أمارس الجنس فورًا؟

157
00:07:51,471 --> 00:07:55,933
‫لا، ما عليك سوى وضع أحمر الشفاه،
‫والاعتناء بشعرك وارتداء الصدرية المشدودة.

158
00:07:57,018 --> 00:07:59,187
‫وهل يهم ذلك؟ لن أكون أبدًا جميلة مثلك.

159
00:07:59,854 --> 00:08:04,484
‫صدّقيني، هذا يتطلّب عملًا شاقًا.
‫إنما عليك إيجاد جمالك الداخلي.

160
00:08:04,859 --> 00:08:07,653
‫إنه يقبع خلف قناع عدم الأمان.

161
00:08:08,029 --> 00:08:11,073
‫- حسنًا، بدأ يخيفني.
‫- "ماني"، اذهب للعب.

162
00:08:16,120 --> 00:08:18,581
‫"ميتشل"، كيف تبدو لك؟

163
00:08:18,706 --> 00:08:20,041
‫- وكأنها تموت.
‫- صحيح.

164
00:08:20,124 --> 00:08:21,751
‫أخبرت بائع الزهور بذلك، فقال،

165
00:08:21,834 --> 00:08:23,461
‫"لا تقلق عليها، ستنتعش مجددًا."

166
00:08:23,544 --> 00:08:25,546
‫لن تنتعش. إنما انتقلت إلى العالم الآخر.

167
00:08:25,713 --> 00:08:27,340
‫- أنت رجل غريب.
‫- لماذا؟

168
00:08:27,423 --> 00:08:29,509
‫لأنك منزعج تمامًا بسبب الزهور،

169
00:08:29,592 --> 00:08:32,637
‫لكن عندما أشار إليك والدي
‫باعتبارك صديقًا لي،

170
00:08:32,720 --> 00:08:34,096
‫لم تنزعج نهائيًا.

171
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
‫لأن بائع الزهور خدعني،
‫ووالدك لم يقصد أي أذية لي.

172
00:08:36,849 --> 00:08:38,434
‫إنما يتصرف بطبيعته.

173
00:08:38,518 --> 00:08:40,937
‫عندما كنت في الشرق، في كلية الحقوق،

174
00:08:41,020 --> 00:08:44,023
‫كان أبي يتصل بي كل سبت عند الـ6 مساءً.

175
00:08:44,106 --> 00:08:46,943
‫قبل أن يخرج الناس لمجرد أن يطمئن عليّ
‫ويعرف أحوالي.

176
00:08:47,527 --> 00:08:50,863
‫بعدها، أظن أنه في عيد الميلاد
‫في سنتي الجامعية الثانية،

177
00:08:51,864 --> 00:08:54,617
‫حظيت بالشجاعة أخيرًا لأعترف له.

178
00:08:57,828 --> 00:09:00,915
‫بعد ذلك تكلمت مع أمي.

179
00:09:01,832 --> 00:09:03,918
‫- لا تبك.
‫- أنا لا أبكي.

180
00:09:06,045 --> 00:09:08,130
‫- عدت إلى المنزل.
‫- نحن هنا.

181
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
‫هذه "ويتني"، ونحسّن طلّتها.

182
00:09:11,050 --> 00:09:15,596
‫مرحبًا. لديك عائلة لطيفة جدًا
‫ومنزل في غاية الجمال.

183
00:09:16,097 --> 00:09:18,015
‫شكرًا. كيف تعرفتما على بعضكما البعض؟

184
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
‫إنها رفيقتي.

185
00:09:19,267 --> 00:09:21,227
‫بالطبع. سأكون هنا.

186
00:09:22,019 --> 00:09:23,312
‫سأعود فورًا.

187
00:09:25,189 --> 00:09:27,191
‫يؤسفني أن الأمر لم يسر كما أردت.

188
00:09:27,650 --> 00:09:30,987
‫لا بأس. ربما لم يسر كما أردت أنت أيضًا.

189
00:09:31,654 --> 00:09:35,241
‫سأخبرك بأمر، إن لم يكن لدى أي منا رفيق
‫بعد 10 أعوام،

190
00:09:35,658 --> 00:09:37,702
‫فما رأيك لو جربنا أنا وأنت أن نتواعد؟

191
00:09:38,536 --> 00:09:40,162
‫هذا مزعج.

