﻿1
00:00:04,295 --> 00:00:06,464
‫يا حلوتي، كيف الحال؟

2
00:00:06,548 --> 00:00:07,549
‫خمّن من هنا.

3
00:00:07,924 --> 00:00:08,967
‫والدك!

4
00:00:10,301 --> 00:00:13,471
‫قاد عربته المعيشية طوال الطريق
‫قادمًا من "كوكو بيتش".

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,598
‫مرحبًا يا بني. أتعمل بكد؟

6
00:00:15,682 --> 00:00:17,517
‫سيقول، "بالكاد أعمل".

7
00:00:17,600 --> 00:00:20,562
‫أردت أن أخبرك بأنه قادم إلينا.

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,313
‫- هل قالها؟
‫- نعم.

9
00:00:22,397 --> 00:00:23,481
‫فتى مطيع.

10
00:00:23,565 --> 00:00:26,401
‫لم يكن يُفترض به أن يأتي قبل بضعة أيام.

11
00:00:26,484 --> 00:00:28,695
‫خمّن ما الذي أحضره لنا؟

12
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
‫كلب لنبقيه معنا.

13
00:00:31,448 --> 00:00:33,533
‫أجل.

14
00:00:33,658 --> 00:00:36,369
‫أجل، كان ينبغي أن أخبر "كلير" بشأن الكلب.

15
00:00:36,453 --> 00:00:37,871
‫وكنت سأفعل ذلك.

16
00:00:37,954 --> 00:00:40,623
‫لكني كنت أنتظر فحسب أن تكون في مزاج معتدل.

17
00:00:42,459 --> 00:00:45,044
‫في الواقع، كان مزاجها معتدلًا
‫قبل بضع ليال...

18
00:00:46,087 --> 00:00:48,131
‫لكني استغللت ذلك في شيء آخر.

19
00:00:48,631 --> 00:00:49,716
‫هل أنا في مأزق؟

20
00:00:50,759 --> 00:00:53,094
‫نعم، للغاية.

21
00:00:53,178 --> 00:00:54,804
‫حسنًا، أنا خائف قليلًا. ما مدى سوء المأزق؟

22
00:00:54,888 --> 00:00:58,975
‫لدينا قانون جديد. لا نوم في غرفة النوم.

23
00:00:59,309 --> 00:01:01,269
‫"طب الأسنان"

24
00:01:04,189 --> 00:01:07,317
‫سيد "بريتشيت"؟ أنا "بين". "بين دوغان".

25
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
‫{\an8}كنت أرتاد المدرسة الثانوية مع "ميتش".
‫كنا في نادي الدراما معًا.

26
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
‫{\an8}- ذلك صحيح.
‫- أجل.

27
00:01:11,529 --> 00:01:14,449
‫{\an8}عجبًا، لم أتعرّف عليك
‫من دون مساحيق الزينة لوجه الرجل العجوز.

28
00:01:14,532 --> 00:01:17,160
‫{\an8}أنت و"ميتش" أبدعتما
‫في أداء فيلم "ذا صن شاين بويز".

29
00:01:17,243 --> 00:01:20,080
‫{\an8}كان "ميتش" بارعًا حقًا في ذلك.
‫لطالما اعتقدت أنه ينبغي أن يكون ممثلًا.

30
00:01:20,163 --> 00:01:22,332
‫{\an8}أجل، حصل على عمل حقيقي الآن. إنه محام.

31
00:01:22,415 --> 00:01:23,708
‫{\an8}- ماذا عنك؟
‫- لا أزال أمثّل.

32
00:01:24,751 --> 00:01:26,586
‫{\an8}- مدهش.
‫- هذا أمر شيّق.

33
00:01:26,669 --> 00:01:28,713
‫{\an8}أمثّل في فيلم جديد، اسمه "مابل درايف"،
‫بدأ عرضه للتو.

34
00:01:28,797 --> 00:01:31,674
‫{\an8}أنت تمزح معي.
‫انظر إليّ، أعرف شخصًا مشهورًا.

35
00:01:32,342 --> 00:01:33,468
‫{\an8}بأي حال، يجب أن أذهب.

36
00:01:33,718 --> 00:01:36,262
‫{\an8}- سُررت برؤيتك.
‫- سُررت برؤيتك أيضًا. أجل.

37
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
‫{\an8}الفتى نجم أفلام.

38
00:01:38,890 --> 00:01:42,352
‫{\an8}- كيف سار الأمر بالداخل؟
‫- لا تسوّس وحصلت على فرشاة أسنان مجانية.

39
00:01:42,435 --> 00:01:45,188
‫{\an8}أتريد الذهاب إلى السينما؟
‫سمعت عن فيلم جيد للتو.

40
00:01:45,271 --> 00:01:46,731
‫{\an8}لكن يُفترض بي أن أكون في المدرسة.

41
00:01:46,815 --> 00:01:49,025
‫{\an8}يُفترض بك أن تنظف أسنانك بالخيط أيضًا،
‫لكنك أفلت بفعلتك تلك.

42
00:01:49,109 --> 00:01:50,401
‫{\an8}هيا، لنذهب.

43
00:01:51,319 --> 00:01:52,821
‫كان أحد أفضل أيام حياتي

44
00:01:52,904 --> 00:01:56,491
‫عندما ساعدني أبي على الهروب من الدراسة
‫واصطحبني إلى مضمار سباق الخيول.

45
00:01:56,908 --> 00:01:58,993
‫أردت فعل الشيء ذاته مع "ماني".

46
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
‫كما ارتأيت أنه عندما تسمع "غلوريا" بالأمر،

47
00:02:01,287 --> 00:02:02,914
‫فقد أحظى بمعاملة مميزة في غرفة النوم.

48
00:02:04,624 --> 00:02:08,545
‫أتساءل إن كان هذا هو السبب
‫وراء فعل أبي لذلك. تبًا!

49
00:02:09,629 --> 00:02:12,090
‫تعيّن على حماتك أن تحصل على كلب.

50
00:02:12,340 --> 00:02:13,883
‫واتضح أنها مصابة بحساسية من الكلاب.

