﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:05,005
‫ما أكثر ما أخشاه؟ لنر...

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,841
‫الاحتباس الحراري. والحصول على تقييم "ب".

3
00:00:08,258 --> 00:00:11,136
‫رنين الهاتف عند منتصف الليل.

4
00:00:11,219 --> 00:00:13,930
‫كوني أنشد الكمال كثيرًا.

5
00:00:14,180 --> 00:00:17,183
‫- عزيزي، هذه ليست مقابلة عمل.
‫- يا إلهي!

6
00:00:18,226 --> 00:00:19,811
‫مقابلات العمل.

7
00:00:20,145 --> 00:00:22,897
‫- لا شيء.
‫- نعم، صحيح. ماذا عن الحمام؟

8
00:00:22,981 --> 00:00:25,859
‫لا أحبه. إنه مراوغ.

9
00:00:26,317 --> 00:00:28,069
‫فقدان "ميتشل".

10
00:00:30,196 --> 00:00:32,198
‫ملاءات الفندق.

11
00:00:32,699 --> 00:00:37,037
‫ألا أحصل أبدًا على رخصة قيادتي.
‫أو أحصل على واحدة بصورة قبيحة.

12
00:00:38,496 --> 00:00:39,956
‫الموت وحدي.

13
00:00:41,166 --> 00:00:43,752
‫- "هايلي"، حبيبتي، هل وجدت حذاءك؟
‫- أمي، من فضلك، ليس اليوم.

14
00:00:43,835 --> 00:00:45,628
‫فقط أردت معرفة إن كنت قد وجدته.

15
00:00:45,712 --> 00:00:48,673
‫{\an8}لم تطاردينني؟ أنا مضطربة الآن!

16
00:00:48,757 --> 00:00:51,050
‫{\an8}عليك أن تهدئي. إنه مجرد اختبار قيادة.

17
00:00:51,134 --> 00:00:52,510
‫{\an8}إنه ثالث اختبار قيادة لي.

18
00:00:52,594 --> 00:00:56,139
‫{\an8}ولو رسبت مجددًا،
‫عليّ الانتظار 6 أشهر لأعيده.

19
00:00:56,222 --> 00:00:59,100
‫{\an8}هذه 6 أشهر إضافية توصلينني فيها لكل مكان.

20
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
‫فقلت، "محال أن أرتدي هذا."

21
00:01:00,977 --> 00:01:02,228
‫- وقالت...
‫- قالت؟

22
00:01:02,312 --> 00:01:04,481
‫"...إن لم ترتديه، فلا يمكنك اللعب".
‫فقلت...

23
00:01:04,564 --> 00:01:05,857
‫- "هايلي".
‫- "...هذا يناسبني."

24
00:01:05,940 --> 00:01:07,275
‫- وقالت...
‫- قالت؟

25
00:01:07,358 --> 00:01:08,401
‫- أمي!
‫- قالت؟

26
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
‫- أمي، توقفي!
‫- كفي عن ترديد "قالت"!

27
00:01:10,236 --> 00:01:12,906
‫- أنت تحرجينني! توقفي!
‫- تكررين الكلمة كثيراً...

28
00:01:14,449 --> 00:01:18,870
‫{\an8}- "هايلي"، وجدت سترتك.
‫- لماذا الجميع عليّ؟

29
00:01:19,162 --> 00:01:20,497
‫{\an8}رباه!

30
00:01:20,872 --> 00:01:23,083
‫{\an8}تجاهليها. لا يمكنها التركيز على شيئين
‫في نفس الوقت.

31
00:01:23,166 --> 00:01:25,126
‫{\an8}هذه ميزة في السائق.

32
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
‫{\an8}حبيبتي، علينا إحضار حذاء لك للرقص الليلة.

33
00:01:28,296 --> 00:01:29,964
‫{\an8}لا. لن أذهب.

34
00:01:30,048 --> 00:01:32,926
‫{\an8}عم تتحدثين؟ لم لن تذهبي للرقص؟

35
00:01:33,009 --> 00:01:35,011
‫{\an8}لأن رقصات المدرسة سخيفة.

36
00:01:35,094 --> 00:01:38,556
‫{\an8}مجموعة من الصبية الهواة
‫يحاولون إبهارك بمدى روعتهم

37
00:01:38,640 --> 00:01:40,433
‫{\an8}بينما هم مجموعة من الأغبياء حقًا.

38
00:01:40,517 --> 00:01:43,603
‫{\an8}- مستعد للنزول يا صديقي؟
‫- نعم.

39
00:01:45,188 --> 00:01:46,397
‫{\an8}ماذا تفعلان؟

40
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
‫{\an8}- ننقب عن الكنوز.
‫- ننقب عن الكنوز.

41
00:01:48,733 --> 00:01:49,901
‫{\an8}مدهش.

42
00:01:49,984 --> 00:01:51,778
‫منذ أيام كان فني توصيل الأسلاك تحت المنزل.

43
00:01:51,861 --> 00:01:54,030
‫حين كان يرحل، قال لـ"هايلي"

44
00:01:54,114 --> 00:01:57,575
‫"يا لها من مجموعة رائعة
‫التي لديكم بالأسفل."

45
00:01:57,659 --> 00:02:01,788
‫والمسألة، أننا لا نعرف عم يتحدث.

46
00:02:01,871 --> 00:02:05,542
‫طوال الأسبوع
‫أنا و"لوك" نتحمس أكثر بشأن الاحتمالات.

47
00:02:06,084 --> 00:02:09,629
‫- أراهن أنها مجلات قديمة رائعة.
‫- نعم.

48
00:02:09,712 --> 00:02:12,215
‫أو مجموعة من العقود
‫مصنوعة من أسنان الحيوانات.

49
00:02:12,298 --> 00:02:14,592
‫أو حشرات متجمدة في الكهرمان.

