﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
‫- عزيزي. "هيو غرانت" لديه...
‫- أنا موافق.

2
00:00:03,878 --> 00:00:07,048
‫حسنًا، "أليكس" لديها درس تشيللو
‫الساعة 11:00

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,175
‫واجتماع الصف الـ11 ظهرًا.

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,136
‫أليست أيضًا ملزمة بألا تعرف صبية للأبد؟

5
00:00:11,219 --> 00:00:13,805
‫أليس لديك اضطراب تغذية عليك الاهتمام به؟

6
00:00:13,888 --> 00:00:17,475
‫أجل، على أية حال
‫يمكننا مشاهدة عرض الـ4:00 أو 6:20.

7
00:00:17,559 --> 00:00:20,687
‫هذا ليس جيدًا، حقًا.
‫سأقابل صديقتي "دينيس" لتناول شراب.

8
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
‫"دينيس"؟ هل أعرفها؟

9
00:00:22,981 --> 00:00:24,149
‫أجل، حبيبتي القديمة.

10
00:00:24,232 --> 00:00:26,192
‫يا إلهي! هذه فظاظة. لا أتصورك مع امرأة.

11
00:00:26,276 --> 00:00:27,277
‫أشكرك.

12
00:00:27,360 --> 00:00:28,820
‫أكانت لك حبيبة قبل أمي؟

13
00:00:28,903 --> 00:00:30,488
‫{\an8}قل 2.

14
00:00:30,572 --> 00:00:34,284
‫{\an8}ثقوا بي، لقد كنت أستمتع بوقتي كثيرًا.
‫ثم قابلت والدتكم.

15
00:00:34,784 --> 00:00:35,952
‫{\an8}وأشكرك أيضًا.

16
00:00:37,996 --> 00:00:41,708
‫{\an8}لذا، أظن أنها تتنقل لبيع مستحضرات التجميل.

17
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
‫{\an8}ستبقى هنا لأسبوع.

18
00:00:42,876 --> 00:00:45,044
‫{\an8}أتعني أنها بائعة متجولة؟

19
00:00:45,128 --> 00:00:48,840
‫{\an8}لو كنت أنت من تقومين بالعمل
‫لأسموه "البائع الأحمق".

20
00:00:50,175 --> 00:00:52,427
‫{\an8}ابني يضرب مثل الأفعى المجلجلة!

21
00:00:52,510 --> 00:00:55,889
‫{\an8}حقًا؟ حسنًا، أنت...

22
00:00:56,806 --> 00:00:58,391
‫حسنًا. يمكننا مشاهدة الفيلم غدًا.

23
00:00:58,475 --> 00:00:59,976
‫هيا، حان الوقت لدرسك.

24
00:01:00,060 --> 00:01:03,730
‫تعنين درسها الثاني لأنها تأدبت للتو.

25
00:01:06,024 --> 00:01:07,192
‫{\an8}ما خطبي اليوم؟

26
00:01:07,275 --> 00:01:09,569
‫{\an8}انسي الأمر يا بطلتي. هذا ليس يومك.

27
00:01:10,195 --> 00:01:11,446
‫{\an8}مرحبًا.

28
00:01:12,697 --> 00:01:14,282
‫{\an8}صباح الخير.

29
00:01:14,365 --> 00:01:15,241
‫{\an8}الخير؟

30
00:01:15,325 --> 00:01:18,161
‫{\an8}أما زلت حزينًا بسبب تجربة الأداء؟

31
00:01:18,244 --> 00:01:20,747
‫{\an8}ذلك الجزء كان لي.
‫لقد وُلدت لألعب دور "تافيي".

32
00:01:20,830 --> 00:01:24,793
‫{\an8}بدلًا من هذا يعطونه لـ"رود جاكسون"؟
‫ما الذي يعرفه عن المعاناة؟

33
00:01:24,876 --> 00:01:26,586
‫{\an8}- كيف تسير الأمور؟
‫- أفضل قليلًا

34
00:01:26,669 --> 00:01:29,088
‫{\an8}ولكن سنعالج المشكلة بالمثلجات.

35
00:01:29,172 --> 00:01:32,133
‫{\an8}إن لم يفلح ذلك، فسيفي هذا بالغرض.

36
00:01:32,217 --> 00:01:34,594
‫{\an8}"ما لا يقتلنا يقوينا."

37
00:01:34,677 --> 00:01:35,970
‫يمكننا تعليقها في غرفتك.

38
00:01:36,054 --> 00:01:38,014
‫يمكنك رؤيتها كل صباح وبدء التكيف معها.

39
00:01:38,097 --> 00:01:39,516
‫وسرعان ما لن يحبطك شيء.

40
00:01:39,599 --> 00:01:41,351
‫- لكن هذا ليس صحيحًا.
‫- عم تتحدث؟

41
00:01:41,434 --> 00:01:43,520
‫أشياء كثيرة لا تقتلك وتضعفك.

42
00:01:43,603 --> 00:01:45,563
‫جد صديقي أُصيب بنوبة قلبية.

43
00:01:45,647 --> 00:01:47,065
‫الآن يحتاج إلى آلة للتنفس.

44
00:01:47,148 --> 00:01:49,109
‫لقد رأيته في المتجر.

45
00:01:49,192 --> 00:01:51,736
‫الآن يحتاج إلى قيادة
‫إحدى تلك الأشياء الصغيرة...

46
00:01:52,403 --> 00:01:53,613
‫أجل، هذا صحيح. كوني سلبية.

47
00:01:53,696 --> 00:01:56,074
‫إنها ليست صورة جيدة يا "جاي".

48
00:01:56,950 --> 00:01:58,451
‫أنت لا تفعلين سوى جعلي أقوى.

49
00:02:11,172 --> 00:02:14,217
‫- هل عبأت الخبز للبط؟
‫- أجل.

50
00:02:14,300 --> 00:02:16,177
‫ليس المصنوع من الدقيق الكامل، إنه لا يحبه.

51
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
‫إنه بط. لا يبالي بالأمر.

52
00:02:17,679 --> 00:02:20,765
‫كلانا يؤمن أن الحيوانات
‫يجب أن تكون جزءًا كبيرًا من حياة "ليلي".

53
00:02:20,849 --> 00:02:23,268
‫بنشأتي في مزرعة، كنت محاطًا بها.

54
00:02:23,351 --> 00:02:26,521
‫كانت أشبه بإخوة وأخوات
‫أكثر من كونها ماشية.