51
00:02:13,967 --> 00:02:17,637
‫ولم يكن لدى متجر الحيوانات الأليفة
‫فترة سماح أو سياسة مرتجعات

52
00:02:17,720 --> 00:02:19,806
‫- أو أي شيء؟
‫- أحضرته من الملجأ.

53
00:02:19,931 --> 00:02:24,227
‫هل كان يوجد إعصار في "كانساس"؟
‫لأني رأيت منزلًا على درب منزلي.

54
00:02:24,310 --> 00:02:28,273
‫- مرحبًا بعودتك يا سيد "دنفي".
‫- أجل، هذا شرف لي دائمًا يا سيد "دنفي".

55
00:02:28,356 --> 00:02:31,943
‫إنه كذلك بالفعل يا سيد "دنفي". صافحني.

56
00:02:32,026 --> 00:02:35,738
‫- سأفعل.
‫- أفتقد هذا! تعال إلى هنا!

57
00:02:35,822 --> 00:02:40,201
‫أبي رائع. إنه كذلك.
‫إنه مبتهج وسعيد دائمًا.

58
00:02:40,285 --> 00:02:41,578
‫أنا وهو أفضل صديقين.

59
00:02:41,661 --> 00:02:43,538
‫إننا متشابهان للغاية مثل حبتي بازلاء،

60
00:02:43,621 --> 00:02:46,332
‫أو توأمين متطابقين أو ثعبان برأسين.

61
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
‫تنكرا في الواقع بكل ما قاله في الهالوين.

62
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
‫أجل.

63
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
‫لا بد أن هذا "سكاوت"، صحيح؟

64
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
‫ينبغي أن أحذرك. إنه يسقط الكثير من الشعر.

65
00:02:53,673 --> 00:02:56,175
‫ارتكبت خطأً بسماحي له بالنوم معي
‫في أثناء سفرنا.

66
00:02:56,259 --> 00:02:58,344
‫تبدو ملاءاتي وكأن إنساني غابة
‫عملاقين تعاشرا عليها.

67
00:02:59,095 --> 00:03:00,847
‫اعذري لي ألفاظي.

68
00:03:00,972 --> 00:03:03,141
‫- كيف حال أمي؟
‫- بالحديث عن إنسان الغابة العملاق، صحيح؟

69
00:03:03,391 --> 00:03:05,435
‫إنها في رحلة بحرية مع صديقاتها،

70
00:03:05,518 --> 00:03:07,520
‫واللاتي بعضهن غير قبيحات للغاية.

71
00:03:08,229 --> 00:03:10,607
‫ذلك يذكّرني بأمر مهم.
‫أرسلت بعض الهدايا للأولاد.

72
00:03:11,357 --> 00:03:14,611
‫سأعود حالًا. تعرّفوا ثلاثتكم
‫بشكل أفضل على بعضكم.

73
00:03:14,694 --> 00:03:16,279
‫- سنفعل ذلك.
‫- يا للمتعة!

74
00:03:16,362 --> 00:03:17,447
‫سنفعل.

75
00:03:17,530 --> 00:03:20,033
‫لا أصدّق أنك أحضرت كلبًا
‫من دون مشاورتي بالأمر.

76
00:03:20,116 --> 00:03:22,493
‫كان هذا قرارًا عائليًا بالغ الأهمية.

77
00:03:22,577 --> 00:03:23,661
‫- كان قرارًا خاطئًا.
‫- أجل.

78
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
‫وأنا آسف.

79
00:03:25,163 --> 00:03:27,415
‫لكننا تحدثنا بالفعل لسنوات عن إحضار كلب،

80
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
‫وأنت الوحيدة التي لم تكن مهتمة بالأمر.

81
00:03:29,042 --> 00:03:31,711
‫لأني علمت أنني الوحيدة التي ستعتني به.

82
00:03:31,794 --> 00:03:32,962
‫هذا ليس حقيقيًا.

83
00:03:33,046 --> 00:03:34,672
‫لا، سنشترك في المساعدة جميعًا.

84
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
‫هذه فرصة رائعة لتعليم الأولاد المسؤولية.

85
00:03:38,760 --> 00:03:41,763
‫هذا ما قلته بالضبط حيال وظيفة "لوك"
‫لتوصيل الجرائد.

86
00:04:01,157 --> 00:04:02,408
‫مرحبًا؟

87
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
‫هل من أحد هناك؟

88
00:04:18,800 --> 00:04:20,510
‫اللون الأحمر يليق بك.

89
00:04:26,057 --> 00:04:27,600
‫إنه مجرد فيلم.

90
00:04:28,393 --> 00:04:31,062
‫- إنه لطيف جدًا!
‫- انظروا إلى وجهه الصغير.

91
00:04:31,145 --> 00:04:34,148
‫لطالما أردت كلبًا. شكرًا يا جدي.

92
00:04:34,232 --> 00:04:36,901
‫حسنًا، لكن تذكّروا،
‫إنها لمسؤولية كبيرة أن يكون لديكم كلب.

93
00:04:36,985 --> 00:04:39,279
‫على كل فرد في العائلة أن يشارك في رعايته.

94
00:04:39,362 --> 00:04:41,948
‫- يمكننا فعل ذلك يا سيدة "دي".
‫- ليس أنت يا "ديلان".

95
00:04:42,657 --> 00:04:44,450
‫لأنني مشغول بأشياء كثيرة الآن.

96
00:04:44,534 --> 00:04:46,744
‫انظروا من أتى. إنه العم "كام".

97
00:04:46,828 --> 00:04:50,164
‫{\an8}سمعنا عن العضو الجديد في العائلة
‫وتعين علينا المجيء بسرعة!

98
00:04:50,248 --> 00:04:52,792
‫{\an8}"كاميرون"، سُررت جدًا برؤيتك مجددًا.

99
00:04:53,001 --> 00:04:55,336
‫{\an8}- هذا قميص رائع بالفعل.
‫- شكرًا لك يا "فرانك".

100
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
‫{\an8}اشتريته من على الإنترنت.
‫سأرسل الرابط إليك.