192
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
‫لكن ربما.

193
00:09:42,707 --> 00:09:44,250
‫- كيف كان الغداء مع رفاقك؟
‫- جيد.

194
00:09:44,333 --> 00:09:46,210
‫- تقابلت مع "ميتشل" و"كام".
‫- رائع.

195
00:09:46,294 --> 00:09:49,380
‫ولن تصدّقي هذا.
‫يقول "ميتشل" إن "شورتي" مثليّ.

196
00:09:49,755 --> 00:09:50,756
‫"شورتي"؟

197
00:09:51,674 --> 00:09:53,551
‫- أجل. أصدّق ذلك.
‫- بحقك.

198
00:09:53,634 --> 00:09:56,220
‫حسنًا، إنه مهندم وراقص بارع...

199
00:09:56,304 --> 00:09:57,555
‫هذا لا يثبت شيئًا.

200
00:09:57,638 --> 00:09:59,807
‫إنه الوحيد في رفاقك الذي لم يغازلني.

201
00:09:59,890 --> 00:10:01,642
‫- رفاقي يغازلونك؟
‫- أجل، طوال الوقت.

202
00:10:01,726 --> 00:10:04,729
‫لكن لا تقلق، إنهم حفنة
‫من المسنين المسالمين.

203
00:10:05,062 --> 00:10:06,063
‫إنهم بمثل عمري.

204
00:10:06,147 --> 00:10:09,400
‫أعلم أنه يصعب على "شورتي"
‫الاحتفاظ بسر كهذا.

205
00:10:09,483 --> 00:10:11,402
‫- "جاي"، أظن أن عليك التكلم معه.
‫- ماذا؟

206
00:10:11,485 --> 00:10:13,654
‫أجل، أنت الوحيد الذي لديه ابن مثليّ.

207
00:10:13,738 --> 00:10:15,615
‫أنا متأكدة أنه سيتكلم بصراحة معك.

208
00:10:15,698 --> 00:10:17,450
‫نحن رجال، لا نصارح أحدًا.

209
00:10:17,533 --> 00:10:19,952
‫نتكلم عن الرياضة والسيارات

210
00:10:20,036 --> 00:10:21,912
‫والنهوض في منتصف الليل للتبول.

211
00:10:22,455 --> 00:10:26,167
‫أنا متأكدة أنك سهّلت
‫على "ميتش" الكشف عن مثليته.

212
00:10:26,709 --> 00:10:27,793
‫أجل.

213
00:10:27,877 --> 00:10:32,173
‫حسنًا، سأنهي تحسين طلّتها،
‫لأنني أكترث لأمر الناس.

214
00:10:33,215 --> 00:10:36,260
‫لأنني أود مساعدتهم على تغيير حياتهم.

215
00:10:36,761 --> 00:10:38,846
‫"جاي"، احرص على التكلم مع صديقك، اتفقنا؟

216
00:10:38,929 --> 00:10:41,432
‫- أجل، سأفعل ذلك.
‫- حسنًا.

217
00:10:44,310 --> 00:10:46,771
‫مرحبًا. عاد الأب إلى المنزل.

218
00:10:54,362 --> 00:10:58,157
‫لماذا فعلت ذلك بنظام تحكم
‫عن بعد حديث ومكلف جدًا؟

219
00:10:58,240 --> 00:11:00,576
‫لأنني فقدت أعصابي. ولم ينجح الأمر.

220
00:11:00,660 --> 00:11:01,869
‫لذلك، فهو بلا نفع.

221
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
‫حبيبتي، عندما يتعلق الأمر
‫بأي شيء إلكتروني،

222
00:11:04,288 --> 00:11:06,165
‫فأنت لست الشخص الأمثل للتعلّم.

223
00:11:06,248 --> 00:11:10,044
‫أنا ذكية جدًا. تخرجت بتقدير جيد جدًا
‫من الجامعة، ماذا عنك؟

224
00:11:10,127 --> 00:11:13,422
‫أوشكت أن أحصل على هذا التقدير
‫رغم التزاماتي الهائلة مع فريق التشجيع.