50
00:02:14,759 --> 00:02:17,470
‫ماذا لو أنها زجاجات نبيذ غالية حقًا؟

51
00:02:17,554 --> 00:02:18,721
‫أو بذلة درعية؟

52
00:02:19,222 --> 00:02:22,934
‫ماذا لو كانت هناك
‫رؤوس أسهم هندية قديمة بأسفل؟

53
00:02:23,268 --> 00:02:26,020
‫- ماذا لو كانت سبائك ذهب؟
‫- أتظن هذا؟

54
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
‫لأجل الله لم لا تنزلان تحت المنزل وتريان؟

55
00:02:46,916 --> 00:02:49,335
‫{\an8}"كام"، من أين أحضرنا هذه الدمية؟

56
00:02:49,419 --> 00:02:52,547
‫{\an8}من "جانيس" و"أوليفيا".
‫أحضراها أمس. "ليلي" تحبها.

57
00:02:52,630 --> 00:02:55,049
‫{\an8}يبدو شيئًا غير منطقي أن تأتي منهما.

58
00:02:55,133 --> 00:02:56,301
‫{\an8}ماذا، ألأنهما مثليتان؟

59
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
‫{\an8}ألا تعتقد أن هذا رأي هجومي شائع؟

60
00:02:58,511 --> 00:03:02,599
‫{\an8}نعم، أظن هذا. آسف.
‫هل أعادا صانع القهوة الخاص بنا؟

61
00:03:02,682 --> 00:03:04,684
‫{\an8}لا، كان كبيرًا جدًا.
‫كانا على دراجتهما النارية.

62
00:03:05,727 --> 00:03:07,979
‫لقد بدأنا بداية صعبة مع طبيبة الأطفال

63
00:03:08,062 --> 00:03:10,023
‫- سيدة آسيوية لطيفة جدًا...
‫- لا شأن لهذا بالأمر.

64
00:03:10,106 --> 00:03:14,235
‫...اسمها د. "ميورا".
‫لذا أخذت خطوة جريئة بدعوتها لإفطار متأخر.

65
00:03:14,319 --> 00:03:16,070
‫عفوًا، جريئة؟

66
00:03:16,154 --> 00:03:17,989
‫قالت إن ذلك لم يفعله مريض قط من قبل.

67
00:03:18,072 --> 00:03:22,577
‫- نعم، المعنى الضمني، "هذا غريب".
‫- لم أسمع أي معنى ضمني.

68
00:03:23,202 --> 00:03:25,079
‫هل تسمع شيئًا الآن؟

69
00:03:27,540 --> 00:03:29,083
‫لا أعرف حتى لم نفعل ذلك.

70
00:03:29,167 --> 00:03:32,253
‫{\an8}لأنه ماذا لو تعبت "ليلي"
‫وكان هناك نقص في الـ"تاميفلو"،

71
00:03:32,337 --> 00:03:34,172
‫{\an8}من تظنه سيحصل على الدواء؟

72
00:03:34,255 --> 00:03:35,715
‫{\an8}المرضى الذين تحبهم.

73
00:03:35,798 --> 00:03:38,301
‫{\an8}ربما لو خبزت لها كعكة
‫تجري لنا فحص أشعة مجانًا.

74
00:03:38,384 --> 00:03:40,053
‫{\an8}هذا يُسمى إقامة علاقات.

75
00:03:40,136 --> 00:03:42,305
‫{\an8}لماذا تظن طبيب الأسنان
‫يعطيني كل تلك الأشياء المجانية؟

76
00:03:42,388 --> 00:03:46,184
‫{\an8}لأنه مثليّ كبير ومعجب كثيرًا بك.

77
00:03:47,268 --> 00:03:48,895
‫حقًا؟ أتظن هذا؟

78
00:03:49,729 --> 00:03:52,440
‫أمي؟ لديّ حمى.

79
00:03:52,607 --> 00:03:55,860
‫{\an8}- حبيبي، تعال هنا وسأجسك.
‫- لا أريد أن أعديك.

80
00:03:56,027 --> 00:03:59,239
‫{\an8}- قد تكون مميتة.
‫- إذًا، أيًا كان، ابتعد عني.

81
00:03:59,322 --> 00:04:00,990
‫{\an8}دعني أجسك.

82
00:04:02,825 --> 00:04:04,619
‫{\an8}لكنك لست دافئًا.

83
00:04:05,203 --> 00:04:08,581
‫{\an8}ربما لأنك كنت تطهين ويداك دافئتان.

84
00:04:08,665 --> 00:04:11,125
‫{\an8}الأفضل أن أفوت الحفل غدًا، فقط للسلامة.

85
00:04:12,210 --> 00:04:13,962
‫{\an8}نعم، الحفل.

86
00:04:15,672 --> 00:04:17,840
‫- ماذا؟
‫- الحفل.

87
00:04:18,758 --> 00:04:21,386
‫أكاد لا أفهم شيئًا مما يجري هنا.

88
00:04:21,469 --> 00:04:25,723
‫الحفل في مدينة ملاه
‫و"ماني" يخشى ركوب القطار الأفعواني.

89
00:04:25,807 --> 00:04:28,351
‫- مسكين.
‫- لا أعرف من أين يأتي بهذا الخوف

90
00:04:28,434 --> 00:04:30,353
‫لأن أباه لم يكن يخشى شيئًا.

91
00:04:30,436 --> 00:04:33,815
‫لا ثيران ولا مرتفعات
‫ولا مروحيات ولا سيارات مسرعة...

92
00:04:33,898 --> 00:04:36,276
‫لكن بالذهاب لتناول عشاء معه
‫وانتظار مجيء الفاتورة.

93
00:04:36,359 --> 00:04:40,863
‫سترون الخوف في عينيه. كأنما النادل شبح.

94
00:04:41,823 --> 00:04:43,533
‫- متحمس؟
‫- نعم!

95
00:04:43,616 --> 00:04:47,537
‫نحن مثل "بونس دي ليون".
‫وابنه "بونس" الصغير.

