1
00:00:22,014 --> 00:00:24,595
"المسلسل خيالي وليس مرتبطاً
بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية"

2
00:00:24,716 --> 00:00:27,809
"تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة
وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال"

3
00:00:27,930 --> 00:00:29,069
"17 تشرين الأول"

4
00:00:29,190 --> 00:00:31,082
17 تشرين الأول، الجو صاف

5
00:00:31,861 --> 00:00:33,401
قتلت أرنبة

6
00:00:34,631 --> 00:00:38,870
أردت أن أعرف
إن كانت قد اكتسبت وزناً أو أنها حامل

7
00:00:41,944 --> 00:00:43,784
17 تشرين الأول، الجو غائم

8
00:00:45,177 --> 00:00:49,280
- تعال إلى المنزل الآن
- لماذا قتل أرنبة يستوجب أي عقاب؟

9
00:00:49,795 --> 00:00:51,435
لنتناول الطعام

10
00:00:55,203 --> 00:00:57,341
لهذا وضعت (الأمونيا) في حوض السمك

11
00:00:57,462 --> 00:00:59,023
ما هذا يا (جاي هون)؟

12
00:00:59,527 --> 00:01:03,160
(أمونيا) سيقتل هذا كل الأسماك

13
00:01:03,506 --> 00:01:04,878
سيموتون؟

14
00:01:05,260 --> 00:01:07,061
- لا تفعل ذلك
- ابتعد

15
00:01:09,110 --> 00:01:11,956
يحبهم والدي كثيراً

16
00:01:13,585 --> 00:01:17,441
- لهذا أقتلهم
- أشعر بالسوء تجاه الأسماك

17
00:01:22,610 --> 00:01:25,221
ماذا يحب والدي أكثر من سمكته الذهبية؟

18
00:01:25,950 --> 00:01:27,193
إنه (شوكو)

19
00:01:38,842 --> 00:01:40,326
لكن هذا خطير

20
00:01:43,430 --> 00:01:45,070
أتساءل ماذا حدث

21
00:01:47,941 --> 00:01:49,271
أعتقد أنه مات

22
00:01:50,114 --> 00:01:51,966
19 تشرين الأول الجو صاف

23
00:01:52,581 --> 00:01:54,241
أخبرني (جاي مين)...

24
00:01:55,950 --> 00:01:58,120
أنه يجب تلقين الواشي درساً

25
00:02:00,973 --> 00:02:02,872
لذا عاقبته

26
00:02:04,090 --> 00:02:05,851
20 تشرين الأول، الجو غائم

27
00:02:06,721 --> 00:02:08,691
حاولت والدتي قتلي

28
00:02:10,362 --> 00:02:12,731
قالت إن وحشاً مثلي يجب أن يموت

29
00:02:16,521 --> 00:02:19,460
21 تشرين الأول، الجو عاصف

30
00:02:20,800 --> 00:02:23,211
ولأول مرة في حياتي صليت لله

31
00:02:24,693 --> 00:02:26,593
طلبت منه ألا أتحول إلى وحش

32
00:02:27,740 --> 00:02:30,580
29 تشرين الأول، الجو مشمس

33
00:02:31,980 --> 00:02:34,721
ابتداءً من اليوم، سأرتدي قناعاً

34
00:02:36,272 --> 00:02:38,942
سأتظاهر أنني ألطف طفل على وجه الأرض

35
00:02:40,599 --> 00:02:41,809
(جونغ با ريوم)

36
00:02:42,691 --> 00:02:44,390
أحب هذا الاسم

37
00:02:51,700 --> 00:02:54,186
"(جونغ جاي هون)"

38
00:02:54,675 --> 00:02:56,444
"(جونغ با ريوم)"

39
00:02:58,947 --> 00:03:00,447
1 تشرين الثاني

40
00:03:00,911 --> 00:03:04,480
لم يستجب الله لصلاتي

41
00:03:05,520 --> 00:03:09,151
انتهى بي الأمر لأصبح قاتلاً

42
00:03:12,156 --> 00:03:15,602
"الفأر، المفترس، الجزء 2"

43
00:03:24,471 --> 00:03:28,640
كان قتلي الأول قذراً
وأتذكر أنني كنت منهكاً

44
00:03:42,390 --> 00:03:45,290
ومع ذلك فإن الحماس والإثارة
التي شعرت بهما ذلك اليوم

45
00:03:46,399 --> 00:03:48,510
بقيتا في أفكاري

46
00:04:10,260 --> 00:04:11,630
"الكتاب المقدس"

47
00:04:11,751 --> 00:04:12,851
حينها...

48
00:04:14,068 --> 00:04:15,691
قررت أن أصبح إلهاً

49
00:04:15,812 --> 00:04:18,342
"هذه المرة، قررت أن أصبح إلهاً"

50
00:04:19,661 --> 00:04:23,091
من لا يتكاسل
من لا يشعر بالجشع

51
00:04:23,753 --> 00:04:25,293
من لا يشتهي

52
00:04:25,885 --> 00:04:27,300
من لا يتكبر

53
00:04:27,715 --> 00:04:31,157
من لا يغضب
من لا يشعر بالشراهة

54
00:04:31,748 --> 00:04:33,217
من لا يحسد

55
00:04:34,704 --> 00:04:38,173
هذه هي الخطايا الـ 7 المميتة
التي توصلت إليها

56
00:04:39,598 --> 00:04:43,029
وسأحكم عليهم

57
00:04:44,310 --> 00:04:47,321
"(بارك جونغ هو)"

58
00:04:49,702 --> 00:04:50,773
أنت

59
00:04:50,894 --> 00:04:52,910
مزيج القهوة الفوري
الذي عثر عليه في مكان الحادث

60
00:04:53,031 --> 00:04:54,548
لم يكن مشروباً
استمتع به أثناء عمله

61
00:04:54,669 --> 00:04:57,109
كان شيئاً يجب أن يشربه
ليبقى مستيقظًاً

62
00:05:02,130 --> 00:05:04,870
"من لا يتكاسل"

63
00:05:09,310 --> 00:05:13,040
"(بارك جونغ هو) لا يشعر يتكاسل"

64
00:05:13,911 --> 00:05:15,750
"(كيم سونغ جيو)"