225
00:11:13,506 --> 00:11:15,883
‫ظننت أننا اتفقنا على عدم ذكر فريق التشجيع.

226
00:11:16,300 --> 00:11:18,469
‫فريق التشجيع في جامعتي كان رائعًا.

227
00:11:18,886 --> 00:11:21,555
‫لاعبو فريق كرة القدم كانوا غيورين جدًا
‫لدرجة أنهم لم يدعوني أنا ورفاقي

228
00:11:21,639 --> 00:11:24,475
‫"تريفور" و"سكوتي" و"لينغ"
‫كي نذهب إلى حفلاتهم.

229
00:11:26,102 --> 00:11:29,897
‫حقًا يا "كلير"، أنت مدينة لي باعتذار
‫لتحطيمك ذلك الشيء.

230
00:11:30,147 --> 00:11:33,776
‫حسنًا. "فيل"، أنا أعتذر
‫عن تحطيم أسوأ نظام تحكم عن بعد

231
00:11:33,859 --> 00:11:34,944
‫اشتريته...

232
00:11:35,027 --> 00:11:36,028
‫بغباء.

233
00:11:36,821 --> 00:11:41,325
‫معذرة، لكن الخبراء في موقع"سينت"
‫يقولون إنه الأفضل.

234
00:11:41,409 --> 00:11:42,910
‫تقديره 3.5 نقطة.

235
00:11:43,077 --> 00:11:46,539
‫يا للروعة، لديّ فكرة.
‫لنوجه دعوة إلى أفراد الموقع

236
00:11:46,622 --> 00:11:49,500
‫ورفاقك القدامى من فريق التشجيع،
‫كي نقيم حفلة لمهووسي الدراسة.

237
00:11:50,126 --> 00:11:52,378
‫"لينغ" ليس مهووسًا.
‫لقد شيد مروحيته الخاصة.

238
00:11:52,461 --> 00:11:54,880
‫- وإن كان على قيد الحياة اليوم...
‫- حبيبي، لنوقف الكلام عن "لينغ".

239
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
‫هذا يضايقك جدًا.

240
00:11:58,843 --> 00:12:00,469
‫أتعلمين ماذا سأفعل؟

241
00:12:00,970 --> 00:12:03,347
‫سأشتري جهاز تحكم عن بعد آخر، نفس الجهاز.

242
00:12:03,431 --> 00:12:04,849
‫وكي أثبت كم أنت مخطئة،

243
00:12:04,932 --> 00:12:07,977
‫سأعلّم أغبى أطفالنا
‫كي يستخدمه في 20 دقيقة أو أقل.

244
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
‫- من هو أغبى أطفالنا؟
‫- "لوك".

245
00:12:10,688 --> 00:12:14,525
‫"لوك"، لا، "لوك" ضليع
‫في الإلكترونيات. "هايلي".

246
00:12:14,608 --> 00:12:16,110
‫- لا.
‫- أجل، "هايلي".

247
00:12:16,444 --> 00:12:18,988
‫علّم "هايلي" كيف تستخدم النظام
‫وبعدها سأعتذر.

248
00:12:19,071 --> 00:12:21,991
‫"هايلي"؟ بحقك.

249
00:12:22,283 --> 00:12:23,659
‫مرحبًا يا "شورتي".

250
00:12:23,742 --> 00:12:26,662
‫كنت أفكر في الذهاب
‫إلى ملعب الغولف للعب قليلًا.

251
00:12:26,745 --> 00:12:27,830
‫أتود الانضمام إليّ؟

252
00:12:27,913 --> 00:12:29,748
‫هذا رائع يا "جاي"، ماذا أرتدي؟

253
00:12:29,832 --> 00:12:32,334
‫لا أعلم، ارتد ما تريد.

254
00:12:33,836 --> 00:12:35,963
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

255
00:12:36,088 --> 00:12:39,633
‫الزهور، تبدو أفضل بكثير. هذه كارثة.

256
00:12:39,717 --> 00:12:41,385
‫تعلم ما تعني كلمة كارثة، صحيح؟

257
00:12:41,469 --> 00:12:44,847
‫أنت لا تفهم.
‫طلبت منهم أن يأتوا كي يغيروها.

