﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,503
‫اليوم، "سام رايلي" ركل كرة قدم

2
00:00:03,586 --> 00:00:06,798
‫وصدمت طفلًا آخر بقوة حتى أن عينه جحظت.

3
00:00:06,923 --> 00:00:08,174
‫رائع!

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,635
‫- حقًا؟ عينه جحظت.
‫- لا تهتمي.

5
00:00:10,719 --> 00:00:13,179
‫علينا الاستعداد للنوم. غدًا السبت يوم هام.

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,390
‫صحيح، إنه عيد ميلاد أحدهم.

7
00:00:15,473 --> 00:00:19,853
‫ليس هذا فحسب، الـ"آيباد" قادم.
‫في عيد ميلادي الحقيقي.

8
00:00:19,936 --> 00:00:22,981
‫كما لو أن "ستيف جوبز" والرب
‫يجتمعان ليقولا "نحن نحبك يا (فيل)".

9
00:00:23,064 --> 00:00:24,607
‫ما الرائع جدًا في ذلك الشيء؟

10
00:00:24,691 --> 00:00:26,276
‫الشيء يا "إيلي ماي"؟

11
00:00:27,235 --> 00:00:30,447
‫إنه سينما ومكتبة ومتجر للموسيقى

12
00:00:30,530 --> 00:00:33,700
‫مدمجة كلها في منصة واحدة رائعة.

13
00:00:33,783 --> 00:00:35,952
‫{\an8}المكتبة مكان يحصل منه الناس على الكتب.

14
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
‫{\an8}السينما مكان يتواعد الناس فيه.

15
00:00:38,496 --> 00:00:40,040
‫{\an8}الأفضل أن أضع كرسي الشاطئ بالصندوق.

16
00:00:40,123 --> 00:00:41,708
‫{\an8}سأحتاج إليه لأجل الطابور.

17
00:00:41,791 --> 00:00:44,961
‫{\an8}عزيزي، انتظر.
‫لا يمكنك قضاء عيد ميلادك في طابور.

18
00:00:45,044 --> 00:00:46,254
‫{\an8}ليس اليوم بأكمله

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,548
‫{\an8}يجب أن أكون هناك في الـ6:00 أو أنسى الأمر.

20
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
‫{\an8}- ثم أرحل في الـ10:00.
‫- لِمَ لا تدعني أفعلها؟

21
00:00:50,592 --> 00:00:52,469
‫{\an8}"كلير"، لست مضطرة لهذا.

22
00:00:52,552 --> 00:00:54,512
‫{\an8}لا، أعرف، لكني أريد.

23
00:00:54,596 --> 00:00:59,142
‫{\an8}ثم، ستستيقظ يوم عيد ميلاك
‫وستمتلك لعبة جديدة.

24
00:01:00,602 --> 00:01:02,020
‫{\an8}حسنًا.

25
00:01:02,562 --> 00:01:04,314
‫{\an8}برغم أنك تسمينه لعبة

26
00:01:04,397 --> 00:01:06,649
‫{\an8}هذا سيجعل عيد ميلادي الأفضل حتى الآن.

27
00:01:07,692 --> 00:01:10,195
‫{\an8}حمدًا لله أننا غير مضطرين
‫لسماع تلك القصة الغبية عن...

28
00:01:10,278 --> 00:01:12,781
‫{\an8}كانت تسمى "فن زون". كان عمري 11.

29
00:01:12,864 --> 00:01:15,867
‫{\an8}ضربت 10 كرات سريعة مباشرةً بقفص البيسبول.

30
00:01:15,950 --> 00:01:19,579
‫{\an8}ثم تقدم أفضل أصدقائي "جيف سويني"
‫وتلقى واحدة في أصل فخذه.

31
00:01:20,038 --> 00:01:21,915
‫{\an8}صحت "الكرة الثانية"!

32
00:01:23,291 --> 00:01:26,795
‫{\an8}ضحك الجميع. حينها عرفت أنني مضحك.

33
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
‫ليلة طيبة.

34
00:01:31,090 --> 00:01:34,886
‫"بي إي إل آي إي في إي. بيليف".

35
00:01:34,969 --> 00:01:38,556
‫- أأنت واثق بعدم وجود "إي آي" بالمنتصف؟
‫- لا. إنها "آي إي".

36
00:01:38,640 --> 00:01:42,393
‫جيد! لو أنني لا أستطيع خداعك
‫فمعلموك لا يستطيعون أيضًا.

37
00:01:42,852 --> 00:01:44,521
‫لا أظنهم يحاولون خداعي.

38
00:01:44,604 --> 00:01:47,482
‫انتظرا حتى تريا
‫ماذا أحضرت لـ"فيل" لعيد ميلاده.

39
00:01:47,565 --> 00:01:49,609
‫لقد وجدتها في قائمة "سكايمول".

40
00:01:49,692 --> 00:01:52,362
‫أليس أحد المنبهات الناطقة؟

41
00:01:52,445 --> 00:01:56,116
‫"إنها 6:05. 6.25. استيقظ."

42
00:01:56,199 --> 00:01:58,910
‫شيء أفضل كثيرًا. طاقم شطرنج من خشب الورد.

43
00:01:58,993 --> 00:02:01,830
‫حقيقة، قبل أن ألفه، ما رأيكما بتجربته؟

44
00:02:02,122 --> 00:02:03,123
‫هيا، سأعلمك.

45
00:02:03,373 --> 00:02:05,083
‫لقد علمه والده كيف يلعب.

46
00:02:05,166 --> 00:02:07,710
‫سأعلمه الشطرنج الحقيقي
‫ليس النوع الكولومبي.

47
00:02:07,794 --> 00:02:09,838
‫إننا نستخدم القطع بالفعل للعب اللعبة

48
00:02:09,921 --> 00:02:12,090
‫ولا نهرب شيئًا خارج البلاد.

49
00:02:12,173 --> 00:02:14,551
‫أعرف قطعة كولومبية لن تلعب بها لاحقًا.

50
00:02:14,634 --> 00:02:17,679
‫- "ماني"، هيا، لنرَ ماذا لديك.
‫- ستتفاجأ.