101
00:04:57,630 --> 00:05:00,425
‫{\an8}أدخن النقانق في المنزل. سأرسل إليك بعضها.

102
00:05:01,009 --> 00:05:03,636
‫{\an8}- مزاحه تقليدي.
‫- ولا بد أن هذه "ليلي".

103
00:05:03,761 --> 00:05:06,681
‫{\an8}أجل، إنها لم تطق الانتظار
‫كي تلتقي بالكلب الجديد.

104
00:05:06,806 --> 00:05:07,932
‫{\an8}أعتقد أنها بحال جيدة هنا.

105
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
‫{\an8}دعوني أدخل إلى هناك لأتعرف قليلًا
‫على ذلك الكلب.

106
00:05:11,394 --> 00:05:14,689
‫{\an8}- ها هو.
‫- "هايلي"، يجب أن أذهب.

107
00:05:14,772 --> 00:05:17,692
‫{\an8}- ما الخطب؟
‫- كان اتصالًا من "براين". ترك الفرقة.

108
00:05:17,775 --> 00:05:20,695
‫{\an8}- ماذا؟ لماذا؟
‫- سينتقل إلى "بورتلاند".

109
00:05:20,778 --> 00:05:23,364
‫{\an8}- لقد عاد والداه إلى بعضهما.
‫- ذلك مؤسف!

110
00:05:23,448 --> 00:05:26,534
‫{\an8}أعلم. يتعين علينا أن نلغي العرض غدًا.

111
00:05:26,617 --> 00:05:28,411
‫{\an8}ربما يمكنك أن تعثر على قارع طبول آخر.

112
00:05:28,494 --> 00:05:32,081
‫{\an8}- لا، أعتقد أن الأوان قد فات الآن.
‫- أنا أعزف على الطبول.

113
00:05:33,708 --> 00:05:37,170
‫{\an8}لم أعزف منذ فترة منذ مجيء "ليلي"،

114
00:05:37,295 --> 00:05:40,381
‫{\an8}لكن إن كنت في موقف عصيب،
‫فبإمكاني التدرب على العزف مع الفرقة.

115
00:05:40,465 --> 00:05:41,591
‫{\an8}كنت لأوافق،

116
00:05:41,674 --> 00:05:44,218
‫{\an8}لكن لست متأكدًا من أننا نحب
‫أنواع الموسيقى نفسها، أتدري؟

117
00:05:44,302 --> 00:05:46,679
‫ما الأمر، أتظن لأنني مثليّ
‫فسأعزف ألحانًا لعروض مشهورة؟

118
00:05:46,763 --> 00:05:48,806
‫كلا. بل لأنك عجوز.

119
00:05:50,558 --> 00:05:52,101
‫ذلك مؤلم أكثر يا "ديلان".

120
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
‫امنحه فرصة. هذا أفضل من إلغاء العرض.

121
00:05:54,604 --> 00:05:58,232
‫أنت محقة. لا أريد أن أخسر العربون
‫الذي دفعته لآلة إطلاق الضباب.

122
00:05:59,025 --> 00:06:00,985
‫حسنًا، لنفعلها.

123
00:06:01,069 --> 00:06:02,070
‫كنت مدرسًا للموسيقى،

124
00:06:02,153 --> 00:06:04,489
‫لكني تخليت عن ذلك بمجرد أن أتت "ليلي".

125
00:06:04,572 --> 00:06:06,240
‫أجل، شعرنا أنه من المهم جدًا

126
00:06:06,324 --> 00:06:08,242
‫أن يبقى أحدنا في المنزل لتربيتها، لذا...

127
00:06:08,326 --> 00:06:10,369
‫ذلك ليس انتقادًا لاختيارات الآخرين.

128
00:06:10,453 --> 00:06:13,831
‫كل ما في الأمر أنه تصادف
‫أننا عائلة تقليدية.

129
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
‫أجل، ذلك ما قالته أيضًا
‫الكاهنة المثلية ذات الإعاقة

130
00:06:16,918 --> 00:06:18,544
‫التي باركت غرفة "ليلي".

131
00:06:24,675 --> 00:06:25,843
‫كيف حالك يا صاح؟

132
00:06:25,927 --> 00:06:27,345
‫حسنًا. اهدأ.

133
00:06:44,195 --> 00:06:45,446
‫يا للهول.

134
00:06:51,119 --> 00:06:53,871
‫أؤكد لك يا "فيل". كان الرجل يبكي.

135
00:06:53,955 --> 00:06:56,457
‫ذلك مستحيل. أبي هو أسعد رجل على الأرض.

136
00:06:56,541 --> 00:06:58,167
‫على الأرجح بدا الأمر وكأنه يبكي.

137
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
‫أسمعت الضوضاء التي يصدرها
‫حين ينهض من على الكرسي؟

138
00:07:00,169 --> 00:07:01,963
‫لا، أنا متأكدة مما سمعت.

139
00:07:02,046 --> 00:07:03,798
‫أعتقد أن هذا له علاقة بأمك.

140
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
‫- ماذا؟
‫- أجل. أتى إلى هنا بمفرده.

141
00:07:06,300 --> 00:07:07,802
‫- فكّر في الأمر.
‫- إنها في رحلة بحرية.

142
00:07:07,885 --> 00:07:10,638
‫أجل. وهما لا ينفصلان أبدًا
‫في أي إجازة، لذا...

143
00:07:11,931 --> 00:07:14,851
‫لا. كان أبي ليخبرني إن كان ثمة خطب ما.

144
00:07:14,934 --> 00:07:18,020
‫لا يا "فيل"، لم يكن ليفعل ذلك،
‫لأنكما لا تتحدثان عن أي شيء.

145
00:07:18,104 --> 00:07:19,272
‫نتحدث طوال الوقت.

146
00:07:19,355 --> 00:07:21,232
‫إنه يتصل بي ليمازحني 3 مرات أسبوعيًا.

147
00:07:21,357 --> 00:07:22,942
‫- لا تُحتسب تلك المكالمات.
‫- تُحتسب للمرح.