258
00:12:44,930 --> 00:12:47,266
‫وبخت بائع الزهور جدًا.

259
00:12:47,349 --> 00:12:50,269
‫"كام"، سمعتك وأنت تتكلم.
‫قلت إنك كنت مستاءً.

260
00:12:50,352 --> 00:12:51,645
‫لكن هذا لا يُعتبر توبيخًا.

261
00:12:51,729 --> 00:12:55,483
‫معذرة، قلت إنني مستاء جدًا.
‫واستخدمت صوت راعي البقر. لذا...

262
00:12:55,941 --> 00:12:57,026
‫ماذا تفعل؟

263
00:12:57,234 --> 00:12:59,361
‫أضعها في المايكرويف
‫حتى تسوء حالتها مجددًا.

264
00:12:59,445 --> 00:13:01,822
‫هذا يبدو جنونيًا قليلًا، أليس كذلك؟

265
00:13:03,532 --> 00:13:05,493
‫لا. إنه بائع الزهور.

266
00:13:05,826 --> 00:13:07,953
‫اهدأ. أخرجها فحسب، سأفتح أنا الباب.

267
00:13:08,037 --> 00:13:09,705
‫لن يعرف أبدًا.

268
00:13:10,831 --> 00:13:12,124
‫- مرحبًا.
‫- أنا بائع الزهور.

269
00:13:12,208 --> 00:13:14,668
‫مرحبًا. أجل، تفضّل. إنه هناك ومعه الزهور.

270
00:13:14,752 --> 00:13:19,048
‫مرحبًا. لا أعلم ماذا حدث.
‫إنها بشكل ما ذبلت.

271
00:13:19,131 --> 00:13:21,634
‫- كانت هكذا عندما جئنا إلى المنزل.
‫- "كام"!

272
00:13:21,717 --> 00:13:26,138
‫يا إلهي!

273
00:13:28,224 --> 00:13:30,351
‫انظر إلى ذلك. شيئان يحترقان في وقت واحد.

274
00:13:37,691 --> 00:13:38,734
‫تبًا.

275
00:13:38,817 --> 00:13:40,236
‫- أتعرف ما هي المشكلة؟
‫- ماذا؟

276
00:13:40,319 --> 00:13:41,862
‫أنت لا تحرك فخذيك.

277
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
‫- الفخذان؟
‫- أجل، فخذيك.

278
00:13:43,697 --> 00:13:44,949
‫إنهما ثابتان. دعني أريك.

279
00:13:45,032 --> 00:13:46,492
‫- لا، لا بأس.
‫- لا. لا تقاومني.

280
00:13:46,575 --> 00:13:47,618
‫حسنًا.

281
00:13:47,868 --> 00:13:50,871
‫فقط أنزل المضرب. هيا.
‫حسنًا؟ والآن لف الفخذين.

282
00:13:50,955 --> 00:13:52,498
‫هكذا. لكن عليك أن تسترخي.

283
00:13:52,581 --> 00:13:54,625
‫عليك أن تفتح رجليك قليلًا. باعد بين ساقيك.

284
00:13:54,708 --> 00:13:56,252
‫باعد بينهما. هكذا.

285
00:13:56,335 --> 00:13:59,046
‫إن لم تسترخ،
‫فلن تجيد أبدًا استخدام المضرب.

286
00:13:59,129 --> 00:14:01,215
‫مهلًا، ماذا لو احتسينا القهوة؟ لنفعل ذلك.

287
00:14:01,298 --> 00:14:02,424
‫بالطبع.

288
00:14:03,133 --> 00:14:04,802
‫والآن اضغطي على الزر المكتوب عليه "أنشطة".

289
00:14:04,885 --> 00:14:06,971
‫- أين ذلك؟
‫- على اليمين.

290
00:14:07,054 --> 00:14:09,181
‫والآن اختاري "مشاهدة الأقراص المدمجة".

291
00:14:09,265 --> 00:14:10,849
‫- ماذا؟
‫- حبيبتي، عليك أن تركزي،

292
00:14:10,933 --> 00:14:14,061
‫لدينا 20 دقيقة فحسب.
‫تظاهري أن السوق التجاري على وشك أن يغلق.