51
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
‫دعه يكسب.

52
00:02:22,225 --> 00:02:23,810
‫"ماني" لاعب ممتاز.

53
00:02:23,893 --> 00:02:25,979
‫لكن "جاي" خاسر سيئ الطباع.

54
00:02:26,062 --> 00:02:28,898
‫يكتئب، يعبس بوجهه، يصفق الباب

55
00:02:28,982 --> 00:02:32,902
‫ثم يقول إنه لم يصفقه. الأفضل أن يكسب.

56
00:02:39,742 --> 00:02:40,869
‫سأرى ما بها.

57
00:02:45,165 --> 00:02:49,711
‫سيكون كل شيء على ما يرام. لا بأس.

58
00:02:49,794 --> 00:02:54,299
‫- "كام"!
‫- اتركني وشأني.

59
00:02:54,799 --> 00:02:57,218
‫هناك رجل في غرفة "ليلي".

60
00:02:57,677 --> 00:02:59,637
‫هناك رجل في غرفة "ليلي".

61
00:03:03,057 --> 00:03:04,559
‫حان وقت القتال.

62
00:03:12,066 --> 00:03:13,067
‫شكرًا للرب.

63
00:03:14,110 --> 00:03:18,114
‫- لا. إنه أنا.
‫- إنها بخير.

64
00:03:18,197 --> 00:03:19,657
‫لابد أن جارًا لديه نفس الجهاز.

65
00:03:19,741 --> 00:03:21,242
‫شكرًا للرب.

66
00:03:21,326 --> 00:03:25,204
‫لو أن عنكبًا اقتحم المكان لوقع في مشكلة.

67
00:03:42,305 --> 00:03:46,267
‫ملقط شواء براق. كانت هذه
‫الهدية المملة التي أحضرتها لـ"فيل".

68
00:03:46,601 --> 00:03:50,647
‫إذًا، أكنت أنا من استجديت
‫للاستيقاظ في الـ5:00 والانتظار بالطابور؟

69
00:03:50,730 --> 00:03:51,731
‫لا.

70
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
‫لا، لأنني كنت أخيرًا أحضر لزوجي شيئًا

71
00:03:54,192 --> 00:03:58,404
‫أراده حقًا. كنت متحمسة جدًا كما كان.

72
00:04:05,912 --> 00:04:06,913
‫لا.

73
00:04:08,831 --> 00:04:09,832
‫حسنًا.

74
00:04:18,132 --> 00:04:21,261
‫{\an8}صديقي. آمل ألا تكون متضايقًا
‫من مباراتنا في الشطرنج أمس.

75
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
‫{\an8}ما رأيك أن نلعب مجددًا؟

76
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
‫{\an8}- لا بأس.
‫- هذه هي الروح الحقة.

77
00:04:25,974 --> 00:04:29,269
‫{\an8}قمت بتحميل هذا لك. إنه دليل أطفال للشطرنج.

78
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
‫{\an8}لا يا "جاي". أنا على ما يرام.

79
00:04:31,771 --> 00:04:34,065
‫{\an8}إنه ليس مضجرًا تمامًا هكذا. به مرح.

80
00:04:34,148 --> 00:04:36,901
‫{\an8}انظر، يمكنك تلوين اللاعبين الصغار بألوانك.

81
00:04:36,985 --> 00:04:38,695
‫{\an8}أنت الآن تجعلني أريد اللعب مجددًا.

82
00:04:38,778 --> 00:04:41,447
‫{\an8}إننا نشعل حماسًا الآن.
‫دعني أقدم لك اقتراحًا.

83
00:04:41,531 --> 00:04:45,201
‫{\an8}إن هزمتني، إن جاء هذا اليوم على الإطلاق

84
00:04:45,618 --> 00:04:47,120
‫{\an8}فسأعطيك...

85
00:04:47,745 --> 00:04:48,830
‫{\an8}أريد ساعة يدك.

86
00:04:49,205 --> 00:04:51,374
‫{\an8}مدهش، لقد تحمست، أليس كذلك؟

87
00:04:51,457 --> 00:04:53,876
‫{\an8}حسنًا. لتبدأ المباراة.

88
00:04:55,503 --> 00:04:58,256
‫{\an8}الآن، أريدك أن تبدأ أولًا.

89
00:04:58,339 --> 00:05:01,467
‫تذكر، حاول أن تفتح وسط الرقعة.

90
00:05:02,010 --> 00:05:05,555
‫كنت لأحرك هذه القطعة حركتين. بعنف أكبر.

91
00:05:06,347 --> 00:05:09,517
‫ولست بحاجة إلى إخراج وزيرك بهذه السرعة.

92
00:05:09,600 --> 00:05:12,562
‫{\an8}انظر، الآن، كان بوسعك حماية هذا بذاك
‫لكنك الآن بلا حماية...

93
00:05:12,645 --> 00:05:13,980
‫{\an8}كش ملك.

94
00:05:14,856 --> 00:05:16,065
‫{\an8}ماذا؟

95
00:05:16,316 --> 00:05:17,567
‫كيف فعلت هذا؟

96
00:05:21,070 --> 00:05:23,698
‫لن تصدق ما يحدث في منزل "جايك" و"ديبي".

97
00:05:24,073 --> 00:05:25,533
‫- من؟
‫- الأشخاص على الجهاز.

98
00:05:25,616 --> 00:05:28,244
‫لابد أنهما يعيشان قريبًا. أداء مبالغ جدًا.

99
00:05:28,494 --> 00:05:31,748
‫جايك" أخبر "ديبي"
‫أنه اضطر للعمل لوقت متأخر

100
00:05:31,831 --> 00:05:34,000
‫فاتصلت برئيسه وعرفت أنه لم يفعل.

101
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
‫وضُبط!

102
00:05:35,626 --> 00:05:37,879
‫لذا، قضت الصباح بطوله
‫على الهاتف تواصل البكاء

103
00:05:37,962 --> 00:05:39,005
‫لأمها.

104
00:05:39,088 --> 00:05:43,634
‫وقالت إنه لو أن "جايك" مضطر
‫"للعمل لوقت متأخر" مجددًا، فستطلب الطلاق.