55
00:02:27,730 --> 00:02:29,566
‫إخوة وأخوات شهية.

56
00:02:29,649 --> 00:02:32,527
‫بالحياة في المزرعة.
‫تعرف الحيوانات ما هي مقبلة عليه.

57
00:02:36,656 --> 00:02:38,199
‫{\an8}- إنه المكتب.
‫- لا تجب.

58
00:02:38,283 --> 00:02:40,160
‫{\an8}- عليّ الإجابة.
‫- هذا يتكرر كل سبت.

59
00:02:40,243 --> 00:02:42,287
‫{\an8}- فقط تجاهله.
‫- ربما الأمر مختلف هذه المرة.

60
00:02:42,370 --> 00:02:43,496
‫{\an8}مرحبًا؟

61
00:02:46,749 --> 00:02:47,959
‫أجل.

62
00:02:55,967 --> 00:02:56,968
‫هذا رائع.

63
00:03:00,680 --> 00:03:01,931
‫تبًا...

64
00:03:02,015 --> 00:03:03,933
‫"شيل"؟ أأنت بخير يا صديقي؟

65
00:03:04,726 --> 00:03:06,060
‫تبًا.

66
00:03:07,687 --> 00:03:11,316
‫هناك 4 منها يا "ميتشيل".
‫تمنحها قبلات بط صغيرة.

67
00:03:11,399 --> 00:03:13,651
‫{\an8}إنها تضحك. لا أصدق أن هذا يفوتك.

68
00:03:13,735 --> 00:03:15,904
‫{\an8}لم لا يا "كام"؟ فاتني كل شيء آخر.

69
00:03:15,987 --> 00:03:19,782
‫{\an8}لقد تشقلبت حين كنت في "فينيكس"
‫وبدأت الجري حين كنت بالمحكمة.

70
00:03:19,866 --> 00:03:23,369
‫{\an8}فقط أخبرهم أنك لن تأتي.
‫أنت تفعل الكثير من أجلهم.

71
00:03:23,494 --> 00:03:26,080
‫{\an8}أنت تعرف هذا، وأنا أعرفه.

72
00:03:26,164 --> 00:03:30,418
‫{\an8}الوحيد الذي لا يعرف هذا هو رئيسي البغيض.

73
00:03:30,501 --> 00:03:35,215
‫{\an8}إنه الأكثر بغضًا على الإطلاق.
‫إنه حقير تعس...

74
00:03:36,591 --> 00:03:39,844
‫ربما سمع كل ما قلت للتو.

75
00:03:47,227 --> 00:03:48,770
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- مرحبًا.

76
00:03:48,853 --> 00:03:50,355
‫متى ستقابل فتاتك؟

77
00:03:50,438 --> 00:03:51,731
‫كنت أتفقد هذا للتو.

78
00:03:51,814 --> 00:03:53,107
‫كان عليها أن تبعث لي رسالة.

79
00:03:54,025 --> 00:03:56,569
‫- أنتما صديقا "فيسبوك".
‫- بالتأكيد.

80
00:03:56,653 --> 00:03:58,780
‫إنها إحدى صديقاتي الـ447.

81
00:03:59,614 --> 00:04:01,991
‫الجميع يريد قطعة مني.

82
00:04:02,075 --> 00:04:03,618
‫منذ متى وأنتما على تواصل؟

83
00:04:03,701 --> 00:04:05,828
‫لقد وجدتني منذ عام تقريبًا.

84
00:04:08,248 --> 00:04:09,791
‫ماذا؟ ما هذا الصوت؟

85
00:04:09,874 --> 00:04:11,626
‫لا شيء.

86
00:04:12,752 --> 00:04:15,004
‫ها هي الآن.

87
00:04:15,088 --> 00:04:18,258
‫"ما رأيك أن نتقابل
‫في (لو ريف) الساعة 7:30؟"

88
00:04:19,217 --> 00:04:21,511
‫هذا يبدو بريئًا جدًا.

89
00:04:21,594 --> 00:04:24,764
‫أعني، مشروبات مع حبيبة سابقة
‫في مطعم فرنسي حميم.

90
00:04:24,847 --> 00:04:27,267
‫أنت تفعلين هذا الشيء
‫حيث تقولين ما أريدك أن تقولي.

91
00:04:27,350 --> 00:04:28,977
‫لكن لهجتك تبدو لئيمة.

92
00:04:29,102 --> 00:04:32,522
‫دعني أخمن. "دينيس" غير متزوجة.

93
00:04:32,605 --> 00:04:34,899
‫طُلقت مؤخرًا. ما المشكلة؟

94
00:04:34,983 --> 00:04:37,485
‫بربك يا "فيل".
‫لا يمكن أن تكون بهذه السذاجة.

95
00:04:37,568 --> 00:04:40,530
‫حقًا، النساء في الثلاثينيات
‫على الإنترنت يشبهن

96
00:04:40,613 --> 00:04:42,740
‫"النينجا". يرتدين أزياءهن السوداء الصغيرة

97
00:04:42,824 --> 00:04:44,659
‫ويحاولن التسلل إلى زواجك.

98
00:04:44,742 --> 00:04:45,952
‫"دينيس" ليست كذلك.

99
00:04:46,035 --> 00:04:49,247
‫تفضلي، اقرئي بعض رسائلها.
‫ستشعرين بالحماقة.

100
00:04:51,457 --> 00:04:53,084
‫"مرحبًا يا (فيل). كيف الحال؟"

101
00:04:53,167 --> 00:04:55,128
‫لا يمكنك إضافة الصوت المثير.

102
00:04:55,211 --> 00:04:59,299
‫- "مرحبًا يا (فيل). كيف الأحوال؟"
‫- "سعيدة جدًا بسماعي أن عنقك أفضل."

103
00:04:59,382 --> 00:05:02,510
‫- أأنت غيورة حقًا؟
‫- لا، لست غيورة أبدًا.

104
00:05:02,593 --> 00:05:04,762
‫فقط يصادف أنني أعرف النساء أفضل منك

105
00:05:04,846 --> 00:05:06,597
‫وتلك المرأة تريد قطعة منك.

106
00:05:06,681 --> 00:05:08,683
‫حسنًا، فقط لأثبت مدى خطأك

107
00:05:08,766 --> 00:05:10,310
‫سأدعوها هنا لتناول المشروبات.

108
00:05:10,393 --> 00:05:13,229
‫لا أعترض. دعنا نأمل ألا تعترض "دينيس".