65
00:05:24,050 --> 00:05:26,261
"(كيم سونغ جيو) لا تشعر بالشهوة"

66
00:05:26,718 --> 00:05:28,418
"(كيم سونغ غيو)
فأس ذهبي، فأس فضي"

67
00:05:29,059 --> 00:05:30,828
"محطة حافلات، (غيوم سين1 دونغ)"

68
00:05:32,574 --> 00:05:34,275
"(بيون سون يونغ)"

69
00:05:57,451 --> 00:06:00,221
"(بيون سون يونغ) لا تشعر بالشهوة"

70
00:06:03,520 --> 00:06:05,314
"(بيون سون يونغ)، ذات الرداء الأحمر"

71
00:06:05,831 --> 00:06:07,300
أنا قاتل

72
00:06:10,300 --> 00:06:11,659
هكذا ولدت

73
00:07:04,603 --> 00:07:06,138
ترى هذا، أليس كذلك؟

74
00:07:06,605 --> 00:07:08,322
- ارفعه قليلاً يا (تشي كوك)
- حسناً

75
00:07:08,443 --> 00:07:10,397
يا إلهي، هذا ثقيل حقاً

76
00:07:10,690 --> 00:07:12,958
لماذا يتعين علينا حمل هذا
عندما بينما لدينا عجلات؟

77
00:07:13,079 --> 00:07:14,371
لحماية العجلات

78
00:07:14,632 --> 00:07:16,802
يوجد الكثير من الحجارة هنا
لذا قد تنكسر العجلات

79
00:07:17,000 --> 00:07:18,771
حينها سيفسد العرض

80
00:07:20,101 --> 00:07:21,350
أنا آسف

81
00:07:21,471 --> 00:07:22,540
لنأخذ استراحة

82
00:07:25,827 --> 00:07:28,168
إنه هو، صائد الرؤوس

83
00:07:35,653 --> 00:07:37,194
إنه يشبهنا

84
00:07:38,545 --> 00:07:40,540
هل تعتقد أنه يشبه (ثانوس)؟

85
00:07:41,633 --> 00:07:44,332
تقول إن هناك وحشاً بداخله

86
00:08:01,419 --> 00:08:05,021
التقينا في الصف الـ10، أليس كذلك؟
كنا في نفس الفصل وجلسنا بجانب بعضنا

87
00:08:06,592 --> 00:08:09,561
كنت أراقبك منذ ذلك الحين

88
00:08:13,687 --> 00:08:15,117
أنت متواضع للغاية

89
00:08:16,148 --> 00:08:18,357
حتى أنك منحتني الفضل
في العمل الصالح الذي قمت به

90
00:08:19,262 --> 00:08:22,103
وماذا في ذلك؟
هل أزعجك ذلك؟

91
00:08:22,509 --> 00:08:25,519
حسناً إن كان الأمر كذلك
فسأكون مجرد أحمق مزعج

92
00:08:26,617 --> 00:08:27,717
لهذا...

93
00:08:28,471 --> 00:08:31,372
كنت أفكر في ذلك منذ ذلك الحين

94
00:08:32,040 --> 00:08:33,235
ماذا؟

95
00:08:38,291 --> 00:08:39,691
سأحكم عليك

96
00:08:55,000 --> 00:08:57,130
ماذا؟ ماذا؟

97
00:08:58,840 --> 00:09:01,309
شخص بلا كبرياء هو آثم

98
00:09:03,190 --> 00:09:04,789
"(نا تشي كوك)"

99
00:09:04,910 --> 00:09:08,410
"(نا تشي كوك) شخص بلا كبرياء
(نا تشي كوك)"

100
00:09:10,110 --> 00:09:11,352
يا إلهي

101
00:09:19,990 --> 00:09:22,630
- يا إلهي، ماذا حدث؟
- (تشي)، (تشي كوك)

102
00:09:26,113 --> 00:09:27,939
ساعدوني، ساعدوني

103
00:09:30,640 --> 00:09:32,134
أعطني خيطاً وإبرة

104
00:09:41,469 --> 00:09:43,158
يا إلهي، كم هذا مزعج

105
00:09:44,005 --> 00:09:46,075
لماذا يفسد كل شيء؟

106
00:09:49,990 --> 00:09:51,592
يا له من رجل محظوظ

107
00:10:11,740 --> 00:10:14,711
يجب أن تذهبي إلى الصالة
وتحصلي على قسط من الراحة يا سيدتي

108
00:10:14,892 --> 00:10:17,330
- اذهبي، لم تنامي لأيام
- لا بأس بذلك، سأفعل ذلك

109
00:10:17,451 --> 00:10:19,821
لا سأفعل ذلك، سأبقى معه

110
00:10:22,538 --> 00:10:23,938
شكراً لك يا (ريوم)

111
00:10:25,106 --> 00:10:26,706
قد يكون (تشي كوك) فاقداً للوعي

112
00:10:27,656 --> 00:10:29,286
لكنني متأكدة من أنه ممتن

113
00:10:30,608 --> 00:10:32,171
لا ترهقي نفسك يا سيدتي

114
00:10:32,947 --> 00:10:34,077
حسناً

115
00:10:34,998 --> 00:10:36,546
اذهبي ونالي قسطاً من الراحة

116
00:10:39,280 --> 00:10:40,764
سآتي لآخذك لاحقاً

117
00:10:57,157 --> 00:10:59,228
هذا مثير جداً

118
00:11:02,130 --> 00:11:03,754
ألا توافقني الرأي يا (تشي كوك)؟

119
00:11:07,961 --> 00:11:09,071
لا تستيقظ

120
00:11:10,132 --> 00:11:11,602
من الأفضل ألا تفعل

121
00:11:12,264 --> 00:11:14,303
وإلا، فستموت بطريقة أكثر فظاعة

122
00:11:19,475 --> 00:11:21,906
- المحقق (غو)
- لماذا أنت هنا ولست في العمل؟

123
00:11:22,551 --> 00:11:27,120
لأريح والدة (تشي كوك)
نتناوب أنا و(دونغ كو) عندما نستطيع