105
00:05:46,262 --> 00:05:49,057
‫أهذا كل شيء؟
‫أقدم لك هذه الوجبة الدسمة، فتقول هذا؟

106
00:05:49,140 --> 00:05:52,602
‫آسف... "كام"، لقد تجمدت ليلة أمس.

107
00:05:52,685 --> 00:05:54,812
‫ظننت أن "ليلي" في خطر وتجمدت.

108
00:05:54,896 --> 00:05:57,356
‫لكنك لست كذلك.
‫لا، لقد انطلقت للتصرف مباشرة.

109
00:05:57,440 --> 00:05:59,609
‫امتلكت رباطة الجأش لتقول،
‫"حان وقت القتال".

110
00:05:59,692 --> 00:06:02,070
‫هذا أمر طبيعي بالنسبة لي.
‫لقد قضيت سنة كحارس عبور.

111
00:06:02,987 --> 00:06:04,405
‫"كام"، أعني، أي أب أنا

112
00:06:04,489 --> 00:06:07,492
‫لو أنني لا يمكنني حتى حماية أسرتي؟

113
00:06:07,575 --> 00:06:11,621
‫فقط لمرة، كنت أحب أن أكون
‫الرجل الذي لا يخاف، الذي يمكنه الصمود

114
00:06:11,704 --> 00:06:14,040
‫ولا أعرف، يلقن الآخرين درسًا.

115
00:06:14,332 --> 00:06:16,375
‫تكون جذابًا جدًا حين تغضب
‫بقبضتيك الصغيرتين.

116
00:06:16,459 --> 00:06:18,169
‫أريد أن أضعك في جيبي.

117
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
‫- أظنه قادم.
‫- إنه قادم.

118
00:06:22,381 --> 00:06:23,633
‫ها هو قادم.

119
00:06:23,716 --> 00:06:26,010
‫- عيد ميلاد سعيدًا!
‫- عيد ميلاد سعيدًا!

120
00:06:26,094 --> 00:06:28,221
‫يا أولاد! هذا رائع.

121
00:06:28,304 --> 00:06:31,265
‫- ممن هذه؟
‫- "كام" و"ميتشيل".

122
00:06:31,349 --> 00:06:32,767
‫إنهما يتصرفان برقي.

123
00:06:32,850 --> 00:06:36,145
‫إننا نصنع لك الإفطار. كعك "وفل" فرنسي.

124
00:06:36,395 --> 00:06:37,480
‫دعوني أخمن.

125
00:06:37,647 --> 00:06:40,942
‫واحدة "وفل" بين قطعتيّ خبز محمص فرنسي

126
00:06:41,025 --> 00:06:43,486
‫- ملفوفة في فطيرة محلاة.
‫- أحسنت.

127
00:06:43,569 --> 00:06:45,571
‫تعالوا هنا أيها القردة!

128
00:06:45,655 --> 00:06:49,617
‫أحبكم! تعالي هنا! هذا جيد بما يكفي.

129
00:06:49,700 --> 00:06:50,952
‫أين أمي؟

130
00:06:51,035 --> 00:06:53,121
‫أتعنين أعظم امرأة في العالم؟

131
00:06:53,204 --> 00:06:57,875
‫إنها واقفة في طابور "آبل ستور"
‫تحقق كل أماني عيد ميلادي.

132
00:06:58,209 --> 00:07:00,753
‫- لنر مذاق هذه.
‫- لا تلمسها!

133
00:07:00,962 --> 00:07:02,713
‫- إنها ساخنة.
‫- أأنت بخير؟

134
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
‫خرجت للتو من الفرن، أليس كذلك؟

135
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
‫- لأنها...
‫- أتريد بعض الثلج؟

136
00:07:06,050 --> 00:07:08,636
‫نعم. يا إلهي! هذا...

137
00:07:09,679 --> 00:07:12,932
‫هذا يبدو أفضل. لا، حقًا...

138
00:07:13,015 --> 00:07:16,144
‫هذا يبدو غريبًا، إنها تحرق بطريقة مختلفة.

139
00:07:17,019 --> 00:07:20,064
‫لا تغسلوه حتى نرى
‫إن كنت سأستعيد جلدي. اتفقنا؟

140
00:07:25,111 --> 00:07:26,112
‫دعوني أرى هذا!

141
00:07:26,988 --> 00:07:29,198
‫حفلك لن يبدأ حتى الليل.
‫سيكون عليك الانتظار.

142
00:07:29,282 --> 00:07:30,992
‫دعيني أرى الحقيبة. أهي في السيارة؟

143
00:07:31,075 --> 00:07:32,368
‫- نعم.
‫- مع من تعاملت؟

144
00:07:32,452 --> 00:07:34,704
‫رجل اسمه "ميهار"؟ يسمونه "الوحش".

145
00:07:34,787 --> 00:07:36,789
‫إنه رجل ضئيل. لابد أنه ينقل منتجات كثيرة.

146
00:07:37,498 --> 00:07:39,584
‫أحب فكرة أن تجعليني أنتظر.

147
00:07:39,667 --> 00:07:44,505
‫أنت أفضل زوجة على الإطلاق!

148
00:07:44,589 --> 00:07:45,965
‫لم أحضر لك الـ"آيباد".

149
00:07:46,799 --> 00:07:49,552
‫وصلت إلى المتجر
‫وكانت كلها قد نفدت. آسفة جدًا.

150
00:07:49,635 --> 00:07:51,471
‫لا أفهم. صديقي على الإنترنت أحضره.

151
00:07:52,013 --> 00:07:54,599
‫"سات 800" و"بروبوت"
‫لم يصلا إلى هناك حتى الثامنة

152
00:07:54,682 --> 00:07:57,602
‫وقد وصلت إلى هناك قبلهما بالتأكيد
‫لأنك كنت هناك الساعة 6:30.

153
00:07:57,685 --> 00:08:00,980
‫لا! ألم تصلي الساعة 6:30؟ أين كنت؟

154
00:08:01,063 --> 00:08:03,691
‫ضبطت المنبه على 5:00.
‫نهضت، هبطت السلم وغفوت ثانية.