109
00:05:13,813 --> 00:05:16,733
‫"بربك يا (فيل)، كنت متشوقة لـ(لو ريف)."

110
00:05:16,816 --> 00:05:18,776
‫هذه النغمة لا تضايقني.

111
00:05:19,444 --> 00:05:20,862
‫تعجبني نوعًا ما.

112
00:05:20,945 --> 00:05:22,780
‫هل يتصرف بشأنك بغرابة؟

113
00:05:22,864 --> 00:05:24,532
‫لا. إنني أتجنبه طوال الصباح.

114
00:05:24,615 --> 00:05:26,200
‫إذًا، لا تعرف إن كان قد سمعك.

115
00:05:26,326 --> 00:05:28,453
‫لذا نفعل هذا.

116
00:05:28,536 --> 00:05:30,705
‫أين أنت الآن؟ لديّ نصف ساعة فحسب للغداء.

117
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
‫- مرحبًا أيها الوسيم.
‫- إذًا هذا هو المكان.

118
00:05:35,543 --> 00:05:37,628
‫فقط أغلق الهاتف، وأنزل النافذة

119
00:05:37,712 --> 00:05:39,130
‫ولنر إن كان يمكنك سماعي.

120
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
‫تجاوزني، إننا نعيد تمثيل خطأ!

121
00:05:44,886 --> 00:05:46,345
‫أشكرك.

122
00:05:46,429 --> 00:05:48,514
‫حسنًا، هل تسمعني الآن؟

123
00:05:48,598 --> 00:05:50,767
‫أجل، لكن بالكاد. أكنت تتحدث بهذا الصوت؟

124
00:05:50,850 --> 00:05:52,560
‫ربما كان أعلى قليلًا.

125
00:05:52,643 --> 00:05:54,479
‫كان السير مزدحمًا وكدت أضطر للصياح.

126
00:05:54,562 --> 00:05:55,855
‫- كدت تضطر لماذا؟
‫- للصياح.

127
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
‫- أعلى قليلًا الآن.
‫- الصياح!

128
00:05:57,482 --> 00:05:58,983
‫- أعلى قليلًا الآن!
‫- الصياح!

129
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
‫مهلًا!

130
00:06:01,152 --> 00:06:04,489
‫حقًا يا "كام"؟ عملي على المحك و...

131
00:06:04,572 --> 00:06:06,616
‫ممن نسخر؟ يمكنك سماعي بالتأكيد.

132
00:06:06,699 --> 00:06:07,742
‫انتهى أمري تمامًا.

133
00:06:10,703 --> 00:06:13,247
‫"ماني"؟ تعال هنا لحظة يا صاح.

134
00:06:14,248 --> 00:06:15,541
‫لديّ خبر سيئ يا صديقي.

135
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
‫ما هو؟

136
00:06:17,085 --> 00:06:18,961
‫ما من طريقة سهلة لقول هذا.

137
00:06:20,046 --> 00:06:21,881
‫"شيل تيرتلستين" نفق.

138
00:06:22,131 --> 00:06:23,883
‫ماذا؟ كيف؟

139
00:06:24,217 --> 00:06:25,384
‫كنت هنا أقرأ الجريدة

140
00:06:25,468 --> 00:06:28,137
‫وسمعت بتلك الجلبة في غرفتك، لذا...

141
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
‫بطبيعة الحال، صعدت جريًا إلى هناك

142
00:06:30,598 --> 00:06:33,810
‫وكان ذلك الراكون الأجرب قد اخترق نافذتك.

143
00:06:33,893 --> 00:06:36,062
‫لابد أنه هرب إلى حيث كان "شيل".

144
00:06:38,272 --> 00:06:41,275
‫حين دخلت، كان الوغد الصغير
‫قد قتله من رقبته

145
00:06:41,359 --> 00:06:44,237
‫ويهزه، والحصى يتطاير في كل مكان.

146
00:06:44,987 --> 00:06:46,197
‫إنه حتى لم يجفل.

147
00:06:46,280 --> 00:06:49,408
‫فقط حدق إليّ بتلك النظرة المغرورة ثم هرب.

148
00:06:49,492 --> 00:06:51,536
‫فقط لو كنت قد وصلت إلى هنا قبلًا.

149
00:06:53,329 --> 00:06:55,039
‫أيمكنني رؤية الجيفة؟

150
00:06:55,123 --> 00:06:56,749
‫صغيري، أأنت واثق أنها فكرة جيدة؟

151
00:06:56,833 --> 00:06:58,292
‫إنه شيء عليّ فعله.

152
00:07:01,254 --> 00:07:02,964
‫- إنه هو.
‫- آسف يا صديقي.

153
00:07:03,047 --> 00:07:04,632
‫فقط هذا غير معقول.

154
00:07:04,715 --> 00:07:06,175
‫فقط الأخيار يموتون صغارًا.

155
00:07:06,259 --> 00:07:09,595
‫لكننا تعلمنا في المدرسة
‫أن الراكون ليلي. إنه ينام نهارًا.

156
00:07:09,679 --> 00:07:12,890
‫بالتأكيد. وذلك الحيوان لابد أنه
‫قد استيقظ لتناول وجبة منتصف الليل.

157
00:07:12,974 --> 00:07:14,851
‫- كلنا قد فعلنا ذلك.
‫- أعتقد هذا.

158
00:07:14,934 --> 00:07:16,602
‫أجل، هذا منطقي.

159
00:07:16,727 --> 00:07:20,481
‫لا أظن أنه يمكنني التواجد هنا الآن.
‫ثمة ذكريات كثيرة.

160
00:07:20,565 --> 00:07:21,566
‫سيكون على ما يرام.

161
00:07:24,360 --> 00:07:25,778
‫- أنت تكذب.
‫- ماذا؟

162
00:07:25,862 --> 00:07:29,574
‫أنا كولومبية.
‫أعرف مسرح الجريمة الزائف حين أراه.

163
00:07:30,283 --> 00:07:34,871
‫كنت أعلق الصورة الجديدة
‫وسقطت فوقه. كان حادثًا.

164
00:07:34,954 --> 00:07:37,748
‫- عليك أن تخبره.
‫- لا. لقد مررت بهذا من قبل.

165
00:07:37,832 --> 00:07:40,793
‫حين كان "ميتشيل" في الـ9
‫كان المفترض أن أعتني بطائره.

166
00:07:40,877 --> 00:07:44,464
‫خرج وطار باتجاه مروحة.
‫كان أشبه بعراك وسادات دام.