124
00:11:32,539 --> 00:11:35,579
أعتقد أنها قطعت ليوقف السلاح
الذي استخدمه

125
00:11:36,124 --> 00:11:38,494
أعادوا ربط اثنين

126
00:11:39,301 --> 00:11:42,571
لكن الاصبع الآخر
وصل إلى الطبيب بعد فوات الأوان

127
00:11:48,034 --> 00:11:50,703
أتساءل لماذا كشف عن ساعة (نا تشي كوك)

128
00:11:51,382 --> 00:11:55,480
بينما كان من الواضح أنه سيقبض عليه
ضمن شبكة الشرطة

129
00:11:57,745 --> 00:11:59,091
كلامك صحيح

130
00:12:18,001 --> 00:12:22,010
حتى في هذه اللحظة بالذات
سيبحث عن ضحيته القادمة

131
00:12:24,760 --> 00:12:29,880
لست في أفضل أحوالي
لذا قررت اليوم اصطياد فريسة سهلة

132
00:12:33,520 --> 00:12:37,821
فريسة صغيرة، وضعيفة مثلها

133
00:12:38,760 --> 00:12:40,620
إنها الفريسة المثالية

134
00:13:07,280 --> 00:13:12,260
"(جو مي جونغ)، من لا تشعر بالشراهة
جو مي جونغ)، الثعلب والعنب"

135
00:13:32,885 --> 00:13:35,811
- قفازات (سونغ سو هو)
- خاتم (بيون سون يونغ)

136
00:13:36,889 --> 00:13:41,351
- كان هذا الرجل المشرد مفقوداً
- كان من الطبيعي أن أكبت غضبي

137
00:13:41,600 --> 00:13:46,620
ربما كان هذا الغضب هو ما حفزني
لأبقى على قيد الحياة حتى الآن

138
00:13:47,160 --> 00:13:50,591
لكن في اللحظة التي اخترت أن أسامحه

139
00:13:51,133 --> 00:13:52,566
تغير كل شيء

140
00:13:53,360 --> 00:13:57,630
قررت أن أعيش حياة أفضل
من أجل شقيقي الصغير

141
00:13:58,073 --> 00:14:01,732
لأن الغضب لن ينفعني في شيء

142
00:14:02,311 --> 00:14:03,920
نمت كطفل رضيع

143
00:14:04,041 --> 00:14:05,320
"فيلم وثائقي انساني، الغفران"

144
00:14:05,441 --> 00:14:07,011
لم أنم أبداً بشكل جيد...

145
00:14:07,977 --> 00:14:09,416
منذ تلك الحادثة

146
00:14:10,147 --> 00:14:13,060
الأب (كو مو وون)
الذي درس اللاهوت في سن متأخرة

147
00:14:13,181 --> 00:14:17,172
قدم التماساً يطلب فيه عدم تنفيذ
حكم الاعدام بحق (هان سيو جون)

148
00:14:17,802 --> 00:14:21,023
أنقذ الغفران حياته

149
00:14:28,577 --> 00:14:33,000
- مرحباً أيها الأب (كو)
- مرحباً أيها الضابط (جونغ)

150
00:14:33,600 --> 00:14:36,070
ماذا يحدث هنا؟
لماذا طلبت مني مقابلتك هنا؟

151
00:14:36,961 --> 00:14:38,190
حسناً

152
00:14:39,316 --> 00:14:44,280
أفكر في إرسال أحدهم بعيداً
وأحتاج إلى بعض النصائح

153
00:14:45,216 --> 00:14:46,859
هل سترسل أحدهم بعيداً؟

154
00:14:50,990 --> 00:14:53,221
سواء كان سيذهب أم لا

155
00:14:54,860 --> 00:14:56,360
أتساءل ما هو الجواب

156
00:14:57,630 --> 00:14:58,701
لا أعرف

157
00:14:59,127 --> 00:15:00,867
وينفذ الوقت

158
00:15:01,230 --> 00:15:04,270
ما لم يجيب (مو تشي) بشكل صحيح
سيموت الفتى الصغير

159
00:15:05,960 --> 00:15:09,370
لم أقل إنني سأقتل الفتى
قلت إنني سأقتل...

160
00:15:13,633 --> 00:15:15,200
لكنني لم أقل من؟

161
00:15:20,971 --> 00:15:22,308
هذا صحيح

162
00:15:24,434 --> 00:15:25,677
سأقتلك أنت

163
00:15:31,900 --> 00:15:33,860
"تم إغلاق كاتدرائية (غودونغ)"

164
00:15:42,240 --> 00:15:43,941
"أنا القدير"

165
00:15:44,229 --> 00:15:46,622
"أنا القدير"

166
00:15:49,024 --> 00:15:52,744
(كو مو وون)، "لا يغضب"

167
00:15:52,865 --> 00:15:55,865
ألا تكره والدك لتركك؟

168
00:15:56,156 --> 00:15:58,352
لا، لا أكرهه

169
00:15:58,759 --> 00:16:04,394
- أنا متأكد من أن هناك سبب
- ربما كان والدك يشاهد

170
00:16:04,714 --> 00:16:06,554
فهل تريد أن تخبره شيئاً؟

171
00:16:07,160 --> 00:16:08,561
أبي

172
00:16:09,630 --> 00:16:11,071
أنا مشتاق لك

173
00:16:12,338 --> 00:16:13,646
أحبك

174
00:16:14,824 --> 00:16:17,364
ماذا تريد أن تفعل أولاً
إن قابلت والدك؟

175
00:16:17,786 --> 00:16:21,181
نذهب إلى متنزه
أريد أن أذهب إلى مدينة ملاهي

176
00:16:22,660 --> 00:16:26,245
حسناً، ستكون التالي الذي سيحكم عليه

177
00:16:30,850 --> 00:16:32,980
يا له من فتى مطيع (هان كوك)

178
00:16:34,221 --> 00:16:35,591
070

179
00:16:37,711 --> 00:16:39,112
- أمي
- ماذا؟

180
00:16:39,233 --> 00:16:44,000
هل يمكنك شراء هذا لي؟
خبز الماعز، أنا جائع

181
00:16:45,301 --> 00:16:50,370
هل يمكنك الانتظار قليلاً
الشبان من محطة البث سيشترون لنا وجبة