155
00:08:03,774 --> 00:08:07,320
‫لا! يا إلهي. ماذا فعلت؟

156
00:08:07,403 --> 00:08:09,530
‫- كان يجب أن أفعل هذا بنفسي.
‫- حبيبي، أتعرف؟

157
00:08:10,072 --> 00:08:12,658
‫- سيحضرون المزيد الأسبوع القادم.
‫- الأسبوع القادم؟

158
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
‫إنه أسوأ ما يمكنك قوله لأول مستخدم.

159
00:08:16,329 --> 00:08:17,371
‫أين تذهب؟

160
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
‫إلى مكان لا تزال أعياد الميلاد
‫تعني فيه شيئًا.

161
00:08:29,050 --> 00:08:30,426
‫سأفتح الباب.

162
00:08:31,469 --> 00:08:32,637
‫- مرحبًا، "ماني".
‫- "ميتشيل"؟

163
00:08:32,720 --> 00:08:37,058
‫ماذا تفعل هنا عصر السبت الساعة 4:17؟

164
00:08:37,141 --> 00:08:40,228
‫فقط أعيد حزام أدوات أبي.

165
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
‫الساعة 4:17 عصر السبت؟

166
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
‫أليس لديك شيء أفضل تفعله؟

167
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
‫- أكنت ناجحًا إذًا؟
‫- ماذا تعني؟

168
00:08:49,278 --> 00:08:51,864
‫افترضت فقط أنه كان هناك حفل تنكري.

169
00:08:51,948 --> 00:08:54,575
‫- أكان "كام" هو الهندي؟
‫- لا. لمعلوماتك يا أبي

170
00:08:54,659 --> 00:08:56,619
‫كنا حقًا نقوم ببعض البناء بالمنزل.

171
00:08:56,702 --> 00:08:59,664
‫- ماذا بنيتما؟
‫- محطة لف هدايا.

172
00:08:59,747 --> 00:09:01,082
‫وقد عدنا.

173
00:09:02,166 --> 00:09:04,335
‫- لذا، أشكرك على هذا.
‫- على الرحب والسعة.

174
00:09:05,294 --> 00:09:08,172
‫أبي، أتذكر حين كان عمري 11

175
00:09:08,256 --> 00:09:10,174
‫وكنت تعلمني كيف أقاتل ثم توقفت؟

176
00:09:10,258 --> 00:09:12,385
‫نعم، حين قلت إن كل شيء احتجت لتعلمه

177
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
‫- تعلمته من "ويست سايد ستوري"؟
‫- نعم.

178
00:09:14,178 --> 00:09:15,513
‫كيف نجح ذلك معك؟

179
00:09:15,596 --> 00:09:17,557
‫لو خضت قتال رقص بأي وقت، سأعلمك.

180
00:09:18,057 --> 00:09:22,353
‫إذًا، نعم، أما زال العرض قائمًا؟

181
00:09:22,436 --> 00:09:24,814
‫لماذا؟ ما الخطب؟ ألديك مشاكل مع "كام"؟

182
00:09:24,897 --> 00:09:27,066
‫لا. لِمَ تقول هذا؟

183
00:09:27,149 --> 00:09:30,319
‫بربك، أعني عن مشاركة غرفة مع رجل.

184
00:09:30,403 --> 00:09:32,822
‫لقد شاركت أخي سريره
‫وأعرف أن ذلك قد يكون صعبًا.

185
00:09:32,905 --> 00:09:34,615
‫أنا لا أشارك "كام" النوم.

186
00:09:34,699 --> 00:09:36,951
‫أبي، فقط أريد تعلم بعض الدفاع عن النفس.

187
00:09:37,285 --> 00:09:39,036
‫أرني ما تذكره.

188
00:09:39,370 --> 00:09:41,914
‫- حسنًا... الآن؟
‫- نعم.

189
00:09:42,331 --> 00:09:45,293
‫حسنًا، يا إلهي، الإبهامان للخارج.

190
00:09:45,376 --> 00:09:46,961
‫الإبهامان، نعم هكذا.

191
00:09:53,926 --> 00:09:55,177
‫لم يكن هذا جميلًا، أليس كذلك؟

192
00:09:55,261 --> 00:09:57,722
‫أتعرف؟ ربما كان جميلًا نوعًا ما.

193
00:09:57,805 --> 00:09:59,098
‫هذه هي المسألة.

194
00:09:59,390 --> 00:10:00,474
‫ها هي.

195
00:10:03,352 --> 00:10:07,607
‫صديقي. أظن المشكلة
‫أنك لا تقفز من ارتفاع كاف.

196
00:10:08,399 --> 00:10:09,483
‫اصعد لقمة المرأب.

197
00:10:09,567 --> 00:10:12,612
‫"أليكس"! كفي عن محاولة قتل أخيك.
‫يا أولاد، أحتاج إلى مساعدتكم.

198
00:10:12,695 --> 00:10:14,614
‫علينا إيجاد جهاز "آيباد" لأبيكم.

199
00:10:14,697 --> 00:10:16,866
‫لذا، "هايلي"، راسلي كل من تعرفين.

200
00:10:16,949 --> 00:10:21,203
‫"أليكس"؟ استخدمي "الفيسبوك"
‫وغردي ونبهي وابحثي، فقط افعلي ما عليك.

201
00:10:21,287 --> 00:10:23,539
‫عليك أن تجدي جهاز "آيباد". اتفقنا؟

202
00:10:23,623 --> 00:10:25,875
‫"لوك"؟ حبيبي
‫هذا يعني ألا تعترض طريق الجميع

203
00:10:25,958 --> 00:10:28,002
‫وأن تكف عن تنشق البالونات.

204
00:10:28,085 --> 00:10:30,463
‫- لا أتنشقها.
‫- كف عن الكذب.

205
00:10:33,132 --> 00:10:34,300
‫كيف عرفت؟

206
00:10:36,802 --> 00:10:40,973
‫ألم تعلمك أمك
‫ألا تقبل توصيلة أبدًا من غريب؟

207
00:10:41,057 --> 00:10:44,727
‫ألديك عطلة قادمة؟ استمتع على القمر.