96
00:04:48,037 --> 00:04:50,957
‫- من هما؟
‫- منقبان شهيران عن الكنوز.

97
00:04:51,040 --> 00:04:54,544
‫أكان اسمه "بونس"؟
‫كانوا ليسخروا منه بمدرستي.

98
00:04:54,627 --> 00:04:57,130
‫ربما كانوا لينادونه بـ"بانتس".

99
00:04:57,672 --> 00:04:58,965
‫"بانتس".

100
00:04:59,299 --> 00:05:02,051
‫أو ربما "فانسي بونس".

101
00:05:02,427 --> 00:05:04,178
‫هذه مزحة جيدة.

102
00:05:04,387 --> 00:05:07,181
‫حسنًا، لنفعل هذا.

103
00:05:07,932 --> 00:05:09,350
‫مهلًا!

104
00:05:09,434 --> 00:05:12,395
‫- أأنت بخير يا أبي؟
‫- نعم، أنا بخير.

105
00:05:12,478 --> 00:05:14,272
‫سيتطلب الأمر ما هو أكثر من الحبس

106
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
‫في مكان صغير مظلم مع حيوان شرس

107
00:05:16,441 --> 00:05:18,026
‫- لإزعاج أبيك.
‫- حسنًا.

108
00:05:18,109 --> 00:05:19,569
‫لا ترغب أبدًا أن يراك أبناؤك خائفًا.

109
00:05:19,652 --> 00:05:24,073
‫تريد أن تكون الصخرة
‫التي يمكنهم التشبث بها في الأزمات.

110
00:05:24,157 --> 00:05:27,160
‫في الواقع، الصخرة ستغرق
‫لذا أقصد صخرة طافية إذًا.

111
00:05:27,243 --> 00:05:28,369
‫لنبدأ من جديد.

112
00:05:28,453 --> 00:05:31,789
‫الجو عاصف ولديك أوراق كثيرة...

113
00:05:31,873 --> 00:05:35,168
‫حسنًا، لنفعل هذا يا صديقي.

114
00:05:38,379 --> 00:05:42,133
‫حسنًا، ملاحظة جيدة. لقد رتبت للأمر. لذا...

115
00:05:42,216 --> 00:05:44,802
‫- ألن ندخل؟
‫- بلى.

116
00:05:44,886 --> 00:05:49,682
‫لكن ألن يكون مسليًا
‫لو فعلنا بنظارات التزلج وأدوات الشوي؟

117
00:05:49,807 --> 00:05:51,726
‫- أظن هذا.
‫- نعم.

118
00:05:51,809 --> 00:05:54,270
‫- نعم. لنفعل هذا.
‫- حسنًا.

119
00:05:57,565 --> 00:06:00,735
‫- أيمكنني أن أقول إن هذا زي جميل.
‫- أشكرك.

120
00:06:00,818 --> 00:06:02,445
‫رائع أن أراك دون معطف المعمل.

121
00:06:02,528 --> 00:06:05,281
‫- لديك قوام رائع جدًا.
‫- خفف الغزل.

122
00:06:05,364 --> 00:06:07,909
‫إننا نحاول فقط اكتساب صديقة
‫لا أن نقيم علاقة ثلاثية.

123
00:06:11,913 --> 00:06:13,998
‫- "ليلي" تبدو رائعة.
‫- أتظنين هذا؟

124
00:06:14,082 --> 00:06:15,208
‫ألا يجب أن تمتلك أسنانًا أكثر؟

125
00:06:15,291 --> 00:06:18,503
‫أرى الأطفال يركضون بالمتنزه
‫ويشبهون أسماك القرش.

126
00:06:18,586 --> 00:06:21,798
‫لا تقلق، إنها مثالية. أليس كذلك يا "ليلي"؟

127
00:06:21,881 --> 00:06:23,716
‫انظري كم هي هادئة معك.

128
00:06:23,800 --> 00:06:25,885
‫إنها تضيق عادة بالأشخاص الجدد.

129
00:06:25,968 --> 00:06:28,471
‫أظنها تشعر بأنك ستكونين صديقة مقربة لها

130
00:06:28,554 --> 00:06:31,516
‫أثناء التعافي وبموسم الإنفلونزا.

131
00:06:32,266 --> 00:06:33,434
‫أمي.

132
00:06:35,103 --> 00:06:38,231
‫هل... هل قالت للتو...

133
00:06:39,982 --> 00:06:43,986
‫كلمتها الأولى كانت أسوأ كابوس لكل أب مثلي.

134
00:06:44,821 --> 00:06:45,988
‫أمي.

135
00:06:49,867 --> 00:06:53,538
‫"جاي"، لن يعترف، لكني أعرف أن "ماني" حزين

136
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
‫لأنه يفتقد الحفل.

137
00:06:55,206 --> 00:06:57,250
‫لِمَ لا نأخذه إلى مكان ما لتغيير مزاجه؟

138
00:06:57,333 --> 00:06:59,377
‫كان بوسعي تخمين
‫أن لديه مشكلة مع القطار الأفعواني.

139
00:06:59,460 --> 00:07:02,672
‫ذلك الصبي يتململ لدى الحلاق
‫حين يدير مقعده نحو المرآة.

140
00:07:02,755 --> 00:07:05,174
‫ما رأيك بأخذه إلى المرفأ لصيد السمك؟

141
00:07:05,258 --> 00:07:07,677
‫- "ماني"!
‫- هل يحب الصيد؟

142
00:07:07,760 --> 00:07:11,722
‫نعم. إنه من سلالة كبيرة
‫من صيادي الأسماك والمهربين.

143
00:07:11,806 --> 00:07:13,099
‫لكني أشجع صيد السمك.

144
00:07:13,182 --> 00:07:16,269
‫- "ماني"، أتحب صيد السمك؟
‫- صيد السمك؟ نعم.