148
00:07:23,025 --> 00:07:27,071
‫"فيل"، بصراحة، أعتقد أنك ينبغي
‫أن تعلم ماذا يجري مع أبيك.

149
00:07:27,864 --> 00:07:31,200
‫سيكون أمرًا تافهًا. أبي ليس مثل أبيك.

150
00:07:31,284 --> 00:07:33,244
‫إنه لا يخفي بداخله أمورًا غامضة ومريبة.

151
00:07:33,327 --> 00:07:36,706
‫إنه رقيق داخليًا ولطيف.

152
00:07:37,790 --> 00:07:39,500
‫أعتقد أنه يريد الخروج.

153
00:07:39,834 --> 00:07:40,877
‫كلب مطيع.

154
00:07:41,961 --> 00:07:43,171
‫كلب ذكي.

155
00:07:43,254 --> 00:07:45,381
‫أكره أن أعلمك بذلك،
‫لكن أعتقد أن بوسع كل الكلاب فعل ذلك.

156
00:07:45,631 --> 00:07:47,216
‫سألعب في الخارج.

157
00:07:51,262 --> 00:07:52,555
‫ماذا حدث؟

158
00:07:53,764 --> 00:07:57,143
‫حسنًا. هل ينبغي أن أعزف لحنا قصيرًا؟

159
00:07:57,226 --> 00:08:00,480
‫نعم، لكن لا تبتئس إن لم ينجح الأمر.

160
00:08:00,605 --> 00:08:04,275
‫آمل أن يكون ذلك شيئًا لا يُنسى
‫مثل ركوب الدراجة

161
00:08:05,151 --> 00:08:07,236
‫وآمل أن أتذكر كل شيء.

162
00:08:07,695 --> 00:08:09,113
‫هذه الطبلة ذات الصوت العالي.

163
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
‫ها نحن.

164
00:08:30,343 --> 00:08:34,639
‫يا لسخافتي، أمسكت العصوين على نحو خاطئ.

165
00:08:54,951 --> 00:08:56,869
‫يا صاح، يجب أن تضع علامة
‫على هاتين العصوين.

166
00:09:03,251 --> 00:09:06,295
‫هل ذلك الإنذار؟ هل اختُرق محيطنا؟

167
00:09:06,379 --> 00:09:08,714
‫ليس الإنذار. جرس الباب لا يكف عن الرنين.

168
00:09:08,798 --> 00:09:11,050
‫- ربما عفريت يدق الجرس.
‫- ليس عفريتًا.

169
00:09:12,176 --> 00:09:15,221
‫- من الذي يستمر في دق الجرس؟
‫- نحن متأكدان أنه عفريت.

170
00:09:15,304 --> 00:09:18,224
‫حقًا؟ ها هو!

171
00:09:18,724 --> 00:09:20,560
‫لو كان عفريتًا، لاستمر في الدق.

172
00:09:20,643 --> 00:09:23,604
‫هذا إن لم يكن قد دخل بالفعل. سأحضر سلاحًا.

173
00:09:24,564 --> 00:09:26,232
‫فيمَ كنت تفكر؟

174
00:09:26,315 --> 00:09:29,235
‫من الذي يأخذ ولدًا صغيرًا إلى فيلم رعب؟
‫ذلك جنون يا "جاي".

175
00:09:29,318 --> 00:09:30,319
‫هذا ليس بالأمر الجلل.

176
00:09:30,611 --> 00:09:34,740
‫أتريدين شيئًا مرعبًا؟ عشت أزمة
‫الصواريخ الكوبية عندما كنت في سنه.

177
00:09:34,824 --> 00:09:37,034
‫نمت ومعي سكين الزبد أسفل وسادتي

178
00:09:37,118 --> 00:09:39,495
‫في حال اضطررت إلى قتال عقيد سوفييتي.

179
00:09:39,579 --> 00:09:42,665
‫لم قد يرسلون عقيدًا سوفييتيًا
‫لقتل ولد صغير؟

180
00:09:42,748 --> 00:09:44,959
‫لأني كنت أستطيع التعرف
‫على أي طائرة شيوعية.

181
00:09:45,835 --> 00:09:47,044
‫عمَ نتحدث؟

182
00:09:47,128 --> 00:09:49,797
‫اسمعي، كل ما أريد قوله
‫أن شعور المرء بالخوف هو جزء من النضوج.

183
00:09:49,880 --> 00:09:53,009
‫سيتخطى "ماني" هذا الأمر. هذا يبني شخصيته.

184
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
‫سأتولى المناوبة الأولى.

185
00:09:56,178 --> 00:09:59,932
‫يمكنكما أن ترتاحا لبعض الوقت.
‫ستكون ليلة طويلة.

186
00:10:03,227 --> 00:10:04,270
‫الشخصية.

187
00:10:06,147 --> 00:10:08,816
‫- أبي؟
‫- ادخل، إنه مفتوح.

188
00:10:09,150 --> 00:10:10,151
‫مرحبًا.

189
00:10:10,526 --> 00:10:14,405
‫- لا تخبرني، أتحتاج إلى كوب من السكر؟
‫- لا، أنا فقط...

190
00:10:15,489 --> 00:10:17,825
‫كنت أتساءل، لا أدري...

191
00:10:19,368 --> 00:10:20,661
‫هل من شيء يشغل عقلك العجوز؟

192
00:10:20,745 --> 00:10:22,496
‫باستثناء الشعر المستعار الرديء؟

193
00:10:22,580 --> 00:10:24,874
‫أمزح، هذا بالطبع شعري الحقيقي.

194
00:10:24,957 --> 00:10:26,334
‫حسنًا.

195
00:10:26,417 --> 00:10:27,877
‫انتظر لحظة. أريد أن أسألك عن شيء.

196
00:10:28,377 --> 00:10:31,881
‫هل أضعك في موقف محرج
‫فيما يتعلق بأمر الكلب؟

197
00:10:31,964 --> 00:10:34,675
‫- بدت "كلير" غاضبة بعض الشيء.
‫- لا تقلق حيال ذلك.