208
00:10:44,935 --> 00:10:46,937
‫أتشعر بأنك لست بخير مؤخرًا؟

209
00:10:47,021 --> 00:10:52,109
‫ربما عليك زيارة الطبيب. وسأتخلص من هذا.

210
00:10:52,193 --> 00:10:53,778
‫نعم!

211
00:10:53,861 --> 00:10:55,488
‫ماذا يفترض أن يعنيه هذا؟

212
00:10:57,823 --> 00:11:00,660
‫انتباه. لو أنك هنا
‫من أجل حفل عيد ميلاد "فيل"

213
00:11:00,743 --> 00:11:04,497
‫فهم يجتمعون في منطقة النزهة.
‫حفل عيد ميلاد "فيل".

214
00:11:04,580 --> 00:11:08,125
‫زوجتي كانت تعرف أنني سأكون هنا.
‫نظمت حفلًا كاملًا لي.

215
00:11:08,292 --> 00:11:10,544
‫أهذا يعوض حقًا عدم الحصول على "آيباد"؟

216
00:11:10,628 --> 00:11:13,881
‫لا تجعلني نادمًا على مشاركتك هذا، اتفقنا؟

217
00:11:13,964 --> 00:11:15,424
‫إلى اللقاء يا رفاق.

218
00:11:19,929 --> 00:11:21,389
‫كيف حالك؟

219
00:11:21,472 --> 00:11:24,558
‫سمعت الإعلان توًا عن حفل عيد ميلاد "فيل"؟

220
00:11:24,642 --> 00:11:27,395
‫- نعم. إنه قريب.
‫- مدهش.

221
00:11:27,478 --> 00:11:30,231
‫- استمتع!
‫- أشكرك يا سيدتي.

222
00:11:34,652 --> 00:11:38,697
‫أيمكننا إحضار كعكة المثلجات؟ إنها جيدة.

223
00:11:38,781 --> 00:11:41,909
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيل"!
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيل"!

224
00:11:42,076 --> 00:11:44,412
‫- حسنًا...
‫- هذا رائع!

225
00:11:48,833 --> 00:11:50,918
‫- عيد ميلاد سعيدًا.
‫- عيد ميلاد سعيدًا.

226
00:11:51,001 --> 00:11:53,003
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبي.
‫- عيد ميلاد سعيدًا.

227
00:11:53,087 --> 00:11:56,424
‫- انعم بعيد ميلاد جيد.
‫- نعم. هذا رائع.

228
00:11:59,385 --> 00:12:02,513
‫مرحبًا؟ لا، لا بأس،
‫إنني أضع الطفل في السرير.

229
00:12:02,847 --> 00:12:06,851
‫حسنًا، إنه "جايك".
‫إنه الذي يقيم علاقة غرامية. أعرف هذا.

230
00:12:06,934 --> 00:12:10,729
‫نعم، يمكنني فعلها ليلة غد.
‫سأختلق لزوجتي عذرًا.

231
00:12:11,647 --> 00:12:12,648
‫الرجال سيئون.

232
00:12:13,023 --> 00:12:14,233
‫ليس لديّ خيار، أليس كذلك؟

233
00:12:14,483 --> 00:12:16,652
‫نعم. لا يمكنك خيانتها. ما رأيك في هذا؟

234
00:12:16,944 --> 00:12:18,779
‫لأن تلك يجب أن تكون مفاجأة.

235
00:12:18,863 --> 00:12:21,115
‫حين تسمعني أتحدث إلى جدتها بالإيطالية

236
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
‫فسيستحق الأمر كل هذا التكتم.

237
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
‫"ليلي"، لقد أسأت الفهم. إنه رائع.

238
00:12:25,453 --> 00:12:27,163
‫لا، سأخبرها فقط أنني أعمل لوقت متأخر.

239
00:12:27,246 --> 00:12:29,790
‫لا، لا تفعل ذلك. إنه أسوأ ما بوسعك فعله.

240
00:12:31,292 --> 00:12:34,545
‫لا يا "ليلي"، ماذا سنفعل؟ علينا إصلاح هذا.

241
00:12:36,672 --> 00:12:41,260
‫حسنًا يا "ميتشيل"، سأعلمك بعض حركات
‫الجوجيتسو البرازيلي الأساسية.

242
00:12:41,385 --> 00:12:45,097
‫- الآن، هاجمني.
‫- آسف. ماذا؟

243
00:12:45,181 --> 00:12:48,976
‫استحضر أي غضب كامن لديك
‫وابدأ بداية عنيفة، وتعال نحوي.

244
00:12:49,059 --> 00:12:50,227
‫ليس لديّ غضب كامن.

245
00:12:50,311 --> 00:12:53,481
‫أتذكر عيد القديسين الذي
‫لم أدعك تكون فيه "أوليفيا نيوتن جون"؟

246
00:12:55,524 --> 00:12:58,110
‫هل ترى ما فعلت؟ استعملت عزمك ضدك.

247
00:12:58,194 --> 00:12:59,820
‫تعلمت هذا الخنق من "الإخوة غرايسي".

248
00:12:59,904 --> 00:13:02,323
‫يُسمى "قاتل الأسد".

249
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
‫- حسنًا.
‫- حاول التحرر.

250
00:13:04,742 --> 00:13:07,119
‫- حاول التحرر. أترى؟
‫- لا أستطيع.

251
00:13:07,203 --> 00:13:08,287
‫نعم. فليكن.

252
00:13:08,370 --> 00:13:11,707
‫الآن، شاهد جمال هذا
‫ليس عليك القيام بالحركة الأولى.

253
00:13:11,916 --> 00:13:14,543
‫الاحتمالات هي أن خصمك سيكون مفرط الثقة.

254
00:13:14,668 --> 00:13:16,003
‫سيظن أنك لا تعرف شيئًا.

255
00:13:16,086 --> 00:13:18,964
‫أصلًا، سيخادع...

256
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
‫"ماني".

257
00:13:20,341 --> 00:13:22,885
‫"ماني". ذلك الوغد الصغير، سلبني مالي.

258
00:13:24,136 --> 00:13:25,179
‫تبًا.