182
00:16:54,293 --> 00:16:57,029
هل يمكنك المجيء إلى هنا قليلاً
يا سيدتي؟

183
00:16:57,150 --> 00:16:58,211
حسناً

184
00:17:00,126 --> 00:17:02,827
ابق هنا، سأعود حالاً

185
00:17:33,155 --> 00:17:37,055
فعل الحمار ما طلبته الماعز
وتظاهر بالانهيار

186
00:17:37,319 --> 00:17:39,410
وانتهى الأمر بكدمات
في جميع أنحاء جسده

187
00:17:42,175 --> 00:17:43,505
طعمه لذيذ

188
00:17:44,160 --> 00:17:45,520
تتناول الطعام بشكل جيد

189
00:17:47,737 --> 00:17:48,967
تناول الطعام

190
00:17:49,400 --> 00:17:51,331
هذا يجب أن يكون أنت

191
00:17:53,223 --> 00:17:55,203
أخذ مكانك

192
00:17:57,470 --> 00:18:02,817
ما هو شعورك؟ هل تكرهه؟

193
00:18:04,541 --> 00:18:07,899
أخبرني، قل لي أنك تغار منه

194
00:18:08,735 --> 00:18:10,016
حسناً؟

195
00:18:25,844 --> 00:18:28,985
لم تعطني إجابة، لذا أحضرته إلى هنا

196
00:18:30,410 --> 00:18:32,050
كيف تشعر الآن، أنه أمامك مباشرة؟

197
00:18:33,931 --> 00:18:35,956
ستكون طفلاً سيئاً إن كذبت

198
00:18:36,551 --> 00:18:39,516
أنت تكرهه أيضاً
أليس كذلك؟

199
00:18:40,864 --> 00:18:42,205
قل الكلمة

200
00:18:43,150 --> 00:18:46,061
سأتخلص منه من أجلك

201
00:18:48,723 --> 00:18:50,229
لا أغار منه

202
00:18:50,731 --> 00:18:53,731
لذا أعده إلى المنزل

203
00:18:54,151 --> 00:18:56,741
من لا يحسدون أو يغارون...

204
00:18:58,898 --> 00:19:00,126
هم خطأة

205
00:19:02,181 --> 00:19:03,353
سيدي

206
00:19:04,257 --> 00:19:06,227
أنا أشفق عليك

207
00:19:15,851 --> 00:19:19,091
"(كيم هان جوك)، لا يحسد"

208
00:19:25,531 --> 00:19:29,479
"(كيم هان جوك)، لا يحسد"

209
00:19:32,856 --> 00:19:34,416
16 تشرين الثاني

210
00:19:35,825 --> 00:19:37,735
العيش خلف قناع

211
00:19:38,595 --> 00:19:41,835
أمر مرهق ومزعج

212
00:20:07,896 --> 00:20:10,795
لا أعتقد أن الضابط (جونغ)
مناسب لهذه الوظيفة

213
00:20:11,146 --> 00:20:12,629
أنا موافق

214
00:20:13,925 --> 00:20:16,395
هل تعتقد أن هذه القطة
قتلت من قبل نفس الرجل؟

215
00:20:17,005 --> 00:20:18,350
لا تملك أسنان

216
00:20:21,251 --> 00:20:22,791
- أيها الضابط (جونغ)
- ماذا؟

217
00:20:24,251 --> 00:20:25,541
ذلك الطفل

218
00:20:26,716 --> 00:20:30,956
تشعر بالغثيان من قطة ميتة
ستجن إن رأيت جثة

219
00:20:31,077 --> 00:20:32,664
أنا آسف، سأحاول بجهد أكبر

220
00:20:32,785 --> 00:20:34,225
لا يمكنك العمل هكذا

221
00:20:34,367 --> 00:20:37,575
إن ذهبت إلى المكتب
سترى بعض الملصقات المتبقية في الخزانة

222
00:20:37,696 --> 00:20:40,565
أريدك أن تنشرها في جميع أنحاء الحي

223
00:20:43,866 --> 00:20:46,835
انظر إلى مدى بطئه، تحرك

224
00:20:48,817 --> 00:20:50,049
حاضر يا سيدي

225
00:20:52,436 --> 00:20:56,893
"صالة (غودونغ)"

226
00:21:05,598 --> 00:21:07,055
انظري الى الوقت

227
00:21:08,886 --> 00:21:12,126
قلت إنك كنت في المكتبة
هل كنت في مقهى الكتاب الهزلي؟

228
00:21:12,295 --> 00:21:13,896
"مقهى (راون كوميكس) 24 ساعة"

229
00:21:14,896 --> 00:21:16,218
هذا ليس من شأنك

230
00:21:16,985 --> 00:21:18,786
كيف حال يدك، هل هي أفضل؟

231
00:21:21,436 --> 00:21:22,794
لماذا الجو بارد جداً؟

232
00:21:23,483 --> 00:21:24,822
هل تريد أن تموت؟

233
00:21:26,846 --> 00:21:29,841
- انسي هذا، لنذهب
- إلى أين؟

234
00:21:31,104 --> 00:21:32,932
- لنذهب
- إلى أين؟ دعني

235
00:21:33,053 --> 00:21:37,285
- ألا يمكنك الذهاب دون أن تشكي؟
- دعني، أنت مجنون، مهلاً

236
00:21:43,895 --> 00:21:46,104
لماذا لا تتناولين الطعام؟
تناوليه

237
00:21:47,426 --> 00:21:49,995
يجب أن تتناولي شيئاً ساخناً لتقوي

238
00:21:50,671 --> 00:21:52,052
تفضلي، ضعي الأرز فيه

239
00:21:56,219 --> 00:21:59,846
- أيها الضابط الشرير (جونغ)
- اسمي الضابط (جونغ) ولست شريراً

240
00:21:59,967 --> 00:22:01,439
من فضلك أو (با ريوم) وحسب

241
00:22:03,361 --> 00:22:05,580
هل يمكنني أن أتزوجك
أيها الضابط الشرير (جونغ)؟

242
00:22:12,472 --> 00:22:13,804
سأكون جيدة معك

243
00:22:14,417 --> 00:22:15,756
أطهو جيداً

244
00:22:16,825 --> 00:22:17,995
سأطهو جيداً

245
00:22:18,505 --> 00:22:19,876
سأنظف جيداً أيضاً

246
00:22:19,997 --> 00:22:22,237
سأحصل على وظيفة
إن كنت تريد مني كسب المال

247
00:22:26,065 --> 00:22:27,603
على الرغم من أنني لا أستحقك

248
00:22:29,706 --> 00:22:33,376
مهلاً هل، هل من خطب؟

249
00:22:34,116 --> 00:22:36,517
ما من خطب أجبني وحسب

250
00:22:43,118 --> 00:22:44,249
أنت...