198
00:10:34,800 --> 00:10:36,469
‫لم تحبني "كلير" في البداية أيضًا.

199
00:10:37,011 --> 00:10:39,430
‫لا يمكنني لومها. انصراف.

200
00:10:41,098 --> 00:10:43,351
‫أبي، أتعلم ماذا؟ أنا...

201
00:10:44,769 --> 00:10:48,147
‫رأت "كلير" شيئًا وستقتلني إن لم أسأل.

202
00:10:48,230 --> 00:10:49,231
‫ما الأمر؟

203
00:10:53,819 --> 00:10:56,489
‫هلّا تحرص على ارتداء بنطالك على الفطور؟

204
00:10:57,657 --> 00:10:58,991
‫نلت مني مجددًا.

205
00:10:59,075 --> 00:11:00,576
‫- مزحة رائعة جدًا.
‫- حسنًا.

206
00:11:00,660 --> 00:11:04,080
‫هيا يا "سكاوت". اتركها. لا.

207
00:11:05,039 --> 00:11:06,749
‫يا لهذا الكلب! انظر إلى هذه.

208
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
‫كيف حصل على حمالة صدرك؟

209
00:11:09,251 --> 00:11:12,546
‫خرجنا في موعد غرامي.
‫وهو يمتلك سيارة رائعة حقًا، لذا...

210
00:11:12,671 --> 00:11:15,299
‫كيف برأيك؟ أخرجها من سلة الغسيل.

211
00:11:15,383 --> 00:11:17,426
‫لا يمكنني أن أسهو عن ذلك الكلب لثانية.

212
00:11:17,510 --> 00:11:18,969
‫لم لا تبقيه في قفصه فحسب؟

213
00:11:19,053 --> 00:11:21,555
‫حاولت ذلك. اكتشف كيف يخرج منه.

214
00:11:21,639 --> 00:11:23,182
‫خلت أنك تحل مشكلة أبيك.

215
00:11:23,349 --> 00:11:24,975
‫أجل، لقد فعلت. إنه بخير. لذا...

216
00:11:25,518 --> 00:11:27,812
‫عرفت ذلك من محادثة مدتها دقيقتين؟

217
00:11:28,896 --> 00:11:33,609
‫سألته مباشرة إن كان بخير،
‫فقال إنه كذلك، لذا فقد...

218
00:11:33,692 --> 00:11:36,737
‫تبادلت معه مزحة وحسب ثم مضيت قدمًا.

219
00:11:37,488 --> 00:11:39,698
‫"فيل"، يحتاج الرجل إلى ضغط أقوى من ذلك.

220
00:11:39,782 --> 00:11:43,077
‫اسمعي، إن أراد التحدث معي حيال ما يشغله،
‫فسيفعل ذلك.

221
00:11:43,994 --> 00:11:45,704
‫رباه، ثمة شخص يبالغ في ردة فعله.

222
00:11:45,788 --> 00:11:48,374
‫- اعتقدت أني أظهر اهتمامًا و...
‫- لا، هناك.

223
00:11:48,582 --> 00:11:50,584
‫يا إلهي، إنه ذلك الكلب اللعين!

224
00:11:51,252 --> 00:11:53,295
‫يا رفيقاي، أود مساعدة.

225
00:11:54,255 --> 00:11:57,800
‫يجب أن أذهب إلى الحمام ولن أفعلها هنا.

226
00:12:06,767 --> 00:12:09,812
‫- أحضرت طعامًا صينيًا.
‫- رائع. أتضور جوعًا.

227
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
‫لدينا ضيوف.

228
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
‫أجل، كنا نؤدي جلسة عزف موسيقي.

229
00:12:14,733 --> 00:12:17,611
‫تعرف "ديلان". هذا "كريغ"، وهذا "نيل".

230
00:12:17,695 --> 00:12:19,989
‫سأتذكره دائمًا بصفته الغريب
‫الذي يحمل طفلتي.

231
00:12:20,072 --> 00:12:21,907
‫أيمكنني التحدث إليك في المطبخ للحظة؟

232
00:12:22,533 --> 00:12:25,202
‫نعم. لنسترح لـ5 دقائق يا رفاق.

233
00:12:26,495 --> 00:12:27,997
‫ما خطب مسلسل "21 جامب ستريت" الذي نعيشه؟

234
00:12:28,080 --> 00:12:29,832
‫استقال قارع الطبول من فرقتهم،

235
00:12:29,915 --> 00:12:31,500
‫وسأحل محله ليلة الغد.

236
00:12:31,584 --> 00:12:34,628
‫لا، لدينا حفلة "بيبر" للطعام
‫ما بعد التزلج ليلة الغد.

237
00:12:34,712 --> 00:12:36,297
‫لا!

238
00:12:36,380 --> 00:12:39,425
‫لذا يتعين عليك أن تخبر فرقتك بأن يبحثوا
‫عن شخص آخر.

239
00:12:39,508 --> 00:12:41,469
‫أتعلم أمرًا؟ لا، لن أتخلى عن هؤلاء الرفاق.

240
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
‫تعهدت لهم بذلك.

241
00:12:42,720 --> 00:12:45,556
‫تعهدت بشيئين، حسنًا؟
‫وتعلم كيف تكون طباع "بيبر".

242
00:12:45,639 --> 00:12:46,974
‫يجب أن يكون كل شيء مثاليًا.

243
00:12:47,057 --> 00:12:48,767
‫إنه يغضب إن لم ترتد كنزة كبيرة.

244
00:12:48,851 --> 00:12:52,563
‫أجل، أتذكّر. شعرت بحر شديد السنة الماضية
‫لدرجة أني كدت أفقد وعيي في جبن الغريير.

245
00:12:52,646 --> 00:12:54,482
‫لذا، سأذهب بمفردي. أهذا ما تقوله؟

246
00:12:55,816 --> 00:12:57,401
‫أشعر أني بحاجة إلى ذلك نوعًا ما.

247
00:12:57,485 --> 00:13:00,029
‫بأن تكمل طلبات التحاقك بالكلية؟

248
00:13:00,613 --> 00:13:03,032
‫كل ما في الأمر أنني مع "ليلي" دائمًا
‫في المنزل.