145
00:07:16,352 --> 00:07:18,896
‫أتريد الذهاب للمرفأ اليوم؟

146
00:07:18,980 --> 00:07:20,940
‫أهذه حيلة لرؤية إن كنت مريضًا حقًا؟

147
00:07:21,023 --> 00:07:24,610
‫لا، ربما الهواء المنعش
‫سيجعلك تشعر بالتحسن.

148
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
‫حسنًا! لأنه لا يوجد مكان أتوق إليه أكثر...

149
00:07:28,030 --> 00:07:29,449
‫فقط أحضر معطفك.

150
00:07:29,824 --> 00:07:31,409
‫- أأنت متوترة؟
‫- اصمتي يا "أليكس".

151
00:07:31,492 --> 00:07:33,911
‫فقط كنت أسأل. كنت سأشعر بالتوتر في مكانك.

152
00:07:33,995 --> 00:07:35,830
‫"أليكس"، دعي أختك وشأنها.
‫ستكون على ما يرام.

153
00:07:35,913 --> 00:07:37,707
‫ما دام لن يأتيني الرجل نفسه.

154
00:07:37,790 --> 00:07:39,292
‫- إنه مزعج جدًا.
‫- ربما سيأتيك.

155
00:07:39,375 --> 00:07:41,085
‫- لن تفعلي.
‫- إنه يكرهني.

156
00:07:41,169 --> 00:07:43,379
‫- لا يكرهك.
‫- لقد صاح بي.

157
00:07:43,463 --> 00:07:44,839
‫- "هايلي"...
‫- أنت قدت إلى الأجمة.

158
00:07:44,922 --> 00:07:47,008
‫لا، إنه هو. أرجوك لا تكن معي.

159
00:07:47,091 --> 00:07:48,718
‫أرجوك لا تكن معي.

160
00:07:48,801 --> 00:07:51,220
‫أرجوك لا تكن معي. مرحبًا.

161
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
‫الحمد لله!

162
00:07:54,056 --> 00:07:57,268
‫هيا، لا أملك اليوم بأكمله.

163
00:07:58,728 --> 00:08:01,022
‫- سأتقيأ.
‫- حسنًا، لا. هذا ما ستفعلينه.

164
00:08:01,105 --> 00:08:02,940
‫ستركبين السيارة، وتضعين حزام المقعد

165
00:08:03,024 --> 00:08:05,318
‫وتتنفسين بعمق 3 مرات وتسترخين.

166
00:08:05,401 --> 00:08:07,195
‫هذا الرجل يرى مئات الصبية يوميًا.

167
00:08:07,278 --> 00:08:08,779
‫ربما لا يذكرك. اتفقنا؟

168
00:08:08,863 --> 00:08:09,947
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

169
00:08:10,031 --> 00:08:12,492
‫لنسرع، يا صاحبة الاصطدامين.

170
00:08:16,078 --> 00:08:17,663
‫هذا تنفس أكثر من 3 مرات يا عزيزتي.

171
00:08:20,416 --> 00:08:22,460
‫أترى كم أن هذا أفضل؟

172
00:08:22,543 --> 00:08:25,880
‫الشاحنة تدخل، تسجل الفيديو
‫ثم نحصل على مشهد مبدئي لما بالداخل.

173
00:08:25,963 --> 00:08:29,926
‫- ما مدى عبقرية هذا؟
‫- أأنت خائف جدًا من الدخول؟

174
00:08:30,259 --> 00:08:31,469
‫لم تقول هذا؟

175
00:08:31,552 --> 00:08:34,805
‫حين حشرت رأسك بالداخل، صرخت قليلًا.

176
00:08:34,889 --> 00:08:36,641
‫أخبرتك أنها كانت رواسب المنزل.

177
00:08:36,724 --> 00:08:40,561
‫إلى جانب أن هذا أروع كثيرًا.
‫هذا ما تفعله "ناسا".

178
00:08:40,645 --> 00:08:43,022
‫الآن، ناولني كشاف القراءة الصغير.

179
00:08:43,105 --> 00:08:47,276
‫نعم، القطعة الأخيرة للغز.

180
00:08:49,612 --> 00:08:51,197
‫انطلقي.

181
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
‫- أبي.
‫- نعم؟

182
00:08:56,577 --> 00:08:59,580
‫كيف يُفترض أن تقودها
‫وأنت لا تعرف أين ستذهب؟

183
00:08:59,664 --> 00:09:02,959
‫ابق في الواقع يا صديقي.
‫عليّ أن أفعلها بالحدس.

184
00:09:04,126 --> 00:09:06,003
‫عليك أن تشحذ حواسك كلها من أجل ذلك.

185
00:09:18,349 --> 00:09:20,017
‫- هل فقدت شاحنتي للتو؟
‫- لا.

186
00:09:20,101 --> 00:09:21,602
‫- لقد فقدت شاحنتي!
‫- لا!

187
00:09:21,686 --> 00:09:23,896
‫كانت تلك شاحنتي! جدي أعطاني إياها!

188
00:09:23,980 --> 00:09:26,607
‫- أخبرتك أن تبقى في الواقع!
‫- كف عن الصياح!

189
00:09:30,278 --> 00:09:32,321
‫- هدنة؟
‫- نعم. آسف.

190
00:09:36,409 --> 00:09:38,202
‫- هذا لذيذ.
‫- أشكرك.

191
00:09:38,286 --> 00:09:41,247
‫الوصفة من مجلة "غورميت" التي انتهت حاليًا.

192
00:09:41,330 --> 00:09:43,124
‫لماذا تذهب كل الأشياء التي أحبها؟

193
00:09:44,584 --> 00:09:48,796
‫انظر، لا أظن حتى أنها قالت "أمي".

194
00:09:48,879 --> 00:09:50,381
‫لا، لقد سمعناها. كانت واضحة تمامًا.

195
00:09:50,464 --> 00:09:52,967
‫لا أعرف ما الخطأ الذي ارتكبناه.