251
00:22:45,140 --> 00:22:48,110
أنت مثل شقيقة صغيرة لطيفة بالنسبة لي

252
00:22:51,626 --> 00:22:52,913
تناولي الطعام

253
00:22:58,196 --> 00:22:59,966
بالحديث عن الرفض المزعج

254
00:23:02,916 --> 00:23:04,921
(بونغ يي)، مهلاً يا (بونغ يي)

255
00:23:05,869 --> 00:23:07,082
(بونغ يي)

256
00:23:10,745 --> 00:23:12,088
مهلاً يا (بونغ يي)

257
00:23:19,642 --> 00:23:21,273
كيف تجرأ

258
00:23:22,555 --> 00:23:26,930
"الرابطة الكورية للفنون القتالية"

259
00:23:29,914 --> 00:23:31,097
مرحباً

260
00:23:31,505 --> 00:23:33,274
أجل أنا الضابط (جونغ با ريوم)

261
00:23:34,545 --> 00:23:35,776
أهلاً يا سيدي

262
00:23:36,018 --> 00:23:39,436
هل ما زلت تملك إصبع (نا تشي كوك)
لم يتم خياطتها مجدداً؟

263
00:23:39,877 --> 00:23:41,654
ربما هي في المستشفى

264
00:23:41,775 --> 00:23:44,583
اعتقدت أنها قد تحتوي
على الحمض النووي للجاني

265
00:23:44,704 --> 00:23:48,557
- لذا طلبت منهم الاحتفاظ بها
- يريد الفريق الذي يحفظ الأدلة الاصبع

266
00:23:48,678 --> 00:23:51,916
- يقولون إنه يعتبر أيضاً من الأدلة
- سأتحقق على الفور

267
00:24:03,184 --> 00:24:05,644
حاولي تحريك كاحلك يا سيدتي

268
00:24:06,352 --> 00:24:07,549
هل يمكنك تحريكها؟

269
00:24:07,670 --> 00:24:10,575
- لا، هذا مؤلم
- حسناً، يمكنك التوقف

270
00:24:10,775 --> 00:24:14,245
يبدو أن عظامك بخير
لقد مزقت رباطًا للتو

271
00:24:16,008 --> 00:24:17,377
تأذيت أيضاً هنا

272
00:24:18,647 --> 00:24:21,346
ستصابين بالعدوى إن لم تعالجي جرحك

273
00:24:22,856 --> 00:24:25,216
يا إلهي، هذا مزعج جداً

274
00:24:28,036 --> 00:24:29,360
هذا سيؤلمك قليلاً

275
00:24:34,968 --> 00:24:36,212
أليس هذا لطيف؟

276
00:24:37,404 --> 00:24:41,706
هذا رجل الماعز، إنها الشخصية الرئيسية
يحبه الأطفال

277
00:24:42,505 --> 00:24:47,475
مع هذه الإسعافات الأولية
ستصبحين مصممة أزياء في هذا الحي

278
00:24:48,971 --> 00:24:53,485
سيجعلني هذا الماعز أصبح ماذا؟
أزياء ماذا؟

279
00:24:56,045 --> 00:24:57,375
من الآن فصاعداً

280
00:24:58,045 --> 00:25:01,634
- يجب أن أذهب الآن
- ماذا؟ تذهب إلى أين؟

281
00:25:01,755 --> 00:25:04,451
سأذهب لأصطحب (بونغ يي) عندما تمطر

282
00:25:04,803 --> 00:25:10,265
- لذا ابقي في المنزل وحسب
- يا إلهي، هذا سخيف

283
00:25:10,396 --> 00:25:12,636
لا يمكنني أن أجعلك تفعل ذلك

284
00:25:12,795 --> 00:25:14,889
أنت مشغول بما فيه الكفاية بالعمل
لدى الحكومة

285
00:25:15,010 --> 00:25:16,980
يا إلهي، لا تفكري هكذا

286
00:25:17,505 --> 00:25:21,846
وظيفتي هي الاهتمام بالسكان
(بونغ يي) من السكان وأنت كذلك

287
00:25:22,916 --> 00:25:24,045
حقاً؟

288
00:25:24,315 --> 00:25:29,815
إذاً هل ستفعل ذلك من أجلي
حتى تتحسن ساقي؟

289
00:25:29,936 --> 00:25:30,976
بالتأكيد

290
00:25:34,181 --> 00:25:36,981
أذهب في رحلات صيد عشوائية أحياناً

291
00:25:40,795 --> 00:25:42,111
"جدة (بونغ يي)"

292
00:25:46,406 --> 00:25:49,005
الهاتف مغلق
يرجى ترك رسالة بعد النغمة

293
00:25:52,684 --> 00:25:56,241
رأيت ذلك الحثالة
الذي قتل الطالب في الأخبار

294
00:25:56,362 --> 00:25:57,662
ماذا يجب أن أفعل؟

295
00:25:58,792 --> 00:26:02,545
من رأت بينما أنا هنا؟
تلك العجوز المجنونة

296
00:26:05,894 --> 00:26:07,065
لديك رسالة صوتية واحدة

297
00:26:07,186 --> 00:26:09,656
لماذا لا تجيب على هاتفك؟

298
00:26:09,939 --> 00:26:15,104
يا إلهي أيها الضابط (جونغ)
أنا خائفة جداً من الاتصال بالشرطة

299
00:26:15,225 --> 00:26:18,803
لقد ركبت الحافلة للتو
لذا قابلني أمام المتجر العام

300
00:26:19,084 --> 00:26:20,878
لدي صورة

301
00:26:21,304 --> 00:26:23,574
صورة؟ ما الذي تتحدث عنه؟

302
00:26:25,636 --> 00:26:27,775
"متجر (فاتسو) العام"