259
00:13:26,263 --> 00:13:28,516
‫تبًا. "ميتشيل".

260
00:13:29,725 --> 00:13:33,395
‫تبًا. حسنًا. هيا. تنفس.

261
00:13:33,521 --> 00:13:34,730
‫ها أنت تفعلها.

262
00:13:34,813 --> 00:13:36,106
‫أأنت بخير؟ استعد وعيك.

263
00:13:36,190 --> 00:13:38,067
‫- أبي، لماذا أنا على الأرض؟
‫- هيا يا "ميتشيل".

264
00:13:41,570 --> 00:13:44,573
‫"هايلي"، لقد فشلت من جديد.
‫أخبريني من فضلك أن لديك خبرًا جيدًا.

265
00:13:44,657 --> 00:13:47,576
‫حسنًا. "ذا غروف" حصل على شحنة توًا.
‫سأرسل لك العنوان الآن.

266
00:13:48,619 --> 00:13:50,454
‫حسنًا، هذا جيد.

267
00:13:50,996 --> 00:13:54,833
‫هذا جيد. أنا هناك. سأتولى هذا.

268
00:13:59,380 --> 00:14:01,757
‫- ذلك الصبي سرق ساعتي.
‫- ماذا؟

269
00:14:01,840 --> 00:14:03,592
‫احتال علي في الشطرنج.

270
00:14:04,301 --> 00:14:06,011
‫ظننتك وعدت أنك ستدعه يكسب؟

271
00:14:06,136 --> 00:14:09,265
‫- فعلت ذلك بالمرة الأولى.
‫- انتظري لحظة. أأنت مشاركة بالأمر أيضًا؟

272
00:14:09,348 --> 00:14:10,808
‫"ماني"، اذهب وارتد ملابسك للحفل.

273
00:14:10,891 --> 00:14:12,476
‫ألديّ وقت لحمام بخار؟

274
00:14:12,560 --> 00:14:14,270
‫- نعم، لكن بسرعة.
‫- حسنًا.

275
00:14:14,520 --> 00:14:15,729
‫لم أخبرته أن يخسر أمامي؟

276
00:14:15,813 --> 00:14:18,023
‫لأنك تكون كالطفل حين لا تكسب.

277
00:14:18,107 --> 00:14:19,817
‫ترفس بساقيك وتقطب حاجبيك

278
00:14:19,900 --> 00:14:22,653
‫وتأكل بذور دوار الشمس بغضب.

279
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
‫في الواقع، هذا ليس صحيحًا.

280
00:14:24,446 --> 00:14:28,158
‫لا أمانع الخسارة أمام عبقري شطرنج
‫مثل "ماني" بالتأكيد.

281
00:14:28,242 --> 00:14:30,578
‫عبقري شطرنج؟ إنه ليس حتى بمهارتي.

282
00:14:30,661 --> 00:14:32,830
‫لست بهذه البراعة بالشطرنج.
‫هزمتك في شهر العسل.

283
00:14:32,913 --> 00:14:35,583
‫- أو أنا تركتك تكسب؟
‫- لم تفعلي.

284
00:14:36,709 --> 00:14:40,754
‫لم كنت سأضحي بوزيري من أجل بيدقك يا "جاي"؟

285
00:14:47,052 --> 00:14:48,053
‫كفي عن قول هذا.

286
00:14:55,185 --> 00:14:56,937
‫"لوك"، عزيزي، مرحبًا، ماذا يجري؟

287
00:14:57,021 --> 00:15:00,733
‫الرجل جاء بكعكة أبي
‫لكنها كما تعلمين تنقص قطعة.

288
00:15:00,816 --> 00:15:02,985
‫"لوك"، هل أخذت قضمة من كعكة والدك؟

289
00:15:03,068 --> 00:15:04,987
‫- لا.
‫- كف عن الكذب يا "لوك".

290
00:15:05,070 --> 00:15:06,739
‫لا أكذب.

291
00:15:06,822 --> 00:15:09,825
‫بالمناسبة، استخدمت بطاقتك الائتمانية
‫لأدفع له. أفي هذا مشكلة؟

292
00:15:09,909 --> 00:15:14,163
‫لا، لا بأس. أيًا كان.
‫لهذا تركت الحافظة عندك.

293
00:15:15,456 --> 00:15:19,084
‫يا إلهي.

294
00:15:20,210 --> 00:15:22,713
‫لقد تركت الحافظة عندك!

295
00:15:23,088 --> 00:15:24,590
‫والدك المسكين. كل هذا الجري

296
00:15:24,673 --> 00:15:27,259
‫وسيظن أن أحدًا لا يهتم به في عيد ميلاده.

297
00:15:27,343 --> 00:15:30,220
‫- المزيد من الكعك؟
‫- لم لا يا "فيل" الصغير؟

298
00:15:31,138 --> 00:15:32,598
‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.

299
00:15:43,025 --> 00:15:44,860
‫سيدي!

300
00:15:45,194 --> 00:15:47,738
‫سيدي، مرحبًا، اعذرني. نعم. أنا...

301
00:15:47,821 --> 00:15:51,909
‫أعرف أن هذا غير معتاد أبدًا
‫لكني أحتاج إلى مساعدتك لإنقاذ زواج.

302
00:15:51,992 --> 00:15:53,744
‫ثمة زوجان في هذا الحي

303
00:15:53,827 --> 00:15:56,372
‫على وشك الطلاق بسبب سوء فهم بسيط.

304
00:15:56,455 --> 00:15:57,998
‫اسمهما "جايك" و"ديبي"

305
00:15:58,082 --> 00:16:01,794
‫وأعرف أنك قد أقسمت
‫ألا تخبر الناس أين يعيش الآخرون

306
00:16:01,877 --> 00:16:03,754
‫وأحترم هذا، لكن ربما يمكننا تدبير

307
00:16:03,837 --> 00:16:05,923
‫إشارة تلصص شديدة السرية

308
00:16:06,006 --> 00:16:09,093
‫بحيث لو حككت أذنك اليسرى
‫فهما يقيمان على اليسار

309
00:16:09,176 --> 00:16:10,678
‫لو حككت اليمنى، فهما يقيمان...