293
00:14:14,144 --> 00:14:16,522
‫أبي، هذا غباء.
‫أنا أشاهد قنوات التلفاز على حاسوبي.

294
00:14:16,605 --> 00:14:19,567
‫- لماذا عليّ تعلّم هذا؟
‫- لأن أمك تظن أنك لا يمكنك ذلك.

295
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
‫- لا أحد يمكنه.
‫- "هايلي"، استمعي لي.

296
00:14:24,572 --> 00:14:26,490
‫أعلم أن هذا يبدو مستحيلًا،

297
00:14:26,574 --> 00:14:30,119
‫لكن هذا انتقام لكل المرات
‫التي أخبرتك فيها أمك أنها محقة

298
00:14:30,202 --> 00:14:32,371
‫وكنت تعلمين أنها مخطئة.

299
00:14:35,207 --> 00:14:36,375
‫سأفعل ذلك.

300
00:14:37,293 --> 00:14:38,669
‫هذه فتاتي.

301
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
‫هذا الرجل لديه ضربة قوية.

302
00:14:41,213 --> 00:14:44,049
‫انظر إلى بنطاله. لا توجد طيات.
‫أحب هذا النوع من البناطيل.

303
00:14:44,133 --> 00:14:45,885
‫أتظن أنني يمكنني لبس بنطال كهذا؟

304
00:14:45,968 --> 00:14:47,094
‫بالطبع، لم لا؟

305
00:14:47,928 --> 00:14:51,432
‫اسمع يا "شورتي"، نعرف بعضنا البعض
‫منذ وقت طويل، أليس كذلك؟

306
00:14:51,515 --> 00:14:53,058
‫- منذ كم، 30 سنة؟
‫- أجل.

307
00:14:53,142 --> 00:14:59,607
‫وأشعر أنك لديك سر
‫ربما يسبب لك قلقًا كثيرًا.

308
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
‫سمعت شيئًا، صحيح؟

309
00:15:04,069 --> 00:15:06,739
‫حسنًا، اختبرت الموقف نفسه
‫مع ابني، "ميتشل".

310
00:15:07,740 --> 00:15:08,782
‫- حقًا؟
‫- أجل،

311
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
‫ولم أتعامل معه جيدًا أيضًا.

312
00:15:12,870 --> 00:15:15,539
‫إنما أريدك أن تعلم أنك يمكنك مصارحتي.

313
00:15:15,706 --> 00:15:17,917
‫وأنني سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتك.

314
00:15:20,920 --> 00:15:22,254
‫يا للهول!

315
00:15:23,380 --> 00:15:26,050
‫لم أخبر أحدًا بهذا الأمر من قبل،

316
00:15:26,133 --> 00:15:28,302
‫لكن إن كان ثمة شخص
‫يمكنني مصارحته، فهو أنت.

317
00:15:29,094 --> 00:15:31,347
‫كل ما بالأمر يا "جاي" أنني...

318
00:15:33,140 --> 00:15:34,183
‫أنني...

319
00:15:35,309 --> 00:15:38,187
‫هيا. تكلّم.

320
00:15:38,270 --> 00:15:39,438
‫عليّ دين.

321
00:15:40,481 --> 00:15:43,734
‫أنا مدين بـ20 ألفًا لشخص خطر جدًا.

322
00:15:43,817 --> 00:15:47,196
‫وأنت تعرض عليّ أن تعطيني المال. هذا رائع.

323
00:15:47,488 --> 00:15:48,864
‫مهلًا، أنت لست مثليًا؟

324
00:15:49,198 --> 00:15:53,994
‫مثليّ؟ ماذا تقول؟
‫لست مثليًا. من أين أتتك فكرة المثلية؟

325
00:15:54,078 --> 00:15:56,705
‫بحقك. أنت دائمًا تتكلم عن الملابس
‫وما إلى ذلك، صحيح؟

326
00:15:56,789 --> 00:15:59,875
‫أبي كان خياطًا. أنا أحب الملابس.
‫ماذا في ذلك؟

327
00:16:00,459 --> 00:16:02,211
‫- أتقول إن والدي مثليّ؟
‫- لا.