303
00:26:33,346 --> 00:26:34,485
سيدتي

304
00:26:38,386 --> 00:26:39,485
سيدتي

305
00:26:41,427 --> 00:26:42,558
سيدتي

306
00:26:52,696 --> 00:26:53,835
سيدتي

307
00:26:54,765 --> 00:26:55,896
سيدتي؟

308
00:26:58,908 --> 00:26:59,979
سيدتي؟

309
00:27:01,594 --> 00:27:02,825
هل أنت هنا؟

310
00:27:08,045 --> 00:27:09,186
سيدتي؟

311
00:27:10,856 --> 00:27:11,985
سيدتي؟

312
00:27:25,065 --> 00:27:28,805
رأت هذه السيدة العجوز
غير المحظوظة شيئاً لا ينبغي أن تراه

313
00:27:29,166 --> 00:27:32,676
وانتهى بها الأمر كهدف غير متوقع

314
00:27:34,745 --> 00:27:36,685
حفيدتي

315
00:27:44,633 --> 00:27:45,964
من التقط هذه؟

316
00:28:17,219 --> 00:28:18,419
اللعنة

317
00:28:24,825 --> 00:28:26,565
لا

318
00:28:28,096 --> 00:28:31,795
أنقذ حفيدتي

319
00:28:32,896 --> 00:28:34,406
عزيزتي (بونغ يي)

320
00:28:44,724 --> 00:28:47,194
حفيدتي

321
00:28:47,946 --> 00:28:49,418
أرجوك لا تؤذيها

322
00:29:40,723 --> 00:29:42,352
- من كان هذا؟
- لا

323
00:29:43,876 --> 00:29:44,936
لا

324
00:29:49,295 --> 00:29:50,364
لا

325
00:29:50,924 --> 00:29:53,065
- لا
- نحتاج لسيارة إسعاف

326
00:29:54,988 --> 00:29:57,427
- أحضروها بسرعة أرجوك
- لا

327
00:29:57,868 --> 00:30:01,098
أحضروها بسرعة أرجوك

328
00:30:02,225 --> 00:30:04,646
- هل هو بخير؟
- صدمت سيارة رجل

329
00:30:05,525 --> 00:30:06,966
أرجوك أسرع

330
00:30:22,654 --> 00:30:26,394
"مقتل امرأة في السبعينيات
من عمرها في قرية (غودونغ)"

331
00:30:26,515 --> 00:30:29,186
رآني لكنه لم يتصل بالشرطة

332
00:30:30,728 --> 00:30:32,276
من يكون؟

333
00:30:35,025 --> 00:30:36,938
أنا متأكد من أنه رأى وجهي

334
00:30:54,693 --> 00:30:55,993
تلك الصورة

335
00:30:57,532 --> 00:31:01,702
هذا يعني أنه شهد كل عمليات القتل
التي قمت بها

336
00:31:16,069 --> 00:31:17,199
أين هو؟

337
00:31:37,055 --> 00:31:39,766
- ماذا حدث؟
- عليه أن يستريح

338
00:31:39,887 --> 00:31:41,514
من فضلك غادر

339
00:31:45,398 --> 00:31:46,798
ماذا حدث؟

340
00:31:48,166 --> 00:31:49,481
حدث هذا بسببي

341
00:31:51,196 --> 00:31:53,366
لو أجبت على مكالمتها

342
00:31:54,106 --> 00:31:57,936
تماسك، انظر إلي
انظر إلي أيها اللعين

343
00:31:58,243 --> 00:32:02,406
أريدك أن تخبرني بكل ما رأيته
لنتمكن من الإمساك بذلك الأحمق، أتفهم؟

344
00:32:05,359 --> 00:32:08,276
سمعت أنك وجدت مكاناً لدفنها

345
00:32:10,812 --> 00:32:14,362
لم أكن لأفكر في حرق جثة
لابد أن هذا كلفك الكثير

346
00:32:16,253 --> 00:32:17,324
أنا...

347
00:32:18,255 --> 00:32:20,495
نثروا رماد والدي في البحر

348
00:32:22,065 --> 00:32:24,696
لذا ليس لدي مكان أذهب إليه
عندما أريد الحداد

349
00:32:27,286 --> 00:32:28,538
كنت قلقة

350
00:32:29,866 --> 00:32:31,805
من أنه ليس لدي مكان أذهب إليه

351
00:32:32,294 --> 00:32:34,142
كلما افتقدت جدتي

352
00:32:50,196 --> 00:32:51,795
لا تشرب جدتك

353
00:32:58,247 --> 00:32:59,474
أنت مخطئ

354
00:33:02,265 --> 00:33:06,275
كانت تحب شرب (الماكغولي)

355
00:33:22,453 --> 00:33:23,691
جدتي

356
00:33:27,447 --> 00:33:28,717
جدتي

357
00:33:29,512 --> 00:33:31,652
جدتي، كنت مخطئة

358
00:33:33,466 --> 00:33:35,205
أنا آسفة للغاية

359
00:33:35,988 --> 00:33:37,308
أنا آسفة

360
00:33:41,073 --> 00:33:42,849
الآن بعد أن اعتنيت بأمرها

361
00:33:44,105 --> 00:33:47,704
حان الوقت لأعثر على الرجل
الذي يختبئ مني

362
00:35:21,965 --> 00:35:24,384
لحسن الحظ فيما يتعلق بقضية
قتل الضحية الأخيرة

363
00:35:25,045 --> 00:35:27,645
قتلت سيدة في السبعينيات
من عمرها في قرية (غودونغ)

364
00:35:28,315 --> 00:35:31,716
تمكنا من تأمين إفادة شاهد
ولقطات كاميرات المراقبة

365
00:35:31,837 --> 00:35:33,861
ونبذل قصارى جهدنا للتحقيق في ما حدث

366
00:35:34,445 --> 00:35:37,415
هل أنت متأكد من أنه لا علاقة
بين الضحايا؟

367
00:35:38,596 --> 00:35:42,966
- ربما كنت تبحث في الطريق الخطأ
- دعني أوضح

368
00:35:44,000 --> 00:35:48,559
لم يكن هناك صلة واحدة بين الضحايا

369
00:35:54,977 --> 00:35:56,671
الضحايا...