167
00:07:44,547 --> 00:07:45,965
‫رباه! كم حيوانًا أليفًا قتلت؟

168
00:07:46,048 --> 00:07:48,926
‫فقط الاثنين.
‫وُبخت على الطائر. كان خطأً كبيرًا.

169
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
‫حتى اليوم، ينظر "ميتشيل" إليّ

170
00:07:50,761 --> 00:07:53,473
‫وأراه يفكر، "هذا هو الرجل
‫الذي قتل (فلايزا مينيللي)."

171
00:07:53,556 --> 00:07:55,766
‫وماذا لو عرف؟ ماذا عندئذ؟

172
00:07:55,850 --> 00:07:58,769
‫ستكون الرجل
‫الذي قتل حيوانه الأليف وكذب عليه.

173
00:07:58,853 --> 00:08:01,564
‫لن يعرف لأنني أخفيت آثاري.

174
00:08:01,814 --> 00:08:02,982
‫حسنًا.

175
00:08:05,151 --> 00:08:06,235
‫"فلايزا مينيللي"؟

176
00:08:06,319 --> 00:08:08,488
‫كيف لم أعرف أن ذلك الصبي كان مثليًا؟

177
00:08:11,199 --> 00:08:14,619
‫- مرحبًا يا "لوك". إنه يوم هام لك.
‫- لماذا؟

178
00:08:14,702 --> 00:08:17,455
‫- لأنك ستقابل أمك الحقيقية.
‫- ماذا؟

179
00:08:17,538 --> 00:08:20,625
‫كلنا اتفقنا أن ننكر الأمر حتى تبلغ سن 21.

180
00:08:20,708 --> 00:08:24,545
‫لكنه السبب الحقيقي
‫لمجيء حبيبة أبي القديمة.

181
00:08:24,629 --> 00:08:28,508
‫إنها أمك، ولو أعجبتها، ستذهب للعيش معها.

182
00:08:28,591 --> 00:08:31,511
‫لست متبنى. سأسأل أمي.

183
00:08:31,594 --> 00:08:35,181
‫أتعني السيدة "دانفي"؟ لن تخبرك الحقيقة.

184
00:08:35,556 --> 00:08:38,351
‫- لست...
‫- أعرف.

185
00:08:42,188 --> 00:08:45,316
‫أهذا فقط لأنه وصفك بالبائعة الحمقاء؟

186
00:08:46,651 --> 00:08:48,528
‫الإمبراطورية ترد الهجوم.

187
00:08:49,570 --> 00:08:51,739
‫- الراكون لديه 5 أصابع.
‫- ما هذا؟

188
00:08:52,406 --> 00:08:55,159
‫لا أقصد إزعاجك. فقط الأمر مربك.

189
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
‫آثار الأقدام بغرفتي لـ4 أصابع فقط.

190
00:08:58,454 --> 00:09:03,000
‫أراهن أنني أعرف ما حدث.
‫أنه فقد ذلك الإصبع في قتال.

191
00:09:03,084 --> 00:09:05,670
‫ذلك الحيوان كان يبدو
‫كأنه خاض قتالًا أو اثنين.

192
00:09:05,753 --> 00:09:08,089
‫- إصبع من كل قدم؟
‫- ربما.

193
00:09:08,381 --> 00:09:11,884
‫"ماني"، أظن أن الشيء الوحيد
‫الذي سيجعلك تكف عن إلقاء

194
00:09:11,968 --> 00:09:15,596
‫كل هذه الأسئلة هو إنهاء الأمر.

195
00:09:15,680 --> 00:09:16,681
‫ماذا تعني؟

196
00:09:16,764 --> 00:09:18,766
‫أود إقامة نصب تذكاري صغير لـ"شيل".

197
00:09:18,849 --> 00:09:20,351
‫سيكون هذا جيدًا لنا جميعًا.

198
00:09:20,434 --> 00:09:21,811
‫بهذه الطريقة سنخرج حزننا

199
00:09:21,894 --> 00:09:26,732
‫ثم لن نضطر للتحدث في هذا أبدًا مجددًا.

200
00:09:32,029 --> 00:09:35,533
‫مرحبًا. احترسي، هناك شيء. أجل.

201
00:09:35,616 --> 00:09:37,994
‫- تسعدني رؤيتك.
‫- مرحبًا.

202
00:09:38,077 --> 00:09:43,583
‫- مرحبًا. يا إلهي. أجل.
‫- مرحبًا، أنا "كلير". لابد أنك "دينيس".

203
00:09:43,874 --> 00:09:47,962
‫أنت أجمل كثيرًا من الصور
‫التي ينشرها "فيل" دائمًا.

204
00:09:48,045 --> 00:09:49,088
‫فقط قليلًا.

205
00:09:49,171 --> 00:09:52,508
‫اصمت. أسبوعيًا. إنه يحب التباهي بك.

206
00:09:52,592 --> 00:09:55,886
‫حبيبي يحب صورك في "أكابولكو"
‫ربما أكثر قليلًا.

207
00:09:55,970 --> 00:09:58,514
‫- اشكري حبيبك من أجلي.
‫- بالتأكيد.

208
00:09:58,598 --> 00:10:00,016
‫تفضلي بالدخول.

209
00:10:00,099 --> 00:10:04,145
‫أحضرت لك مرهمًا لشد البشرة.

210
00:10:04,228 --> 00:10:06,606
‫ليس لأنك تحتاجين إليه.
‫إنه إصدار محدود، لذا...

211
00:10:06,689 --> 00:10:08,024
‫أشكرك.

212
00:10:08,107 --> 00:10:10,401
‫"دينيس"، أظنك قد تعرفين هؤلاء.

213
00:10:10,484 --> 00:10:11,944
‫- إنها "هايلي".
‫- مرحبًا.

214
00:10:12,028 --> 00:10:14,697
‫- "أليكس" و...
‫- "لوك".

215
00:10:14,780 --> 00:10:17,867
‫كان لديّ شعر مجعد كهذا حين كنت صغيرة.

216
00:10:19,410 --> 00:10:21,287
‫ماذا إذًا؟ هذا لا يعني شيئًا.

217
00:10:24,582 --> 00:10:27,460
‫لم لا ندخل. اجلسي. تفضلي.

218
00:10:27,543 --> 00:10:29,670
‫إذًا، كيف كان أبي في المدرسة الثانوية؟

219
00:10:29,754 --> 00:10:32,465
‫أكثر راقص "بريك دانس" مدهش على الإطلاق.