196
00:09:53,050 --> 00:09:56,721
‫لقد استقلت من عملي
‫حتى يمكنني البقاء بالبيت معها

197
00:09:56,804 --> 00:09:58,306
‫لكن ربما هذا غير كاف.

198
00:09:58,389 --> 00:10:03,019
‫ربما لا نقدم لها
‫الطاقة الأنثوية التي تحتاج إليها.

199
00:10:04,937 --> 00:10:08,357
‫نعم، لم أكن لأقلق كثيرًا بشأن هذا.

200
00:10:08,941 --> 00:10:10,693
‫لأنك آسيوية، أليس كذلك؟

201
00:10:10,776 --> 00:10:12,069
‫- "كام"...
‫- لا، أنا آسف.

202
00:10:12,153 --> 00:10:16,282
‫ماذا؟ هل يُفترض أن أتجاهل
‫الباندا الكبيرة بالغرفة؟

203
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
‫الباندا من "الصين". أنا... لا يهم.

204
00:10:19,577 --> 00:10:23,831
‫حسنًا. أظن ما يحاول قوله
‫صديقي الهيستيري...

205
00:10:23,914 --> 00:10:26,751
‫ولو سمحت لي، للأشهر الـ6 الأولى من حياتها

206
00:10:26,834 --> 00:10:30,630
‫تربت "ليلي" على أيدي
‫نساء آسيويات جميلات بملجأ

207
00:10:30,713 --> 00:10:33,716
‫من الواضح أنها ارتبطت بهن ثم فجأة جئت أنت

208
00:10:33,799 --> 00:10:36,594
‫بكل آسيويتك

209
00:10:36,677 --> 00:10:39,972
‫وكل خصائص الأنوثة

210
00:10:40,056 --> 00:10:43,225
‫فعاد كل ذلك إليها سريعًا وفقط...

211
00:10:43,309 --> 00:10:45,978
‫أنتما تبالغان.

212
00:10:46,437 --> 00:10:50,107
‫أنا واثقة أن "ليلي"
‫جمعت بعض المقاطع العشوائية

213
00:10:50,191 --> 00:10:54,528
‫وصادف أن تكون شيئًا شبيهًا بتلك الكلمة
‫لكن هذا هو كل شيء.

214
00:10:57,531 --> 00:10:59,367
‫- أتظنين هذا حقًا؟
‫- طبعًا.

215
00:10:59,450 --> 00:11:00,868
‫إنها محقة.

216
00:11:00,951 --> 00:11:03,371
‫- إننا نتصرف بسخافة.
‫- نتصرف بسخافة.

217
00:11:03,454 --> 00:11:05,998
‫أبواك يتصرفان بسخافة.

218
00:11:06,332 --> 00:11:09,251
‫- أمي.
‫- حسنًا.

219
00:11:11,212 --> 00:11:15,299
‫لا. لقد اتخذت قرارها.

220
00:11:15,966 --> 00:11:17,134
‫لفي يسارًا.

221
00:11:17,218 --> 00:11:19,720
‫- هنا؟ حسنًا.
‫- عند التقاطع. نعم.

222
00:11:21,639 --> 00:11:23,682
‫- اليسار.
‫- ماذا؟

223
00:11:23,933 --> 00:11:25,518
‫قلت يسارًا، أنت تلفين لليمين.

224
00:11:25,601 --> 00:11:27,895
‫انتظر! لا! أنا أحاول، اتفقنا؟

225
00:11:27,978 --> 00:11:29,939
‫- توقفي.
‫- لا، يمكنني فعل هذا!

226
00:11:30,022 --> 00:11:31,399
‫توقفي الآن!

227
00:11:33,859 --> 00:11:35,027
‫لماذا تبكين؟

228
00:11:35,111 --> 00:11:37,905
‫- لماذا تكرهني؟
‫- تبًا.

229
00:11:37,988 --> 00:11:39,990
‫"هايلي"، أنا لا أكرهك.

230
00:11:40,282 --> 00:11:43,202
‫تبدين فتاة لطيفة، تذكرينني بابنتي.

231
00:11:43,285 --> 00:11:47,581
‫لهذا أريدك أن تعيشي
‫حياة طويلة وسعيدة وتكوني سالمة.

232
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
‫وألا تؤذين ابنتي.

233
00:11:51,001 --> 00:11:55,339
‫أريد رخصتي حقًا.
‫إنني أتدرب كثيرًا، أقسم لك.

234
00:11:55,423 --> 00:11:57,216
‫- أستشربين أثناء القيادة؟
‫- لا يا سيدي.

235
00:11:57,299 --> 00:11:59,885
‫- هل ترسلين الرسائل أثناء القيادة؟
‫- لا يا سيدي.

236
00:12:00,219 --> 00:12:03,389
‫حسنًا. لنبدأ هذا من البداية.

237
00:12:04,932 --> 00:12:07,268
‫أيمكنك الابتسام أولًا؟

238
00:12:07,893 --> 00:12:09,854
‫سأكون أقل توترًا لو ابتسمت.

239
00:12:15,568 --> 00:12:18,737
‫- حسنًا، هذا لم يساعد.
‫- فقط انطلقي.

240
00:12:23,242 --> 00:12:25,953
‫اليوم يبدو جيدًا لسمك الهلبوت.

241
00:12:26,036 --> 00:12:27,955
‫"جاي"، هل أخبرتك قط عن المرة

242
00:12:28,038 --> 00:12:29,623
‫حين استخدمت زبد الفول السوداني
‫والهلام كطعم

243
00:12:29,874 --> 00:12:31,000
‫واصطدت قرشًا دراسًا؟

244
00:12:31,083 --> 00:12:34,462
‫لا أعرف، أنت تخبرني بأشياء مضحكة كثيرة.

245
00:12:34,545 --> 00:12:38,132
‫- لماذا سنفعلها بهذه الطريقة؟
‫- إنها مجرد طريقة أخرى.