310
00:16:10,761 --> 00:16:11,762
‫إنهما يعيشان هنا.

311
00:16:15,766 --> 00:16:17,768
‫هذه المحادثة لم تحدث قط.

312
00:16:21,730 --> 00:16:24,775
‫- آسف.
‫- شكرًا للرب. أشكرك.

313
00:16:25,359 --> 00:16:28,070
‫- لقد جعلني أبي أنام.
‫- قصة الصيد؟

314
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
‫- لا.
‫- يا إلهي، لا.

315
00:16:31,031 --> 00:16:33,534
‫- لا يمكنك تجاوز الطابور. آسفة.
‫- كنت هنا.

316
00:16:34,660 --> 00:16:37,913
‫أنا هنا منذ ساعة ونصف ولم تكن موجودًا.

317
00:16:37,997 --> 00:16:40,040
‫- لقد تجاوزت الطابور.
‫- أيًا كان.

318
00:16:40,124 --> 00:16:42,334
‫معذرة يا سيدي. لا أظن أنك تفهم.

319
00:16:42,418 --> 00:16:43,460
‫أنت لست أمامنا.

320
00:16:43,544 --> 00:16:44,962
‫اهدأ أيها الأصهب.

321
00:16:46,547 --> 00:16:48,882
‫- هل ستبتعد أم لا؟
‫- لا.

322
00:16:49,591 --> 00:16:51,051
‫تبًا.

323
00:16:51,135 --> 00:16:55,014
‫- إذًا أنت لا تترك لي خيارًا.
‫- يا إلهي.

324
00:16:55,097 --> 00:16:57,891
‫اخلد للنوم.

325
00:16:58,308 --> 00:16:59,727
‫- اخلد للنوم.
‫- لا.

326
00:16:59,810 --> 00:17:01,770
‫- نعم، ستخلد للنوم.
‫- "ميتشيل"، ماذا تفعل؟

327
00:17:01,854 --> 00:17:03,814
‫- اتركه.
‫- اصمتي. إنه على وشك النوم.

328
00:17:03,897 --> 00:17:05,858
‫- لا، لن أفعل.
‫- حسنًا جميعًا. لنحل هذا.

329
00:17:05,941 --> 00:17:08,235
‫- ليخرج ثلاثتكم من الطابور.
‫- لا، آسفة يا سيدي.

330
00:17:08,318 --> 00:17:09,361
‫لم يكن لي شأن بهذا.

331
00:17:09,445 --> 00:17:11,405
‫أنا فقط أنتظر بالطابور للحصول على "آيباد".

332
00:17:11,488 --> 00:17:12,823
‫لا أعرف حتى هذا الرجل.

333
00:17:12,906 --> 00:17:14,992
‫- أحتاج إلى بطاقتك الائتمانية.
‫- إنه المشكلة.

334
00:17:15,075 --> 00:17:17,244
‫- اصمت! المفترض أن تكون نائمًا.
‫- لا بأس، سآخذه.

335
00:17:17,453 --> 00:17:18,871
‫- حصلت عليه.
‫- ماذا؟

336
00:17:18,954 --> 00:17:21,040
‫أخذت بطاقتك الائتمانية. أنا على ما يرام.

337
00:17:21,123 --> 00:17:25,461
‫أنا على ما يرام. أنا هنا.
‫لا. عليّ أن أحضر "آيباد" لزوجي.

338
00:17:25,753 --> 00:17:28,756
‫المفتاح لعيد ميلاد جيد؟ اخفض توقعاتك.

339
00:17:29,339 --> 00:17:32,176
‫ظننت أنني سأحصل على "آيباد".
‫كنت مخطئًا في ذلك.

340
00:17:32,468 --> 00:17:34,970
‫ظننت أنني سأحظى بحفل مفاجئ
‫في ملعب البيسبول.

341
00:17:35,137 --> 00:17:36,889
‫آسف يا "فيل" الكبير.

342
00:17:38,140 --> 00:17:39,475
‫في النهاية،

343
00:17:39,558 --> 00:17:42,186
‫نحن كـ"جيف سويني"
‫الذي تلقى كرة سريعة في أصل فخذه.

344
00:17:46,523 --> 00:17:51,028
‫مرحبًا يا أبي. سقطت كعكتك عن المنضدة
‫لكن العم "كام" يحاول إصلاحها.

345
00:17:51,111 --> 00:17:52,321
‫لن يفعل.

346
00:17:53,238 --> 00:17:56,241
‫- والبيتزا لم تظهر قط.
‫- ولن تظهر.

347
00:17:57,785 --> 00:17:58,952
‫بالونات.

348
00:17:59,036 --> 00:18:02,581
‫- حسنًا، أعتقد أننا لن نعرف أبدًا.
‫- أو سنعرف حالًا، أليس كذلك؟

349
00:18:02,664 --> 00:18:03,999
‫نعم، "ماني"، أعطني الشطرنج.

350
00:18:04,083 --> 00:18:06,168
‫- إنه شطرنج.
‫- نعم. ستحصل عليه لاحقًا.

351
00:18:06,251 --> 00:18:08,253
‫لدينا شيء لتسويته الآن. ادخلي.

352
00:18:08,337 --> 00:18:10,881
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيل".
‫- سعيد.

353
00:18:10,964 --> 00:18:15,135
‫- هل أشم طبق "كلير" بالجبن؟
‫- لا.

354
00:18:16,595 --> 00:18:19,723
‫"كام"، لن تصدق أبدًا ما حدث. لقد...

355
00:18:19,807 --> 00:18:21,809
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيل".
‫- بالتأكيد.

356
00:18:21,892 --> 00:18:24,603
‫لن تصدق أبدًا ما حدث.
‫لقد وقعت في مشكلة بسبب شجار!

357
00:18:24,686 --> 00:18:28,315
‫- وأنقذنا زواجًا!
‫- هذا أفضل يوم على الإطلاق. حقًا.

358
00:18:28,398 --> 00:18:29,608
‫أليس كذلك، برغم هذا؟

359
00:18:33,695 --> 00:18:37,783
‫- انظر إلى هذا.
‫- رويدك.