220
00:10:32,590 --> 00:10:34,967
‫- محال.
‫- لنجعل الأمور أكثر حماسًا. ماذا؟

221
00:10:35,885 --> 00:10:37,219
‫- رباه!
‫- أجل.

222
00:10:37,303 --> 00:10:39,722
‫كان لديه ستريو متنقل
‫وصندوق كرتوني في خزانته.

223
00:10:39,805 --> 00:10:41,641
‫- ماذا كان اسم رقصتك؟
‫- "أو-زون". أجل.

224
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
‫أوصلته لتجربة أداء "ستار سيرش".

225
00:10:43,434 --> 00:10:45,269
‫والتي كانت سياسية تمامًا، بالمناسبة.

226
00:10:45,353 --> 00:10:49,482
‫"أو-زون". هذا مسل حقًا.
‫أنا أيضًا سأناديك بهذا.

227
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
‫أشكرك.

228
00:10:51,025 --> 00:10:54,320
‫أنت محظوظ حقًا. لديك زوجة جميلة

229
00:10:54,403 --> 00:10:56,322
‫ومنزل رائع، وهؤلاء الأولاد.

230
00:10:56,447 --> 00:10:59,116
‫بوسعي أخذ "لوك" معي إلى البيت.

231
00:10:59,200 --> 00:11:03,079
‫افعلي من فضلك. حقًا، افعليها مباشرة.

232
00:11:03,162 --> 00:11:05,206
‫لا. أنا أحب المنزل هنا.

233
00:11:08,668 --> 00:11:10,753
‫"أليكس"، عزيزتي، هلا عرفت ما خطب أخيك؟

234
00:11:10,836 --> 00:11:12,004
‫حسنًا.

235
00:11:13,464 --> 00:11:16,592
‫لو أنه لا مانع، أظن أنني سأستعمل الـ...

236
00:11:16,675 --> 00:11:19,470
‫أجل، بالطبع.
‫إنه عبر غرفة المعيشة، على الجانب الأيسر.

237
00:11:19,553 --> 00:11:21,097
‫- لا يمكن أن تخطئيه.
‫- شكرًا.

238
00:11:24,600 --> 00:11:25,935
‫- حسنًا، إنها رائعة.
‫- حقًا؟

239
00:11:26,018 --> 00:11:27,728
‫أجل. أشعر بالسوء.

240
00:11:27,812 --> 00:11:30,147
‫متى صرت هذه الشخصية التهكمية الشنيعة

241
00:11:30,272 --> 00:11:31,982
‫التي تفترض في الناس الأسوأ؟

242
00:11:32,066 --> 00:11:34,693
‫لاحظت هذا لأول مرة منذ 7 سنوات...
‫لست كذلك.

243
00:11:35,694 --> 00:11:38,155
‫- يا لي من حمقاء. أهو...
‫- سأريك.

244
00:11:38,239 --> 00:11:40,699
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- أجل.

245
00:11:44,245 --> 00:11:45,538
‫إذًا، كيف سنفعل هذا؟

246
00:11:46,122 --> 00:11:47,665
‫ظننت أنني سأشير إلى الباب فحسب.

247
00:11:47,748 --> 00:11:49,875
‫- لذا كنت أفكر...
‫- أنا أيضًا كنت أفكر.

248
00:11:50,584 --> 00:11:53,712
‫ها هو مفتاح غرفتي بالفندق.

249
00:11:54,964 --> 00:11:56,966
‫يمكنك أن تأتي وقتما تريد.

250
00:12:07,560 --> 00:12:09,437
‫كان ذلك مسليًا صباح اليوم.

251
00:12:09,520 --> 00:12:11,355
‫حين توقفت بجوارك في إشارة التوقف؟

252
00:12:11,439 --> 00:12:13,399
‫- مسل؟
‫- أجل، لأنني كنت على الهاتف

253
00:12:13,482 --> 00:12:16,861
‫مع زميلي نتحدث عن مدى فظاعة رئيسه...

254
00:12:16,944 --> 00:12:19,071
‫رئيسه. ثم توقفت أنت. لذا...

255
00:12:19,155 --> 00:12:21,198
‫على أية حال، أنا سعيد أنني عرفت الأمر.

256
00:12:21,323 --> 00:12:23,284
‫أنا قلق من تعديلهم لموعدنا بالمحكمة.

257
00:12:23,367 --> 00:12:27,079
‫أريدك أن تحاول الاستعداد بجد
‫لأنهم لو اتصلوا بنا يوم الاثنين...

258
00:12:27,955 --> 00:12:30,541
‫- أعليك الرد عليه؟
‫- لا، لا بأس.

259
00:12:31,333 --> 00:12:33,627
‫إنها فقط صورة ابنتي واقفة للمرة الأولى.

260
00:12:33,711 --> 00:12:35,296
‫أجل، إنهم يفعلون. هذا يوم مهم.

261
00:12:35,671 --> 00:12:37,131
‫على أية حال، أحتاج إليك هنا غدًا.

262
00:12:37,214 --> 00:12:38,632
‫أعرف أنه يوم الأحد

263
00:12:38,716 --> 00:12:40,926
‫لكن أتظن أنه يمكنك الوصول
‫في الموعد؟ اتفقنا؟

264
00:12:42,553 --> 00:12:43,679
‫في الواقع...

265
00:12:44,346 --> 00:12:47,975
‫لديّ خطط للغد، لذا لن أتواجد.

266
00:12:48,058 --> 00:12:52,980
‫لديّ خطط للبقاء بالبيت
‫مع أسرتي وألا أفعل شيئًا أبدًا.

267
00:12:53,063 --> 00:12:56,108
‫حسنًا. لكني سأراك يوم الاثنين.

268
00:12:56,192 --> 00:12:58,569
‫أأنت المسؤول الآن إذًا؟ أهذا ما تقول؟

269
00:12:58,652 --> 00:13:01,614
‫أحسب لو أن ابنتي تستطيع الوقوف
‫فيمكنني أن أقف أيضًا.

270
00:13:01,697 --> 00:13:02,781
‫حسنًا، اسمع.

271
00:13:04,408 --> 00:13:07,328
‫إننا أجلل جميعًا بجد مؤخرًا، صحيح؟
‫لكن هذا هو العمل.

272
00:13:07,411 --> 00:13:10,372
‫فإما أن تأتي غدًا
‫وإما لا تضايق نفسك بالعودة مجددًا.