249
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
‫أشعر كأنني أفقد صوابي بسبب بقائي محبوسًا.

250
00:13:04,992 --> 00:13:07,119
‫انظر إلى غرفة المعيشة.
‫كل مرة أنتهي من طلائها،

251
00:13:07,203 --> 00:13:09,914
‫أبدأ بطلائها كلها من جديد.
‫إنها مثل جسر "غولدن غيت".

252
00:13:11,207 --> 00:13:12,875
‫سأعود إلى الجلسة الموسيقية.

253
00:13:20,883 --> 00:13:22,218
‫أجل، يجب أن نحل هذه المشكلة.

254
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
‫لم ترتدي كنزة كبيرة في حفلة موسيقية؟
‫أهذا شيء خاص بالمثليين؟

255
00:13:35,940 --> 00:13:39,485
‫لا يا أبي. إنها لأجل صديقي،
‫حفلة "بيبر" للطعام ما بعد التزلج...

256
00:13:39,568 --> 00:13:40,986
‫نعم، إنها شيء خاص بالمثليين.

257
00:13:41,946 --> 00:13:42,947
‫آمل أن يبدؤوا قريبًا.

258
00:13:43,030 --> 00:13:44,907
‫لا أعتقد أن "سكاوت" يحب أن يُترك وحده.

259
00:13:46,867 --> 00:13:50,955
‫- تحبين الكلب.
‫- لا أحب الكلب، أحب أريكتي

260
00:13:51,038 --> 00:13:54,166
‫وكان الكلب ينظر إليها
‫وكأنها قطعة نقانق عملاقة.

261
00:13:54,250 --> 00:13:56,293
‫أخبار سعيدة لكما،
‫ستستعيدان ممركما للسيارات.

262
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
‫- سأسلك الطريق العمومي صباحًا.
‫- بهذه السرعة؟

263
00:13:59,338 --> 00:14:00,965
‫أنت متشوق إلى الذهاب
‫إلى المنزل ورؤية أمي، صحيح؟

264
00:14:01,048 --> 00:14:03,050
‫لا، سأقود إلى حيث تحملني الرياح.

265
00:14:03,133 --> 00:14:04,760
‫وهو عادةً ما يكون إلى الحارة التالية.

266
00:14:04,843 --> 00:14:09,181
‫- أيمكننا الحصول على بعض الصودا يا جدي؟
‫- حسنًا، زجاجة فحسب. فأنا سأقود. هيا.

267
00:14:11,725 --> 00:14:13,519
‫ألن يذهب إلى المنزل؟
‫إنه لم يبتعد قط عن أمي

268
00:14:13,602 --> 00:14:17,189
‫- لفترة أطول من زيارة طبيب.
‫- أعلم يا حبيبي. سبق وأخبرتك.

269
00:14:17,273 --> 00:14:19,775
‫لطالما شعرت بالأسى على الناس
‫الذين لديهم آباء ذوي عواطف متحجرة.

270
00:14:19,859 --> 00:14:21,151
‫اتضح أني أحدهم.

271
00:14:22,236 --> 00:14:24,238
‫إنها لمعجزة أنه لم ينته بي الأمر
‫كراقص تعر.

272
00:14:24,655 --> 00:14:28,576
‫شكرًا على مجيء الجميع.
‫هذه بعض الأغاني التي ألفناها.

273
00:14:28,826 --> 00:14:31,996
‫1، 2، 1، 2، 3، 4!

274
00:14:32,872 --> 00:14:34,290
‫"يا حبيبتي، لا تتركيني

275
00:14:34,373 --> 00:14:38,168
‫أريد فقط أن تعلمي، أريدك أن تعلمي

276
00:14:39,086 --> 00:14:40,754
‫ثمة شيء بداخلي

277
00:14:40,838 --> 00:14:44,466
‫لا أستطيع أن أسيطر عليه"

278
00:14:44,550 --> 00:14:48,095
‫- حبيبانا رائعان جدًا!
‫- أعلم، أليس كذلك؟

279
00:14:48,178 --> 00:14:50,723
‫"اصرخي باسمي أنا أفقد صوابي"

280
00:14:50,806 --> 00:14:52,725
‫كنت قد خططت لمشاهدته لـ10 دقائق

281
00:14:52,808 --> 00:14:54,268
‫وبعد ذلك أهرع إلى حفلة "بيبر".

282
00:14:54,351 --> 00:14:57,730
‫"دمي يجري باردًا في عروقي"

283
00:14:57,813 --> 00:15:01,650
‫لكنه كان رائعًا جدًا على المنصة.
‫كيف كان لي أن أتركه؟

284
00:15:03,319 --> 00:15:06,447
‫"لكن لا تخافي

285
00:15:06,530 --> 00:15:08,782
‫سأكون رجلك"

286
00:15:08,866 --> 00:15:10,284
‫كانت هذه لحظة تألقه.

287
00:15:10,367 --> 00:15:11,785
‫"هيا"

288
00:15:11,869 --> 00:15:13,787
‫- يا للروعة!
‫- أعلم!

289
00:15:26,175 --> 00:15:31,347
‫واستمرت لحظة تألقه لفترة طويلة جدًا.

290
00:15:47,821 --> 00:15:49,573
‫اتضح أني كنت أستطيع أن أهرع إلى الحفلة

291
00:15:49,657 --> 00:15:53,452
‫وأعود لأشهد نهاية لحظة تألقه.

292
00:15:56,789 --> 00:15:59,792
‫"ماني"، اغسل أسنانك واستعد للنوم، حسنًا؟

293
00:15:59,875 --> 00:16:00,876
‫على سريرك.

294
00:16:01,835 --> 00:16:03,087
‫أيمكنني مشاهدة التلفاز؟

295
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
‫- لـ10 دقائق فقط.
‫- حسنًا.

296
00:16:09,343 --> 00:16:11,136
‫لن نتحدث عن هذا الأمر أكثر.