360
00:18:38,408 --> 00:18:42,121
‫لا يمكنك أن تغني "وي آر ذا شامبيونز"
‫دون وزيرك.

361
00:18:43,205 --> 00:18:46,542
‫تبًا! اسمع، لو خسرت سأحرق هذا المنزل!

362
00:18:49,503 --> 00:18:51,171
‫- لكن انظر إلى هذا...
‫- عزيزتي.

363
00:18:51,255 --> 00:18:53,757
‫ماذا نفعل؟ هذا سخيف.

364
00:18:53,841 --> 00:18:56,218
‫أحدنا سيكسب المباراة، والآخر سيشعر بالضيق

365
00:18:56,301 --> 00:18:57,594
‫ويخسر كلانا.

366
00:19:01,265 --> 00:19:03,559
‫نعم، فقط اتركا هدية عيد ميلادي على الأرض.

367
00:19:03,892 --> 00:19:04,893
‫هذه فتاتي.

368
00:19:04,977 --> 00:19:07,187
‫امتلكتني. لم تكن هناك طريقة لي للكسب.

369
00:19:07,271 --> 00:19:10,107
‫كنت أعرف هذا.
‫سعيد أنها لم تكن تعرف برغم ذلك.

370
00:19:10,399 --> 00:19:14,278
‫حركتان. ثم... أنا لاعبة شطرنج بارعة جدًا.

371
00:19:14,778 --> 00:19:16,113
‫لكني زوجة أفضل.

372
00:19:18,824 --> 00:19:21,869
‫- هل أحضرته؟
‫- لا. كيف حال والدك؟

373
00:19:21,952 --> 00:19:24,288
‫يتصرف بغرابة أكبر.

374
00:19:24,371 --> 00:19:27,958
‫- مرحبًا يا زوجتي.
‫- عزيزي، مرحبًا. اسمع.

375
00:19:28,041 --> 00:19:30,085
‫- أمي؟
‫- نعم يا "لوك"، انتظر لحظة.

376
00:19:30,169 --> 00:19:32,754
‫عزيزتي، لا بأس. لم أعد أشعر بالأمور.

377
00:19:32,838 --> 00:19:35,799
‫- لكن يا حبيبي، أريدك أن تشعر...
‫- أمي؟

378
00:19:35,883 --> 00:19:37,467
‫"لوك"، فقط لحظة. أين تذهب؟

379
00:19:37,551 --> 00:19:40,053
‫سأخرج للفناء لإحضار جاروف لكعكتي.

380
00:19:40,137 --> 00:19:42,181
‫- أمي!
‫- "لوك"، ماذا تريد؟

381
00:19:42,264 --> 00:19:46,268
‫استخدمت حاسوب أبي
‫اتصلت بأحد أصدقائه البارعين

382
00:19:46,351 --> 00:19:50,063
‫وأخبرته أنه يحتضر
‫وأن أمنيته الأخيرة كانت "آيباد".

383
00:19:50,147 --> 00:19:52,149
‫"لوك"، ما أخبرتك به...

384
00:19:52,232 --> 00:19:55,027
‫أحدهم حزن كثيرًا، أحضر شيئًا إضافيًا.

385
00:19:55,944 --> 00:19:59,948
‫يا إلهي. لقد أحضرته. أنت كاذب صغير جميل!

386
00:20:00,032 --> 00:20:01,033
‫ها هو أبي قادم.

387
00:20:09,374 --> 00:20:14,171
‫- من يريد بعض الكعك؟
‫- اعتدت هذا، لكني لم أعد أرغب بالطعام...

388
00:20:14,254 --> 00:20:15,839
‫يا إلهي، لقد أحضرته!

389
00:20:15,923 --> 00:20:18,091
‫طوال هذا الوقت قلت إنني لا أبالي
‫لكني أبالي.

390
00:20:18,175 --> 00:20:20,260
‫- أبالي كثيرًا!
‫- هل تريد إطفاء الشمع؟

391
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
‫- نعم.
‫- هيا.

392
00:20:24,139 --> 00:20:26,767
‫- لم يفعل هذا!
‫- بل فعل.

393
00:20:26,850 --> 00:20:28,393
‫عزيزتي!

394
00:20:29,645 --> 00:20:32,439
‫من مستعد لليوم الأول من بقية حياته؟

395
00:20:32,522 --> 00:20:34,775
‫- "فيل"، عيد ميلاد سعيدًا!
‫- انظروا إلى هذا.

396
00:20:34,858 --> 00:20:38,153
‫- أيمكنني لمسه؟
‫- نعم، ليس بعنف، لكن المسيه.

397
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
‫المسوه، لكن لا تلمسوه.

398
00:20:44,326 --> 00:20:47,496
‫آسفة جدًا أن شككت فيك. أنا أحبك.

399
00:20:48,163 --> 00:20:50,958
‫{\an8}شكرًا للرب أن ذلك الرجل جاء. ما اسمه؟

400
00:20:51,041 --> 00:20:53,460
‫{\an8}لم يقل. لابد أنه ملاك.

401
00:20:53,543 --> 00:20:54,586
‫{\an8}أتسمع هذا؟ أنا ملاك.

402
00:20:54,670 --> 00:20:58,840
‫{\an8}- أو منحرف غريب الأطوار.
‫- نعم، كيف عرف؟

403
00:21:01,760 --> 00:21:02,928
‫{\an8}ربما عليّ الاتصال بالشرطة.

404
00:21:03,011 --> 00:21:05,138
‫{\an8}- عليك أن تفعل.
‫- سأفعل.

405
00:21:05,222 --> 00:21:08,141
‫{\an8}- وعاشا بسعادة بعد ذلك.
‫- لا يا "كام".

406
00:21:08,225 --> 00:21:10,686
‫{\an8}أين تذهب؟ كان الأمر يتحسن.

407
00:21:10,769 --> 00:21:12,437
‫{\an8}أريد... هذا برنامجي.

408
00:21:13,939 --> 00:21:16,233
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا يا عزيزي.

409
00:21:17,359 --> 00:21:18,360
‫حسنًا.

410
00:21:28,745 --> 00:21:30,747
‫ترجمة إسلام صابر