273
00:13:13,083 --> 00:13:14,251
‫حسنًا.

274
00:13:26,138 --> 00:13:30,601
‫أحتاج إلى بطاقة الهوية
‫لإنزال المصعد إلى الحرية.

275
00:13:31,727 --> 00:13:33,646
‫وهذا لإكمال مجموعتي.

276
00:13:38,400 --> 00:13:39,902
‫"(شيل تيرتلستين) نوفمبر - مارس"

277
00:13:39,985 --> 00:13:41,862
‫سلحف، زاحف، حيوان أليف.

278
00:13:42,488 --> 00:13:44,657
‫"شيل تيرتلستين" كان أشياء عديدة.

279
00:13:46,450 --> 00:13:48,577
‫لا أظنني أستطيع فعل هذا بلا بكاء.

280
00:13:48,661 --> 00:13:50,579
‫ربما علينا فقط البدء بالشرائح الباردة.

281
00:13:50,663 --> 00:13:52,373
‫لكننا نريد سماع هذا.

282
00:13:52,456 --> 00:13:57,294
‫"جاي"، لم لا تقرأه؟
‫أنت من كنت معه في النهاية. أتذكر؟

283
00:14:04,927 --> 00:14:08,472
‫"(شيل تيرتلستين) كان أشياء عديدة
‫لكن، فوق كل شيء، كان صديقي.

284
00:14:08,556 --> 00:14:12,518
‫حين لم أحظ بموعد
‫مع (فيونا غاندرسون)، كان (شيل) موجودًا.

285
00:14:12,601 --> 00:14:16,188
‫حين لم أستطع تمثيل دور (تافيي)
‫كان (شيل) موجودًا.

286
00:14:16,272 --> 00:14:20,693
‫وحين اقتحم راكون غرفتي
‫للأسف، كان (شيل) موجودًا.

287
00:14:20,776 --> 00:14:24,822
‫قلت أشياء كثيرة لصديقي
‫لكن الشيء الوحيد الذي لم أقله قط كان

288
00:14:24,905 --> 00:14:25,948
‫وداعًا."

289
00:14:26,031 --> 00:14:29,577
‫- توقف. أنا أعرف ما حدث بالفعل.
‫- حقًا؟

290
00:14:29,660 --> 00:14:32,872
‫لقد تركت كيس شرائح قرب سريري.
‫لابد أن الراكون قد شمها.

291
00:14:32,955 --> 00:14:34,582
‫إنه خطئي أنه نفق.

292
00:14:35,708 --> 00:14:36,959
‫آسف يا "شيل".

293
00:14:38,168 --> 00:14:41,589
‫"جاي"؟ أليس لديك شيء تقوله لـ"ماني"؟

294
00:14:43,007 --> 00:14:44,133
‫بلى.

295
00:14:46,427 --> 00:14:47,595
‫"ماني".

296
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
‫"شيل" يسامحك.

297
00:14:54,894 --> 00:14:56,103
‫أشكرك.

298
00:14:58,731 --> 00:15:02,318
‫"دينيس"، هذه الصور مذهلة.

299
00:15:02,401 --> 00:15:03,569
‫أشكرك.

300
00:15:05,112 --> 00:15:06,155
‫حبيبي، هذا الشعر المجعد.

301
00:15:06,238 --> 00:15:08,449
‫فنيًا، هذه تجعيدة "جيري".

302
00:15:08,532 --> 00:15:11,785
‫فقط أحب التقاط الصور.
‫التقطت هذه لنفسي اليوم.

303
00:15:15,205 --> 00:15:17,249
‫أتعرفان؟ سأفتح زجاجة نبيذ.

304
00:15:17,333 --> 00:15:19,376
‫لا. إنها أسوأ فكرة.

305
00:15:19,460 --> 00:15:21,503
‫لا. لست في المزاج المناسب.

306
00:15:22,379 --> 00:15:24,465
‫ماذا أكون، هل رباني مجموعة ذئاب؟

307
00:15:24,548 --> 00:15:26,091
‫بربك الآن.

308
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
‫عزيزتي.

309
00:15:28,844 --> 00:15:30,638
‫لم تكوني مخطئة تمامًا بشأن "دينيس".

310
00:15:30,721 --> 00:15:32,264
‫- كيف هذا؟
‫- إنها تريدني.

311
00:15:32,348 --> 00:15:35,392
‫- أن تفعل ماذا؟
‫- أفعلها. معها.

312
00:15:35,476 --> 00:15:38,520
‫هذا بسبب ما قلته عن "الفيسبوك"

313
00:15:38,604 --> 00:15:40,981
‫وأن الجميع على علاقة ببعضهم
‫وأنت الآن محبط.

314
00:15:41,065 --> 00:15:43,442
‫لا. لقد عضت الهواء أمامي.

315
00:15:43,525 --> 00:15:44,526
‫هكذا.

316
00:15:44,610 --> 00:15:46,320
‫انظري ماذا حاولت أن تعطيني.

317
00:15:46,445 --> 00:15:47,738
‫أيمكنني المساعدة في شيء؟

318
00:15:47,821 --> 00:15:50,324
‫لا يمكنني إيجاد فتاحة النبيذ.

319
00:15:52,493 --> 00:15:53,661
‫- المسني.
‫- حسنًا.

320
00:15:53,744 --> 00:15:56,372
‫"دينيس"، أظنك أسأت الفهم عند حد معين.

321
00:15:56,455 --> 00:15:58,415
‫رأسي مليء بإساءة الفهم.

322
00:15:58,958 --> 00:16:01,085
‫ذوقك رائع يا "كلير".

323
00:16:01,168 --> 00:16:02,252
‫شكرًا.

324
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
‫أذكر أن "فيل" كان ذوقه جيدًا أيضًا.

325
00:16:05,255 --> 00:16:06,966
‫سأحضر قليلًا من هذا.

326
00:16:07,049 --> 00:16:08,550
‫"فيل"، هلا أحضرت بعض الكؤوس؟

327
00:16:08,634 --> 00:16:10,094
‫بالتأكيد.

328
00:16:10,177 --> 00:16:11,762
‫- أهناك شيء أحضره؟
‫- لا!

329
00:16:12,721 --> 00:16:13,889
‫حسنًا، هذا خطأ جدًا.

330
00:16:13,973 --> 00:16:15,683
‫أعرف. الأمر أكثر إثارة وهي بالغرفة.

331
00:16:15,766 --> 00:16:18,352
‫- لا.
‫- ما زال لديّ زي التشجيع.