297
00:16:14,306 --> 00:16:17,017
‫مرحبًا يا "جاي"، أنا "بين دوغان".
‫لقد تلقيت رسالتك.

298
00:16:17,101 --> 00:16:19,812
‫أجل، تسعدني مساعدتك.
‫سأمرّ على منزلك الليلة.

299
00:16:19,895 --> 00:16:21,355
‫- ما ذلك؟
‫- ذلك "بين".

300
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
‫إنه الرجل الذي مثّل في الفيلم.

301
00:16:23,273 --> 00:16:25,776
‫ارتأيت أنه عندما يراه "ماني"
‫ويرى مدى لطافته،

302
00:16:25,859 --> 00:16:27,444
‫فسيدرك أن هذا كله مجرد تمثيل.

303
00:16:33,075 --> 00:16:35,244
‫- أتعتقد أن هذا سيجدي نفعًا؟
‫- نعم، الرجل لطيف.

304
00:16:35,536 --> 00:16:37,079
‫سيمضي "ماني" دقيقتين معه،

305
00:16:37,162 --> 00:16:39,039
‫وسيشرح له كيف أُعد الفيلم.

306
00:16:39,123 --> 00:16:42,459
‫إنه حتى سيحضر ساطوره المزيف.
‫إنه مصنوع من المطاط.

307
00:16:46,922 --> 00:16:49,258
‫أتعني أنك تتمنى أن تتدرب هنا كمستجد؟

308
00:16:49,341 --> 00:16:52,594
‫يا صاح، أأنت "ماني"؟ أنا هنا من أجلك!

309
00:16:53,679 --> 00:16:54,763
‫انظر ماذا أحضرت.

310
00:16:57,808 --> 00:17:00,019
‫أمي، إنه هنا!

311
00:17:00,102 --> 00:17:01,937
‫ما الخطب؟

312
00:17:05,858 --> 00:17:07,651
‫سنحتاج إلى سرير أكبر.

313
00:17:10,738 --> 00:17:11,947
‫رباه.

314
00:17:14,533 --> 00:17:18,662
‫- يا إلهي، أعتقد أنه هو.
‫- لقد بقيت.

315
00:17:18,746 --> 00:17:20,956
‫أجل، أنا مع الفرقة كما تعلم.

316
00:17:21,040 --> 00:17:23,500
‫ارتأيت العرض غير متقن قليلًا
‫في بعض الأجزاء،

317
00:17:23,584 --> 00:17:26,378
‫لكن أعتقد أنه بمجرد أن أتعلّم
‫كل الأغاني...

318
00:17:26,962 --> 00:17:29,339
‫اعتقدت أنك ستفعل ذلك لمرة واحدة وحسب.

319
00:17:29,423 --> 00:17:31,633
‫هل تمزح؟ أدينا عرضًا مذهلًا هناك!

320
00:17:31,717 --> 00:17:33,385
‫هل سمعت تلك السيدة التي كانت تصيح باسمي؟

321
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
‫كان ذلك "فيل". شرب مشروب "ريد بول".

322
00:17:37,514 --> 00:17:39,141
‫كان عرضًا جيدًا يا رفاق، صحيح؟

323
00:17:39,224 --> 00:17:41,268
‫- نعم، رائع جدًا يا رجل.
‫- عرض مذهل.

324
00:17:41,894 --> 00:17:42,895
‫مرحبًا يا رفاق.

325
00:17:43,395 --> 00:17:45,856
‫اعتقدت أنك في "بورتلاند"؟

326
00:17:45,939 --> 00:17:50,360
‫لا، انفصل والداي مجددًا. لن أنتقل.
‫يمكنني البقاء في الفرقة.

327
00:17:53,405 --> 00:17:54,656
‫هذا غريب.

328
00:17:57,493 --> 00:17:58,494
‫"كام".

329
00:18:00,829 --> 00:18:02,581
‫غريب لي.

330
00:18:07,419 --> 00:18:09,254
‫حظًا موفقًا في التفوق على أدائي.

331
00:18:12,257 --> 00:18:14,426
‫أعتقد أن هذا يخصك.

332
00:18:14,510 --> 00:18:17,137
‫لا أريد أن أجرّ المنزل معي.

333
00:18:17,221 --> 00:18:18,680
‫تعالوا إلى هنا أيها المشاغبون الصغار.

334
00:18:18,764 --> 00:18:22,017
‫- وداعًا يا جدي، سنفتقدك.
‫- آمل لو أستطيع اصطحابكم معي.

335
00:18:22,101 --> 00:18:24,061
‫- أجل، قُد بحرص يا جدي.
‫- سأحاول.

336
00:18:24,144 --> 00:18:25,938
‫أأنت متأكد أنك لا تريد البقاء
‫لتناول الفطور؟

337
00:18:26,480 --> 00:18:29,316
‫لا، يجب أن أغادر الآن.

338
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
‫- وداعًا.
‫- انتظر يا أبي.

339
00:18:33,862 --> 00:18:35,739
‫- أيمكنني التحدث معك للحظة؟
‫- بالتأكيد.

340
00:18:39,159 --> 00:18:42,204
‫أعتقد أنك لم تكن صادقًا معي.

341
00:18:42,287 --> 00:18:45,541
‫أعلم أنك تمرّ بخطب ما.

342
00:18:47,209 --> 00:18:50,045
‫- ما الأمر؟
‫- خطب ما؟

343
00:18:50,129 --> 00:18:54,133
‫- لباسي الداخلي مرفوع قليلًا.
‫- لست في مزاج يسمح بتقبّل المزاح الآن.

344
00:18:54,216 --> 00:18:57,469
‫- رغم من أنك نجحت في ذلك. مزحة رائعة.
‫- شكرًا.

345
00:18:59,638 --> 00:19:02,766
‫- هذا ليس شيئًا مهمًا.
‫- ليس شيئًا مهمًا؟

346
00:19:04,143 --> 00:19:06,520
‫- ليس أمرًا متعلقًا بأمي؟
‫- كلا.

347
00:19:07,813 --> 00:19:09,606
‫في الواقع، نعم.