370
00:35:57,116 --> 00:36:00,846
- ما الأمر؟
- ماذا لو كان هناك معيار لاختيارهم؟

371
00:36:08,886 --> 00:36:10,432
"وجدتها"

372
00:36:10,553 --> 00:36:13,299
"تعتبر الشرطة القضية جريمة قتل
متسلسلة مرتكبة من نفس الجاني"

373
00:36:18,356 --> 00:36:21,567
أنا معجب بك أيها المحقق (غو)
أنت حقاً جيد

374
00:36:22,473 --> 00:36:24,803
كنت مخطئاً مرة واحدة

375
00:36:25,541 --> 00:36:26,807
لكن لا تزال جيداً

376
00:36:28,172 --> 00:36:31,213
هذا صحيح
هناك معيار أختار بموجبه الضحايا

377
00:36:33,521 --> 00:36:37,553
فلماذا اخترت ذلك الطفل؟

378
00:36:37,786 --> 00:36:39,685
- ماذا؟
- لماذا سيموت ذلك الطفل؟

379
00:36:40,426 --> 00:36:42,009
ما الخطأ الذي ارتكبه ذلك الطفل؟

380
00:36:44,456 --> 00:36:46,296
تحب أن تظهر على التلفاز، أليس كذلك؟

381
00:36:46,821 --> 00:36:50,160
ما هو العرض الذي قلت فيه
إن الجرائم عشوائية؟

382
00:36:56,554 --> 00:36:58,802
اكتشف سبب قتلي للطفل

383
00:36:59,775 --> 00:37:01,176
وأعلنها هناك

384
00:37:01,705 --> 00:37:03,601
لا تظهر في البرنامج
وأنت ثمل هذه المرة

385
00:37:03,946 --> 00:37:06,915
فكر بهذا بجدية، حياة إنسان على المحك

386
00:37:10,145 --> 00:37:11,803
إن لم تجب إجابة صحيحة

387
00:37:12,600 --> 00:37:17,226
سأقتل الطفل عندما ينتهي العرض
والعالم يشاهد

388
00:37:18,125 --> 00:37:19,448
أعدك بذلك

389
00:37:23,996 --> 00:37:26,714
هل سيساعد القيام بالعرض
التحقيق كما يطلب؟

390
00:37:26,835 --> 00:37:29,944
إنقاذ الطفل هو أولوية قصوى الآن
أيها المفوض

391
00:37:30,065 --> 00:37:32,654
السمة المشتركة للقتلة المتسلسلين
المختلين عقلياً هي أنهم...

392
00:37:32,775 --> 00:37:37,160
يريدون التباهي بجرائمهم القاسية
يريدون أن يعلنوا عن أنفسهم

393
00:37:37,281 --> 00:37:40,573
هم مستعرضون
حبه للاستعراض في أقصى درجاته

394
00:37:40,694 --> 00:37:43,194
إن صعدت على المسرح وأغريته كما يريد

395
00:37:43,315 --> 00:37:47,102
قد يقبض عليه بسهولة
حينها سيرتكب خطأ فادحاً

396
00:37:47,223 --> 00:37:49,093
دعني أنضم إلى التحقيق

397
00:37:49,531 --> 00:37:51,401
هل قابلت مختلاً عقلياً من قبل؟

398
00:37:51,955 --> 00:37:53,299
ماذا؟

399
00:37:56,694 --> 00:37:58,593
هذا أكثر بكثير مما تتخيل

400
00:37:59,466 --> 00:38:03,636
إنه وحش مخيف، وشخص ساذج مثلك
لا يمكنه أن يتخيله

401
00:38:04,428 --> 00:38:06,447
فقط الرجال مثلي
من ليس لديهم ما يخسرونه

402
00:38:06,837 --> 00:38:09,860
لا يوجد سوى الشر في داخلهم

403
00:38:17,415 --> 00:38:20,355
أنت محق، إنه أكثر بكثير مما أتخيل

404
00:38:21,605 --> 00:38:25,556
أنا وحش مخيف، وشخص ساذج مثلك
لا يمكنه أن يتخيله

405
00:38:27,165 --> 00:38:31,685
انتبهوا، لم نعثر بعد على ملابس الضحية
والسلاح الذي استخدم في طعنه

406
00:38:31,806 --> 00:38:34,814
بحثنا داخل المنشأة الإصلاحية
لكن من الآن أريدكم أن تبحثوا خارجاً

407
00:38:34,935 --> 00:38:39,636
وفي المناطق التي يسمح بدخول الغرباء
إليها بالإضافة إلى البحث داخل المنشأة

408
00:38:39,757 --> 00:38:41,369
- أبدأوا البحث
- حاضر يا سيدي

409
00:38:41,875 --> 00:38:43,156
لنذهب

410
00:38:44,703 --> 00:38:48,825
إن كان الغرباء قادرين على التجول هكذا
ألا تعتقد أن الجاني كان سيخرج كل شيء

411
00:38:48,946 --> 00:38:53,855
قاموا بفحص متعلقات الجميع قبل دخولهم
لذا لن يكن من السهل إخراج أي شيء

412
00:38:54,469 --> 00:38:56,900
سواء تخلص منها أو أخفاها
لابد من أنها هنا

413
00:38:57,608 --> 00:38:59,039
إذاً غير السلاح

414
00:38:59,502 --> 00:39:02,112
لماذا من المهم جداً
العثور على ملابس (تشي كوك)؟

415
00:39:02,665 --> 00:39:05,696
لأن هذا الرجل لم يخلع ملابس
أحد من قبل

416
00:39:05,935 --> 00:39:10,759
لذا حقيقة أنه خلع ملابس (تشي كوك)
يعني أن هناك أدلة مهمة هناك

417
00:39:18,299 --> 00:39:20,745
أنا معجب بك يا (غو مو تشي)

418
00:39:37,295 --> 00:39:40,935
نبحث عن سكين وزي أزرق للضحية

419
00:39:46,258 --> 00:39:47,528
ماذا يفعل؟

420
00:39:48,810 --> 00:39:51,720
ماذا تفعل؟
طلبت منك المغادرة منذ ساعات

421
00:39:52,563 --> 00:39:56,346
القاتل، قلت إنه نقل الجثث
إلى حيث كان الصليب مرئياً