332
00:16:18,435 --> 00:16:21,689
‫وأنا، لكن هذا محال. متى تحطم هذا؟

333
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
‫لماذا تتصرف بجبن؟

334
00:16:24,441 --> 00:16:25,567
‫لم أجرؤ على الأمر قط!

335
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
‫ماذا عن كل الأشياء
‫التي كتبتها على "الفيسبوك"؟

336
00:16:27,486 --> 00:16:30,072
‫"كيف كان يومك؟"، "عنقي يؤلم كثيرًا."

337
00:16:30,155 --> 00:16:33,033
‫لماذا تواصلن إضافة نغمات لهذه الأمور؟
‫لم أكن أعني شيئًا.

338
00:16:33,117 --> 00:16:36,370
‫هل أضعت سنة على هذه العلاقة؟

339
00:16:36,453 --> 00:16:37,413
‫أي علاقة؟

340
00:16:37,496 --> 00:16:39,164
‫كم امرأة أخرى أغويتها؟

341
00:16:39,248 --> 00:16:40,541
‫لا أعرف.

342
00:16:40,624 --> 00:16:41,792
‫"فيل"؟

343
00:16:44,712 --> 00:16:45,796
‫"فيل"، عزيزي؟

344
00:16:47,965 --> 00:16:50,968
‫أتذكر حين كسرت ذراعك حين بدأنا نتواعد؟

345
00:16:51,051 --> 00:16:53,137
‫أجل، حين انزلقت على الجليد.

346
00:16:53,220 --> 00:16:55,014
‫صحيح، هذا غريب جدًا، لأنك في هذه الصورة

347
00:16:55,139 --> 00:16:58,350
‫تجلس مع "دينيس" ولديك ذراع مكسورة، لذا...

348
00:16:58,434 --> 00:17:00,436
‫هذا... غريب.

349
00:17:00,519 --> 00:17:02,771
‫أظللت تواعدها حين بدأت تواعدني؟

350
00:17:02,855 --> 00:17:04,106
‫- لا.
‫- "فيل"؟

351
00:17:04,189 --> 00:17:05,941
‫أجل. ربما. فقط... كان هناك وقت...

352
00:17:06,025 --> 00:17:09,653
‫تداخلتما حين كنت
‫أحاول الانفصال عن "دينيس".

353
00:17:09,737 --> 00:17:11,530
‫لقد أخذتني إلى "سانتا في".

354
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
‫"سانتا في"؟

355
00:17:13,198 --> 00:17:14,616
‫"فيل"، لقد أخبرتني أنه كان والدك.

356
00:17:14,700 --> 00:17:17,911
‫حسنًا، أعرف أن الألم جديد
‫لكن الكذبة قديمة حقًا.

357
00:17:18,537 --> 00:17:20,998
‫أتعرفان، كان هذا خطأ. سأرحل.

358
00:17:22,124 --> 00:17:24,460
‫"كلير"، لو كنت مكانك لطردته.

359
00:17:24,543 --> 00:17:27,671
‫ربما سيقدرك أكثر بعدما يبيت وحيدًا بفندق.

360
00:17:28,005 --> 00:17:30,007
‫كـ"راديسون"، قرب المطار.

361
00:17:32,968 --> 00:17:34,053
‫هل استقلت؟

362
00:17:34,136 --> 00:17:37,056
‫كان ذلك مذهلًا. لا.
‫هذا أنا الجديد يا "كام".

363
00:17:37,139 --> 00:17:39,767
‫لن أسمح للناس بإدارة حياتي بعد الآن.

364
00:17:39,850 --> 00:17:42,311
‫يجب أن أكون متوترًا، لكن لا.
‫أنا متحمس من أجلك.

365
00:17:42,394 --> 00:17:44,688
‫أجل. الأمر مثير!

366
00:17:44,772 --> 00:17:47,733
‫لأنك اتبعت هواك وهذا يستحق الاحتفال.

367
00:17:47,816 --> 00:17:51,862
‫"كام"، أشعر بمنتهى الحرية.

368
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
‫مهلًا!

369
00:17:54,073 --> 00:17:56,909
‫- لن ألتقطها.
‫- تعجبني هذه الشخصية!

370
00:17:56,992 --> 00:17:59,828
‫أنا أيضًا. سيكون علينا خفض المصروفات

371
00:17:59,912 --> 00:18:01,580
‫لكن ألا يستحق الأمر حين تشعر بأنك

372
00:18:01,663 --> 00:18:03,373
‫تعيش حياتك للمرة الأولى؟

373
00:18:03,457 --> 00:18:05,334
‫- تمامًا.
‫- ماذا كنا ننتظر حتى؟

374
00:18:05,417 --> 00:18:06,877
‫ستعود إلى تدريس الموسيقى

375
00:18:06,960 --> 00:18:09,963
‫ثم سأجد شيئًا خلال أشهر قليلة.

376
00:18:10,047 --> 00:18:12,299
‫وحتى ذلك الحين كل ما نحتاج إليه هو الجلوس

377
00:18:12,382 --> 00:18:15,636
‫ومشاهدة هذه المعجزة الصغيرة هنا لتبهرنا.

378
00:18:15,719 --> 00:18:18,055
‫- أشعر بالإثارة.
‫- أنا أيضًا.

379
00:18:18,138 --> 00:18:21,183
‫قلبي سعيد جدًا لأول مرة منذ فترة طويلة.

380
00:18:21,266 --> 00:18:22,768
‫يا إلهي! إنه يخفق بقوة حقًا.

381
00:18:22,851 --> 00:18:27,439
‫ثقل الاحتمالات اللا نهائية يجثم على صدري.

382
00:18:27,523 --> 00:18:29,024
‫إنها لا تفعل شيئًا يا "كام".

383
00:18:29,108 --> 00:18:30,776
‫- هل تشعر بالهلع؟
‫- طبعًا.

384
00:18:30,859 --> 00:18:32,319
‫لا تهلع. إن هلعت، فسأهلع أنا.

385
00:18:32,402 --> 00:18:34,780
‫- استقلت توًا من عملي.
‫- يا إلهي! "ميتشيل".

386
00:18:34,863 --> 00:18:37,449
‫أنا معتاد على الأشياء الجميلة! ماذا سنفعل؟

387
00:18:37,533 --> 00:18:39,952
‫حسنًا، لا، اهدأ. إليك ما سنفعله.

388
00:18:40,035 --> 00:18:41,286
‫سوف...