348
00:19:11,358 --> 00:19:15,696
‫- لقد وقعت في الحب.
‫- يا إلهي! من هي؟

349
00:19:15,779 --> 00:19:16,822
‫بل هو.

350
00:19:18,448 --> 00:19:21,702
‫- ماذا؟
‫- إنه ذلك الصغير هناك.

351
00:19:21,869 --> 00:19:24,288
‫تعال إلى هنا. تعال.

352
00:19:24,413 --> 00:19:26,623
‫ها أنت ذا. انظر إليه.

353
00:19:26,707 --> 00:19:28,458
‫في أثناء القيادة عبر البلد،

354
00:19:28,542 --> 00:19:32,462
‫شقّ هذا الشقي الصغير طريقه إلى قلبي.
‫ألم تفعل ذلك؟

355
00:19:32,671 --> 00:19:35,174
‫كان كل ما في الأمر أنك لم ترد ترك الكلب؟

356
00:19:35,257 --> 00:19:36,842
‫ينبغي أن تخبر أمي.

357
00:19:36,925 --> 00:19:39,595
‫كانت تلك الأيام الـ3 على الطريق
‫التي أمضيتها معه أسعد أيام حياتي.

358
00:19:39,678 --> 00:19:41,096
‫ينبغي ألا تذكر ذلك الأمر.

359
00:19:41,180 --> 00:19:44,558
‫لا أريد الاحتفاظ بـ"سكاوت"
‫إن كان هذا سيحزن جدي.

360
00:19:44,641 --> 00:19:47,269
‫أجل، أعلم يا حبيبي،
‫لكن جدتك لديها حساسية من الكلاب،

361
00:19:47,394 --> 00:19:49,229
‫لذا يجب على "سكاوت" أن يبقى معنا.

362
00:19:49,313 --> 00:19:52,191
‫يمكنها أن تأخذ بعض مضادات الحساسية دائمًا.

363
00:19:52,274 --> 00:19:54,568
‫يا عزيزي، لن ترغب
‫في أن تجعلها تخوض ذلك الأمر.

364
00:19:54,651 --> 00:19:57,070
‫سحقًا لذلك، في الماضي
‫خضعت لعملية قطع القناة المنوية لأجلها.

365
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
‫أبي، بحقك.

366
00:20:00,115 --> 00:20:03,493
‫"سكاوت" كلبك، وينبغي أن يذهب معك.

367
00:20:07,122 --> 00:20:09,499
‫حسنًا، أنت أقنعتني بحجة دامغة.

368
00:20:10,876 --> 00:20:14,546
‫شكرًا يا بني. شكرًا على إقناعك لي
‫بوجهة نظرك رغم معارضتي لها.

369
00:20:14,630 --> 00:20:16,131
‫ثمة ما يبرز من سروالك بالأسفل.

370
00:20:16,215 --> 00:20:17,466
‫- ماذا؟
‫- جعلتك تنظر.

371
00:20:18,634 --> 00:20:20,219
‫أنت كنز ثمين.

372
00:20:20,302 --> 00:20:22,304
‫هيا يا "سكاوت". لنرحل.

373
00:20:23,222 --> 00:20:24,223
‫انتظر.

374
00:20:26,975 --> 00:20:29,519
‫- إنه يحب هذه. أجل.
‫- أراهن أنه يحبها.

375
00:20:30,145 --> 00:20:32,564
‫لا يا "سكاوت"، سأقود هذه المرة.

376
00:20:33,023 --> 00:20:34,274
‫ما زلت تتمتع بروح الفكاهة.

377
00:20:35,317 --> 00:20:36,652
‫لا أستطيع أن أصدّق أنني أقول هذا،

378
00:20:36,735 --> 00:20:40,030
‫لكن أعتقد أني ربما ازددت قربًا من أبي.

379
00:20:42,157 --> 00:20:43,784
‫لا أصدّق أنه أخذ كلبي.

380
00:20:45,118 --> 00:20:48,455
‫- وداعًا يا أبي.
‫- نحبك!

381
00:20:49,081 --> 00:20:51,208
‫- وداعًا يا جدي. أحبك.
‫- ابق مكانك يا "لوك"!

382
00:20:51,375 --> 00:20:52,459
‫- عُد بسرعة.
‫- ابق يا "لوك"!

383
00:20:52,542 --> 00:20:54,294
‫- سأراك لاحقًا.
‫- ابق مكانك يا "لوك"!

384
00:20:54,378 --> 00:20:55,837
‫- "لوك"!
‫- ابق مكانك!

385
00:21:00,259 --> 00:21:03,387
‫{\an8}- "فرانك".
‫- "جاي"! سُررت برؤيتك.

386
00:21:03,470 --> 00:21:06,056
‫{\an8}من الرائع أن أراك. لم أتوقع أن أجدك هنا.

387
00:21:06,139 --> 00:21:10,269
‫{\an8}اسمع، عندما تعزف فرقة
‫حبيب حفيدتي الموسيقى،

388
00:21:10,352 --> 00:21:14,064
‫{\an8}بوجود رفيق الشقيق المثليّ لزوجة ابني،
‫فسأحضر حتمًا.

389
00:21:14,147 --> 00:21:17,317
‫{\an8}- هكذا ترعرعت.
‫- لا أعتقد أنك التقيت بزوجتي "غلوريا".

390
00:21:18,568 --> 00:21:21,822
‫{\an8}سُررت برؤيتك. إنك سيدة جميلة.

391
00:21:21,989 --> 00:21:23,323
‫{\an8}لا بد أنك "فرانك".

392
00:21:23,407 --> 00:21:26,827
‫{\an8}حسنًا، أنت أكثر جاذبية
‫من ممشى في "لاس فيغاس"

393
00:21:26,910 --> 00:21:28,996
‫{\an8}في يوم الاستقلال.

394
00:21:29,079 --> 00:21:31,039
‫{\an8}- هل تماديت؟
‫- ليس أنت يا "فرانك"، لا.

395
00:21:31,873 --> 00:21:33,875
‫ترجمة "إسلام الأمير"