328
00:16:02,294 --> 00:16:05,005
‫شارك أبي في معركة "نورماندي" لينقذك.

329
00:16:05,089 --> 00:16:06,882
‫إن لم تكن قد عرضت عليّ الـ20 ألفًا،

330
00:16:06,966 --> 00:16:08,926
‫كنت لأضربك الآن.

331
00:16:13,347 --> 00:16:14,890
‫هلا تأخذ شيكًا؟

332
00:16:14,974 --> 00:16:16,600
‫أفضّل المال نقدًا.

333
00:16:18,519 --> 00:16:20,771
‫"هايلي"، أأنت مستعدة؟

334
00:16:21,230 --> 00:16:22,606
‫لنفعل هذا.

335
00:16:24,400 --> 00:16:25,943
‫شغّلي التلفاز.

336
00:16:28,070 --> 00:16:29,113
‫رائع.

337
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
‫اكتمي الصوت.

338
00:16:32,950 --> 00:16:34,201
‫شغّلي الصوت.

339
00:16:36,870 --> 00:16:38,330
‫اعرضي عليه محتوى الأقراص المدمجة.

340
00:16:41,291 --> 00:16:43,085
‫- قدّمي المحتوى.
‫- مهلًا.

341
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
‫حسنًا، عودي إلى التلفاز.

342
00:16:53,095 --> 00:16:54,096
‫يا للإحراج!

343
00:16:54,221 --> 00:16:55,556
‫لا تبتهج بعد يا "فيل".

344
00:16:55,639 --> 00:17:00,436
‫لنر ماذا سيحدث لـ"هايلي" عندما أفعل هذا.

345
00:17:02,521 --> 00:17:03,689
‫يا للإحراج!

346
00:17:03,814 --> 00:17:07,526
‫- أبي، ماذا أفعل؟
‫- لا تفزعي. تدربنا على هذا.

347
00:17:07,609 --> 00:17:10,654
‫- فكّري فحسب.
‫- استسلما. اعترفا بالهزيمة.

348
00:17:11,363 --> 00:17:13,574
‫- "هايلي".
‫- حسنًا، لنر.

349
00:17:13,866 --> 00:17:17,661
‫تضبط نظام التحكم عن بعد على وضعية التلفاز

350
00:17:17,995 --> 00:17:24,168
‫بعدها تضغط إدخال
‫حتى تظهر لغة ترميز النص الفائق و...

351
00:17:27,671 --> 00:17:29,173
‫- فعلتها!
‫- فعلتها.

352
00:17:34,053 --> 00:17:35,721
‫حسنًا، أثبتما وجهة نظركما.

353
00:17:35,804 --> 00:17:37,723
‫كل شخص في هذا المنزل أذكى مني.

354
00:17:37,806 --> 00:17:39,349
‫لا يا حبيبتي، أنت لم تفهمي.

355
00:17:39,433 --> 00:17:42,186
‫علّمت "هايلي" كيف تستخدم النظام
‫في خلال 20 دقيقة،

356
00:17:42,269 --> 00:17:44,480
‫لذا فكّري في مدى سرعتك في تعلّم الأمر.

357
00:17:44,563 --> 00:17:47,858
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- أترين ما أقصده؟

358
00:17:48,984 --> 00:17:50,611
‫"ميتشل"، هذا أنا.

359
00:17:51,987 --> 00:17:53,614
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا.

360
00:17:54,073 --> 00:17:56,784
‫أنا هنا لأعلمك
‫أن رادار المثلية خاصتك معطل.

361
00:17:56,867 --> 00:17:58,535
‫"شورتي" ليس مثليًا.

362
00:17:59,161 --> 00:18:00,829
‫لا، علمت ذلك.

363
00:18:00,913 --> 00:18:03,749
‫لكنني اختلقت ذلك
‫كي أعبث معك لإهانتك "كام".

364
00:18:03,832 --> 00:18:06,168
‫ماذا؟ كلفني ذلك 20 ألف دولار.

365
00:18:06,627 --> 00:18:08,754
‫- ماذا تقصد؟
‫- تكلمت معه،

366
00:18:08,837 --> 00:18:10,631
‫لأخبره أنه لا بأس أن يكون المرء مثليًا.