389
00:18:41,370 --> 00:18:44,540
‫سأفعل ما تدربت عليه. سأرقد وأزحف وأذل نفسي

390
00:18:44,623 --> 00:18:46,250
‫حتى أحظى بما أريد. أنا محام!

391
00:18:46,834 --> 00:18:48,043
‫"ميتشيل".

392
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
‫لا.

393
00:18:50,379 --> 00:18:52,548
‫- لا، أنت محق. رباط العنق.
‫- لا.

394
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
‫سنجد لك شيئًا أفضل. يناسبنا جميعًا.

395
00:18:56,218 --> 00:18:58,387
‫لا خطة احتياطية هنا يا "كام".

396
00:18:58,470 --> 00:19:02,349
‫لدينا رهن عقاري، وطفلة ندعمها.

397
00:19:03,350 --> 00:19:06,979
‫ستكون الأمور على ما يرام. سنتدبر الأمر.

398
00:19:07,062 --> 00:19:09,815
‫فقط أريدك أن تسعد. وستسعد.

399
00:19:10,774 --> 00:19:12,860
‫وهذا شيء يستحق شرب النخب.

400
00:19:16,071 --> 00:19:18,574
‫لنشرب الصنف الرخيص
‫لأننا قد نضطر لبيع تلك الزجاجة.

401
00:19:22,703 --> 00:19:26,290
‫النوم صعب في فراش من الأكاذيب
‫أليس كذلك يا "جاي"؟

402
00:19:27,249 --> 00:19:28,667
‫يتجاوز الأطفال الأمور بسرعة.

403
00:19:28,750 --> 00:19:30,794
‫ربما هو نائم كرضيع الآن.

404
00:19:30,878 --> 00:19:34,047
‫أنا واثقة بأنه مستيقظ تمامًا، يملؤه الذنب.

405
00:19:34,131 --> 00:19:35,757
‫حسنًا، أنا سأنام.

406
00:19:45,934 --> 00:19:47,311
‫اللعنة.

407
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
‫مرحبًا يا "جاي".

408
00:19:55,319 --> 00:19:56,987
‫- لماذا أنت مستيقظ؟
‫- أنتظر.

409
00:19:57,070 --> 00:19:59,239
‫- تنتظر ماذا؟
‫- الحقيقة.

410
00:19:59,323 --> 00:20:01,116
‫لم يكن راكونًا، أليس كذلك؟

411
00:20:01,200 --> 00:20:04,369
‫حسنًا، لقد أوقعت بي. أنا قتلت "شيل".

412
00:20:04,453 --> 00:20:06,705
‫حسنًا. آسف، كان حادثًا.

413
00:20:06,788 --> 00:20:07,998
‫لماذا لم تخبرني وحسب؟

414
00:20:08,081 --> 00:20:10,584
‫لأنني لم أردك أن تتضايق مني.

415
00:20:10,667 --> 00:20:14,755
‫كانت بدايتي معك صعبة
‫لكنها على خير ما يرام مؤخرًا.

416
00:20:15,631 --> 00:20:18,884
‫كنت أخشى أن أفسد كل هذا
‫لو عرفت أنني قتلت حيوانك الأليف.

417
00:20:18,967 --> 00:20:21,720
‫الآن أنت الذي قتلت حيواني الأليف
‫وكذبت كذبة غبية بشأنه.

418
00:20:21,803 --> 00:20:24,056
‫لا أظنها غبية. ظننتها كانت ذكية جدًا.

419
00:20:26,391 --> 00:20:28,310
‫كنت أحاول فقط تجنب أخطاء الماضي.

420
00:20:28,393 --> 00:20:29,811
‫اسمع،

421
00:20:30,687 --> 00:20:34,858
‫أعرف أنني لا أستطيع تحسين كل الأمور الآن
‫لكن ربما بمرور الوقت.

422
00:20:34,942 --> 00:20:36,235
‫ربما.

423
00:20:37,236 --> 00:20:39,071
‫احظ ببعض الراحة.

424
00:20:39,154 --> 00:20:43,575
‫بما أننا نعترف بأشياء
‫أتعرف ذلك الخدش بسيارتك؟

425
00:20:43,659 --> 00:20:45,452
‫الذي لا يمكن إزالته؟ أجل.

426
00:20:45,535 --> 00:20:47,204
‫ربما عليك أن تعرف كيف حدث.

427
00:20:47,287 --> 00:20:48,580
‫أعرف كيف حدث.

428
00:20:49,831 --> 00:20:51,541
‫الراكون قام به.

429
00:20:54,086 --> 00:20:55,712
‫- ليلة طيبة، "جاي".
‫- وأنت يا صبي.

430
00:20:58,548 --> 00:20:59,883
‫أفضل شيء فعلته كان

431
00:20:59,967 --> 00:21:02,094
‫{\an8}أن استقلت من عمل بائس وبدأت عملي الخاص.

432
00:21:02,177 --> 00:21:03,887
‫{\an8}- شكرًا يا أبي.
‫- لن يكون سهلًا.

433
00:21:03,971 --> 00:21:06,515
‫{\an8}لكن لهذا نريد أنا و"غلوريا"
‫إعطاءك شيء صغير

434
00:21:06,598 --> 00:21:07,599
‫{\an8}يساعدك لاجتياز الأمر.

435
00:21:07,683 --> 00:21:10,936
‫{\an8}- لا يا أبي. لا يمكنني...
‫- لا، أنا أريد يا "ميتش".

436
00:21:11,019 --> 00:21:14,356
‫{\an8}حسنًا. لكن بمجرد أن أقف
‫على قدميَ، أريد حقًا...

437
00:21:15,482 --> 00:21:17,651
‫{\an8}أبي، لا.

438
00:21:17,734 --> 00:21:20,654
‫{\an8}لقد حاولت إعطائي إياه منذ 20 عامًا
‫حين نفق ثعباني الأليف.

439
00:21:20,737 --> 00:21:22,489
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل.

440
00:21:22,572 --> 00:21:24,157
‫{\an8}"شا شا غابوا".

441
00:21:24,241 --> 00:21:25,284
‫{\an8}هذا رائع.

442
00:21:25,993 --> 00:21:27,828
‫ألم تكن تعرف حقًا أنه مثلي؟

443
00:21:27,911 --> 00:21:29,121
‫كان يجب أن أعرف، صحيح؟

444
00:21:29,871 --> 00:21:30,872
‫ترجمة "إسلام صابر"