246
00:12:38,966 --> 00:12:41,594
‫- شيء ما يحدث.
‫- عم تتحدث؟

247
00:12:41,677 --> 00:12:44,638
‫أفق أيها العجوز.
‫إنها تحاول أن توصلني للقطار الأفعواني.

248
00:12:46,974 --> 00:12:48,767
‫- لا، إنها لا تفعل.
‫- بل أفعل.

249
00:12:48,851 --> 00:12:50,352
‫- ماذا؟
‫- أخبرتك.

250
00:12:50,436 --> 00:12:53,981
‫- "ماني"، عليك أن تواجه مخاوفك.
‫- ألهذا نحن هنا؟

251
00:12:54,064 --> 00:12:55,941
‫لماذا لم تطلعيني على خطتك الصغيرة؟

252
00:12:56,025 --> 00:12:59,278
‫لأنك أسوأ كاذب. كان سيفهم من خلالك.

253
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
‫لا أريد الذهاب للقطار الأفعواني.

254
00:13:00,946 --> 00:13:03,032
‫"ماني"، لقد كنت تخشى إشعال النار للشواء

255
00:13:03,115 --> 00:13:07,828
‫لكن حاجبيك نبتا الآن مجددًا
‫وشويك للسلمون أسطوري.

256
00:13:08,245 --> 00:13:10,289
‫- ماذا لو سقطت؟
‫- يمكنني التقاطك.

257
00:13:10,372 --> 00:13:12,708
‫هذا ليس ممكنًا. سيسحقك.

258
00:13:13,000 --> 00:13:15,294
‫- ماذا لو تقيأت؟
‫- سأنظفه.

259
00:13:15,377 --> 00:13:19,089
‫- لن تكون المرة الأولى.
‫- تبًا، إنه حذاء جديد.

260
00:13:19,173 --> 00:13:23,636
‫- لن تتوقفي، أليس كذلك؟
‫- صغيري، أظنك تعرف الإجابة.

261
00:13:25,679 --> 00:13:28,265
‫حسنًا. لننه الأمر.

262
00:13:28,349 --> 00:13:31,477
‫- هذا هو ابني. هيا يا "جاي".
‫- لا. لن أذهب إليه.

263
00:13:31,560 --> 00:13:33,479
‫هذا سيئ لظهري.

264
00:13:33,562 --> 00:13:36,565
‫- ظهرك على ما يرام.
‫- لديّ مشكلة بأذني الداخلية.

265
00:13:36,649 --> 00:13:39,109
‫- من فضلك لا تخبرني أنك خائف أيضًا.
‫- خائف؟

266
00:13:39,193 --> 00:13:42,988
‫ما بال هذا الخوف؟ أأنا طفل؟ لست خائفًا.

267
00:13:43,072 --> 00:13:44,865
‫هل ترى؟ أنت أسوأ كاذب.

268
00:13:44,949 --> 00:13:47,618
‫لو أنه لن يذهب، فلن أذهب.

269
00:13:47,701 --> 00:13:50,204
‫لأجل الله. حسنًا! سأذهب وحدي.

270
00:13:50,287 --> 00:13:54,542
‫تفضل، خذ حقيبتي النسائية.
‫وأنت، قبعتي العريضة.

271
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
‫ولو احتجتما، فمرحاض السيدات هناك.

272
00:13:59,797 --> 00:14:02,424
‫أنا لست رجلًا بما يكفي لأخوض هذا.

273
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
‫تفضل، أمسك بحقيبتي.

274
00:14:08,764 --> 00:14:10,391
‫بحق السماء!

275
00:14:16,021 --> 00:14:18,148
‫- ما الذي يؤخرهما؟
‫- لا أعرف.

276
00:14:18,232 --> 00:14:21,777
‫السبب الوحيد لعدم خوفي
‫هو أنني لم أر مرجل تسخين كبيرًا.

277
00:14:22,444 --> 00:14:24,864
‫عزيزتي، أظنني أعرف
‫لماذا لا تريدين الذهاب الليلة.

278
00:14:24,947 --> 00:14:26,532
‫لأن رقصات المدرسة سخيفة؟

279
00:14:26,615 --> 00:14:28,409
‫لا، لأنك لا تعرفين كيف ترقصين.

280
00:14:28,492 --> 00:14:30,494
‫- ليس هذا.
‫- يمكنني مساعدتك في هذا. هيا.

281
00:14:30,578 --> 00:14:32,788
‫- رباه. لا يا أمي!
‫- هيا. نعم.

282
00:14:32,872 --> 00:14:34,748
‫في الماضي، كنت راقصة بارعة جدًا.

283
00:14:34,832 --> 00:14:37,585
‫يا إلهي.
‫أنت وأبي معًا تبدوان منطقيين جدًا فجأة.

284
00:14:37,668 --> 00:14:39,879
‫أمي. توقفي.

285
00:14:39,962 --> 00:14:42,298
‫من فضلك، توقفي. أعرف كيف أرقص.

286
00:14:42,381 --> 00:14:45,467
‫فقط لا أريد أن أكون جزءًا
‫من ذلك العرض الغريب.

287
00:14:45,551 --> 00:14:48,846
‫حبيبتي، أنت فتاة جميلة.
‫أحدهم سيطلب منك الرقص.

288
00:14:48,929 --> 00:14:52,516
‫- أعرف هذا. هذا مجرد غباء.
‫- أحدهم سيطلب منك ذلك.

289
00:14:52,600 --> 00:14:56,270
‫- لماذا تواصلين قول هذا؟
‫- أحدهم سيطلب منك ذلك.

290
00:14:56,770 --> 00:15:00,524
‫- لكن ماذا لو لم يفعل؟
‫- عزيزتي، لو لم يفعل

291
00:15:00,608 --> 00:15:03,944
‫فافعلي نفس ما أخبرت به أختك، اتفقنا؟

292
00:15:04,028 --> 00:15:06,697
‫تنفسي بعمق 3 مرات واسترخي.

293
00:15:06,822 --> 00:15:08,824
‫حتى النصيحة التي أحظى بها تحبطني.