367
00:18:11,965 --> 00:18:13,258
‫- أفعلت ذلك؟
‫- أجل.

368
00:18:13,342 --> 00:18:15,886
‫بعد أغرب جلسة تعلّم غولف في حياتي.

369
00:18:16,303 --> 00:18:18,555
‫اتضح أنه مقامر فاشل.

370
00:18:18,722 --> 00:18:20,682
‫والآن أنا من خسرت لإقراضه المال.

371
00:18:22,935 --> 00:18:25,687
‫- أنا آسف جدًا.
‫- إذًا لماذا تبتسم؟

372
00:18:26,105 --> 00:18:27,981
‫أنا فخور بك يا أبي. لقد نضجت.

373
00:18:28,065 --> 00:18:29,858
‫اصمت فحسب. أرجوك.

374
00:18:30,526 --> 00:18:31,944
‫ألا ترى كم أن الأمر صعب عليّ؟

375
00:18:32,027 --> 00:18:34,655
‫كنت واحدًا مثل أولئك الأشخاص تمامًا،
‫الآن انظر إليّ.

376
00:18:35,155 --> 00:18:37,116
‫لديّ منزل يشبه "كولومبيا"،

377
00:18:37,199 --> 00:18:39,201
‫ولديّ ابن مثليّ وحفيدة صينية.

378
00:18:39,284 --> 00:18:41,703
‫- فيتنامية.
‫- أنت فقط من يعرف الفرق.

379
00:18:41,787 --> 00:18:43,914
‫لا تقلق يا أبي، لم تنضج كثيرًا.

380
00:18:45,207 --> 00:18:47,376
‫- أنا قلق قليلًا.
‫- لا تقلق.

381
00:18:47,459 --> 00:18:49,419
‫أنا متأكد أنك تبدين جميلة جدًا.

382
00:18:53,090 --> 00:18:55,634
‫- ما رأيك؟
‫- انظري إليك!

383
00:18:57,219 --> 00:18:58,220
‫حقًا؟

384
00:18:59,138 --> 00:19:02,141
‫ستكونين جذابة جدًا للرجال.

385
00:19:02,266 --> 00:19:04,226
‫لا أعرف بخصوص ذلك.

386
00:19:04,726 --> 00:19:07,604
‫- "كاميرون"!
‫- مرحبًا. أعتذر عن الزيارة بلا موعد،

387
00:19:07,688 --> 00:19:10,983
‫لكني أردت أن أرسل هذه الزهور
‫كي أشكرك على مجالسة "ليلي"

388
00:19:11,066 --> 00:19:12,276
‫ثانيةً الليلة الماضية.

389
00:19:13,569 --> 00:19:15,779
‫شكرًا، لم يكن عليك فعل ذلك.

390
00:19:15,863 --> 00:19:17,573
‫- أنت تعلم أنني أحب "ليلي".
‫- أعلم.

391
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
‫تعال. ألقي التحية.

392
00:19:20,409 --> 00:19:21,451
‫- أهلًا يا "ماني".
‫- أهلًا.

393
00:19:21,535 --> 00:19:23,912
‫- كيف حالك؟
‫- "كاميرون"، هذه صديقتي الجديدة "ويتني".

394
00:19:23,996 --> 00:19:25,289
‫"ويتني"، هذا "كاميرون".

395
00:19:25,372 --> 00:19:28,667
‫مرحبًا، سعدت برؤيتك. هذا ثوب مدهش.

396
00:19:29,376 --> 00:19:31,962
‫- هذا الشيء القديم؟
‫- ماذا عن شعرها؟

397
00:19:32,087 --> 00:19:34,882
‫يا إلهي! تبدو مثل "باربرا سترايساند"
‫في فيلم "ذا واي وي وير".

398
00:19:35,174 --> 00:19:37,259
‫- أحد الأفلام التي أحبها.
‫- أنا أيضًا.

399
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
‫من يقرأ كتاب "ذا فوريفرز"؟

400
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
‫أنا.

401
00:19:42,764 --> 00:19:45,934
‫أنا مهووس جدًا بأمور مصاصي الدماء الآن.