294
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
‫أمي، لقد فعلتها! نجحت!

295
00:15:11,952 --> 00:15:14,663
‫- يا إلهي! تهانئي!
‫- حصلت على رخصتي!

296
00:15:14,747 --> 00:15:17,875
‫- حصلت على رخصتي!
‫- "هايلي"، السيارة ليست بوضع الوقوف.

297
00:15:20,044 --> 00:15:22,838
‫- الأفضل أن تنطلقي إلى ذلك الحاجز. اذهبي!
‫- اذهبي! الآن!

298
00:15:27,092 --> 00:15:30,971
‫- ما زال لا يمكنني تصديق أنك أضعت شاحنتي.
‫- لقد ضاعت يا صديقي، دعك منها.

299
00:15:31,055 --> 00:15:34,266
‫أتعرف، ربما يكون أفضل
‫ألا نحل هذا اللغز الصغير.

300
00:15:34,350 --> 00:15:37,686
‫أحيانًا يكون الكنز أكثر تألقًا في خيالك

301
00:15:37,770 --> 00:15:41,982
‫حيث قد يكون ذهبًا
‫أو بطاقات بيسبول أو خرائط قراصنة.

302
00:15:42,107 --> 00:15:44,985
‫أتظن أنه قد تكون هناك
‫خرائط قراصنة بالأسفل حقًا؟

303
00:15:45,069 --> 00:15:47,363
‫واثق تمامًا أن هذا ممكن.

304
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
‫حسنًا، سأدخل.

305
00:15:50,491 --> 00:15:51,825
‫ماذا؟

306
00:15:55,579 --> 00:15:59,083
‫حقًا؟ صديقي؟

307
00:16:01,794 --> 00:16:04,922
‫- ماذا ترى؟
‫- لا شيء. المكان مظلم حقًا هنا.

308
00:16:05,005 --> 00:16:09,385
‫انتظر لحظة، أظنني أرى شاحنتي.
‫إنها هناك عند الـ...

309
00:16:10,135 --> 00:16:12,471
‫- ماذا؟
‫- أظنني علقت.

310
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
‫كيف علقت؟

311
00:16:13,847 --> 00:16:17,142
‫حزامي تعلق بماسورة، وهي ساخنة!

312
00:16:17,393 --> 00:16:20,854
‫- هل حاولت الاهتزاز؟
‫- أبي، إنها ساخنة! أسرع!

313
00:16:20,938 --> 00:16:24,608
‫- أنا قادم يا صديقي.
‫- وأسرع، ثمة عناكب هنا!

314
00:16:26,860 --> 00:16:28,112
‫قادم!

315
00:16:28,195 --> 00:16:30,280
‫وآسف لو أننا كنا غريبين بالداخل.

316
00:16:30,364 --> 00:16:32,157
‫لا، لا بأس.

317
00:16:32,241 --> 00:16:34,618
‫كنا نود أن نقول إن هذا مختلف عن المعتاد

318
00:16:34,702 --> 00:16:37,663
‫لكنك رأيتنا بما يكفي
‫لأن تعرفي أن هذا ليس صحيحًا.

319
00:16:37,746 --> 00:16:41,208
‫اسمعا، كانت علاقتي بأمي معقدة جدًا.

320
00:16:41,291 --> 00:16:44,545
‫لقد وُلدت في "اليابان"، وهي تقليدية جدًا.

321
00:16:44,628 --> 00:16:46,046
‫لم تردني أن أصبح طبيبة.

322
00:16:46,130 --> 00:16:47,631
‫أرادتني أن أتزوج وأنجب.

323
00:16:47,715 --> 00:16:49,967
‫لكن أبي

324
00:16:50,050 --> 00:16:53,554
‫كنا نتحدث وكان يستمع حقًا لما أردت.

325
00:16:53,637 --> 00:16:56,223
‫على أية حال، ما أحاول قوله هو

326
00:16:56,306 --> 00:16:59,018
‫امتلاك أم ليس هو المفترض دائمًا.

327
00:17:00,185 --> 00:17:01,603
‫- أشكرك.
‫- أشكرك.

328
00:17:01,687 --> 00:17:03,731
‫ولو سألتماني

329
00:17:03,814 --> 00:17:06,400
‫فامتلاك أبين يعتنيان بقدر ما تفعلان

330
00:17:06,483 --> 00:17:09,236
‫يجعل "ليلي" أكثر طفلة محظوظة في العالم.

331
00:17:09,319 --> 00:17:11,864
‫- أشكرك كثيرًا.
‫- أشكرك لهذا. هذا جميل جدًا.

332
00:17:11,947 --> 00:17:13,032
‫شكرًا.

333
00:17:13,115 --> 00:17:15,451
‫وكيف تسير الأمور معك ومع والدتك الآن؟

334
00:17:17,369 --> 00:17:20,748
‫الطريقة الوحيدة لإسعادها
‫هي لو أنني آسيوية نموذجية.

335
00:17:20,831 --> 00:17:22,875
‫لكني لست كذلك.

336
00:17:27,713 --> 00:17:29,256
‫لم أرها!

337
00:17:34,678 --> 00:17:36,680
‫- أنا قادم يا صديقي.
‫- هنا.

338
00:17:36,764 --> 00:17:40,184
‫هذه... شبكة عناكب. رباه.

339
00:17:40,476 --> 00:17:45,355
‫ابني كان في مشكلة
‫لذا تخليت عن مخاوفي وجئت لإنقاذه.

340
00:17:45,439 --> 00:17:49,151
‫الآن، أهذا يجعلني بطلًا؟ نعم.

341
00:17:49,568 --> 00:17:53,781
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

342
00:17:55,115 --> 00:17:56,408
‫ها أنت.

343
00:17:56,992 --> 00:17:59,536
‫- شكرًا يا أبي.
‫- هذا ما يفعله الآباء.

344
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
‫- لنخرج من هنا.
‫- أريد شاحنتي.