402
00:19:46,018 --> 00:19:47,186
‫أنا أيضًا.

403
00:19:48,395 --> 00:19:50,814
‫تقابلت للتو
‫مع ذلك الشاب اللطيف، "كاميرون".

404
00:19:50,898 --> 00:19:52,733
‫أظن أنه قد يكون المنشود.

405
00:19:53,400 --> 00:19:55,777
‫هل يمكن للناس أن تتغير؟ لا أدري.

406
00:19:56,069 --> 00:20:00,699
‫الطبع يغلب التطبع.
‫باستثناء نسبة تُقدر بـ15 في المئة.

407
00:20:00,782 --> 00:20:04,161
‫في حدود هذه النسبة،
‫يمكن للناس أن يتغيروا، إن أرادوا ذلك حقًا.

408
00:20:04,244 --> 00:20:07,164
‫- حسنًا، أراك لاحقًا.
‫- أجل، شكرًا على...

409
00:20:16,757 --> 00:20:19,092
‫- "هايلي"، حبيبتي، استيقظي.
‫- ماذا؟

410
00:20:19,676 --> 00:20:21,970
‫أريدك أن تعلّميني كيف أستخدم التلفاز.

411
00:20:22,221 --> 00:20:25,349
‫الآن؟ لماذا لا يفعل أبي ذلك؟

412
00:20:26,099 --> 00:20:27,976
‫لأننا متزوجان.

413
00:20:29,269 --> 00:20:32,731
‫سواء لأنفسهم أو للذين يحبونهم.

414
00:20:32,898 --> 00:20:36,526
‫- هكذا. أجل. بعدها اضغطي...
‫- عرفت.

415
00:20:36,610 --> 00:20:38,487
‫أجل، 15 بالمئة.

416
00:20:42,032 --> 00:20:45,744
‫لكن أحيانًا يكون في هذا كل الكفاية.

417
00:20:50,457 --> 00:20:53,752
‫حسنًا، سأراكم يا رفاق الأسبوع القادم.

418
00:20:53,877 --> 00:20:59,591
‫{\an8}"جاي"، استمع، أريد أن أشكرك
‫على مساعدتي في تلك المشكلة.

419
00:20:59,716 --> 00:21:01,468
‫{\an8}- لم أفعل شيئًا يُذكر.
‫- لا.

420
00:21:01,551 --> 00:21:03,512
‫{\an8}- أحضرت لك هدية صغيرة.
‫- لم يكن عليك ذلك.

421
00:21:03,595 --> 00:21:04,972
‫{\an8}حسنًا، هذا ما حدث.

422
00:21:05,055 --> 00:21:08,016
‫{\an8}تذكرتان لمشاهدة "مايكل بوبليه" العظيم.

423
00:21:08,100 --> 00:21:09,768
‫{\an8}الرجل بارع جدًا في الغناء.

424
00:21:09,851 --> 00:21:11,687
‫{\an8}سيغنّي على أحد المسارح المفتوحة.

425
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
‫{\an8}ستحب "غلوريا" ذلك.

426
00:21:13,689 --> 00:21:15,899
‫{\an8}- لا، أحضرتها لنا.
‫- لنا.

427
00:21:15,983 --> 00:21:17,693
‫{\an8}- أجل.
‫- حسنًا، هذا...

428
00:21:17,776 --> 00:21:19,361
‫{\an8}ظننت أنه يمكننا التنزه قليلًا.

429
00:21:19,444 --> 00:21:20,904
‫{\an8}بما أننا سنخرج.

430
00:21:20,988 --> 00:21:24,616
‫{\an8}نشرب بعض النبيذ الجيد،
‫ونأكل بعض الجبن، ونبسط بطانية لطيفة.

431
00:21:24,700 --> 00:21:26,034
‫{\an8}- حسنًا؟
‫- حسنًا.

432
00:21:26,118 --> 00:21:28,954
‫أنت، يعجبني شعرك. من صففه؟

433
00:21:29,830 --> 00:21:31,957
‫أيها الوسيم، من يصفف شعرك؟

434
00:21:33,166 --> 00:21:35,168
‫ترجمة "يوسف مراد"