345
00:18:01,538 --> 00:18:02,790
‫حقًا؟

346
00:18:03,248 --> 00:18:06,502
‫كانت هدية رأس السنة. أيمكنك إحضارها؟

347
00:18:08,378 --> 00:18:13,133
‫نعم. بالتأكيد. انزلق عبر الممر.

348
00:18:17,805 --> 00:18:19,264
‫ها هي ذي.

349
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
‫حصلت عليها. أأنت بخير؟

350
00:18:25,187 --> 00:18:27,272
‫نعم. أأنت بخير؟

351
00:18:27,981 --> 00:18:30,567
‫أتعرف؟ أنا بخير.

352
00:18:30,943 --> 00:18:33,445
‫لقد فعلناها!

353
00:18:34,404 --> 00:18:36,949
‫- نحن تحت المنزل!
‫- نعم!

354
00:18:37,699 --> 00:18:40,452
‫ماذا بحق السماء؟ إننا بالأسفل.

355
00:18:40,786 --> 00:18:43,747
‫- هلا نرى ما لدينا؟
‫- أجل.

356
00:18:44,206 --> 00:18:49,628
‫مستكشفان جسوران يشقان طريقهما في رحلة...

357
00:18:51,421 --> 00:18:52,756
‫جثث!

358
00:18:53,132 --> 00:18:55,884
‫اتصلنا بالشرطة وأحضرنا مجموعة من المحققين.

359
00:18:56,301 --> 00:18:59,304
‫اتضح أنها كانت
‫زخرفات عيد القديسين للمالك السابق

360
00:18:59,388 --> 00:19:02,891
‫وهذا مسل جدًا. على الأقل ظننت أنه كذلك.

361
00:19:04,434 --> 00:19:07,187
‫الجميع يخشون شيئًا.

362
00:19:07,271 --> 00:19:10,607
‫المرتفعات، المهرجين، الأماكن الضيقة.

363
00:19:10,691 --> 00:19:12,192
‫أتحب هذا يا "جاي"؟

364
00:19:14,278 --> 00:19:15,696
‫لقد فعلتها!

365
00:19:16,238 --> 00:19:20,284
‫تلك أشياء تجتازها، لكن هناك أبناءنا.

366
00:19:21,285 --> 00:19:23,162
‫هل سيتأقلمون؟

367
00:19:27,457 --> 00:19:29,251
‫أسيكونون سالمين؟

368
00:19:30,127 --> 00:19:32,296
‫تلك مخاوف أنت لا تتخطاها أبدًا.

369
00:19:32,379 --> 00:19:37,509
‫أحيانًا كل ما يمكنك فعله هو التنفس بعمق

370
00:19:38,218 --> 00:19:41,013
‫وجذبهم قربك وتأمل الأفضل.

371
00:19:42,097 --> 00:19:43,599
‫- إلى اللقاء.
‫- عيناك على الطريق.

372
00:19:43,682 --> 00:19:45,517
‫- أحبكم.
‫- عيناك على الطريق.

373
00:19:45,601 --> 00:19:46,852
‫رباه!

374
00:19:47,436 --> 00:19:50,189
‫أعني، الأمور ليست مناسبة دومًا.

375
00:19:51,440 --> 00:19:53,942
‫- "كام"، أظنها تريد دميتها.
‫- لا أعرف أين هي.

376
00:19:54,026 --> 00:19:55,277
‫أمي.

377
00:19:58,030 --> 00:20:02,034
‫أمي.

378
00:20:02,659 --> 00:20:04,953
‫حين تضغط الدمية تقول "أمي".

379
00:20:05,037 --> 00:20:06,914
‫- أكنت تعرف هذا؟
‫- مطلقًا.

380
00:20:08,290 --> 00:20:09,958
‫- الدمية تقول "أمي".
‫- الدمية تقول "أمي".

381
00:20:10,042 --> 00:20:12,586
‫الدمية تقول "أمي"!

382
00:20:13,420 --> 00:20:16,048
‫لكن عليك أن تحب ما يفعلونه.

383
00:20:20,719 --> 00:20:21,845
‫أبي.

384
00:20:21,929 --> 00:20:24,306
‫أمي تقول إن هناك صندوق ثياب قديمة بالعلية.

385
00:20:24,389 --> 00:20:26,141
‫نعم، صندوق باخرة جدي القديم.

386
00:20:26,225 --> 00:20:29,269
‫{\an8}في هذا الفيلم الذي رأيته
‫كان هناك صندوق قديم

387
00:20:29,353 --> 00:20:32,397
‫{\an8}وكانت هناك مقصورة سرية، وحين كنت تفتحها

388
00:20:32,481 --> 00:20:33,941
‫{\an8}كانت هناك مجموعة كاملة من اللوحات

389
00:20:34,024 --> 00:20:37,486
‫{\an8}من أعظم رسامي العالم اختفت خلال الحرب.

390
00:20:37,569 --> 00:20:41,031
‫{\an8}- جدي كان في الحرب.
‫- أعلينا أن نصعد إلى هناك؟

391
00:20:41,114 --> 00:20:43,575
‫{\an8}- بالضبط. قد يكون هناك ألماس أيضًا.
‫- أو سيف "ساموراي".

392
00:20:43,659 --> 00:20:46,286
‫{\an8}أو إعلان الاستقلال.

393
00:20:46,787 --> 00:20:50,415
‫{\an8}أتعرف، يكاد لا يهم حتى ما الذي هناك.

394
00:20:51,333 --> 00:20:54,336
‫المهم هو ما ستفعله بالنقود من ورائه.

395
00:20:54,419 --> 00:20:57,589
‫- يمكننا الحصول على زورق بمحرك.
‫- أو منظف مجاري آلي.

396
00:20:57,673 --> 00:21:00,592
‫- أو مسبح بالبيت.
‫- أو غواصة لفردين.

397
00:21:00,676 --> 00:21:02,678
‫ترجمة إسلام صابر