422
00:39:56,467 --> 00:39:59,106
وأهان الله
كل ذلك لأنه كان يكره الله

423
00:40:01,426 --> 00:40:04,847
لكن ليس (تشي كوك)
لماذا كان مختلفاً؟

424
00:40:04,968 --> 00:40:06,925
هذا ما لا نعرفه بعد

425
00:40:20,618 --> 00:40:22,575
شكراً لك لأنك حافظت على سلامته

426
00:40:26,944 --> 00:40:28,161
هذا غريب

427
00:40:32,783 --> 00:40:34,089
أيها الضابط (جونغ)

428
00:40:34,770 --> 00:40:37,755
- المحقق (غو)
- إلى أين أنت ذاهب في عجلة من أمرك؟

429
00:40:38,355 --> 00:40:41,226
هذا ليس إصبع (تشي كوك)

430
00:40:42,395 --> 00:40:45,544
- ماذا؟
- ذهبنا للصيد قبل أسبوع من الحادث

431
00:40:45,665 --> 00:40:47,866
وآذى إصبعه بخطاف سمك

432
00:40:48,247 --> 00:40:52,271
لابد أن هناك ندبة على إصبعه
لكنها ليست هنا

433
00:40:53,235 --> 00:40:55,228
هل تقول إن هذا إصبع شخص آخر؟

434
00:40:56,476 --> 00:40:58,401
ترك إصبع شخص آخر عمداً؟

435
00:40:59,516 --> 00:41:00,977
إذاً أين إصبع (نا تشي كوك)؟

436
00:41:02,275 --> 00:41:04,039
هناك كنيسة داخل الإصلاحية، أليس كذلك؟

437
00:41:04,160 --> 00:41:05,612
- أجل
- الصليب

438
00:41:07,726 --> 00:41:09,564
أنت ذكي جداً يا (غو مو تشي)

439
00:41:09,685 --> 00:41:12,207
- أيها المحقق
- ليس لدينا وقت لنضيعه

440
00:41:12,328 --> 00:41:13,559
اللعنة

441
00:41:13,996 --> 00:41:15,774
هل الصلاة مهمة؟

442
00:41:15,895 --> 00:41:17,245
- ارحل
- لقد قتلوا الناس

443
00:41:17,366 --> 00:41:20,414
أولئك الحثالة
وهل يمحو الدعاء ذنوبهم؟

444
00:41:20,535 --> 00:41:22,944
- هل سيذهبون إلى الجنة؟
- كيف تقول ذلك؟

445
00:41:23,065 --> 00:41:26,830
- كيف تقول هذا؟
- من فضلك اهدأ

446
00:41:26,951 --> 00:41:29,005
- هذا لن يحل أي شيء
- يمكنني استغلال هذه الفرصة

447
00:41:29,126 --> 00:41:30,576
- لأحصل على بعض المتعة
- ماذا قلت

448
00:41:30,697 --> 00:41:32,446
- كان هذا خطأ جداً؟
- أيها المحقق

449
00:41:32,592 --> 00:41:34,717
- ماذا؟
- ما هذا؟

450
00:41:46,355 --> 00:41:47,699
أحضر سلماً

451
00:41:48,449 --> 00:41:49,891
أحضر سلماً بسرعة

452
00:42:06,663 --> 00:42:09,462
"تشرب هذا الآن"

453
00:42:09,716 --> 00:42:13,455
"هذه الكأس التي تسكب
من أجلك هي العهد الجديد بدمي"

454
00:42:14,213 --> 00:42:18,963
"هذا هو دمي من العهد
الذي يسفك لمغفرة ذنوبك"

455
00:42:22,162 --> 00:42:25,077
يجب أن يجدها الآن

456
00:42:25,236 --> 00:42:28,799
- "افعل هذا"
- أيها المحقق؟ أيها المحقق؟

457
00:42:36,806 --> 00:42:39,325
ما هذا؟
هل من شيء هناك؟

458
00:42:55,295 --> 00:42:58,788
"(نا تشي كوك)"

459
00:43:14,997 --> 00:43:16,497
"(نا تشي كوك)"

460
00:43:27,366 --> 00:43:28,826
الجاني أعسر

461
00:43:29,506 --> 00:43:33,835
زاوية السكين مائلة إلى اليمين
هذا ممكن فقط عندما تكون أعسراً

462
00:43:33,956 --> 00:43:35,226
أنت محق

463
00:43:35,505 --> 00:43:37,812
لكن الجروح في جسد (تشي كوك)

464
00:43:37,933 --> 00:43:41,871
ليس هو فقط
بدل يديه عندما قتل الضحايا الآخرين

465
00:43:42,476 --> 00:43:44,016
ليخفي حقيقة أنه أعسر

466
00:43:44,716 --> 00:43:48,886
إن استخدم يده اليسرى غريزياً
لابد أنه أعسر

467
00:43:49,424 --> 00:43:53,886
- آسف يا (مو تشي) لكنني لا أعرف
- فهمت

468
00:43:54,386 --> 00:43:55,847
سبب تجريد (نا تشي كوك)

469
00:43:55,968 --> 00:43:57,767
سخر من فخر الإمبراطور
لعدم إدراكه أنه عار

470
00:43:57,888 --> 00:44:02,966
لأنه كان مخموراً من السلطة
لقد قررت أن تفعل عكس ما يطلبه الإله

471
00:44:03,295 --> 00:44:07,016
لهذا اعتبرت من لم يرتكبوا
الذنوب المميتة مذنبين

472
00:44:11,913 --> 00:44:13,208
لكنني آسف لإخبارك

473
00:44:13,707 --> 00:44:15,747
أنك لست إلهاً ولست إنساناً

474
00:44:18,600 --> 00:44:21,470
أنت مجرد وحش فظيع

475
00:44:28,072 --> 00:44:30,273
وحش لا يمكن إنقاذه

476
00:44:37,966 --> 00:44:40,866
"أنا القدير"

477
00:44:41,235 --> 00:44:43,266
هذا ما تناله لكونك متعجرفاً معي

478
00:44:49,406 --> 00:44:51,010
كيف تحب حكمي؟

479
00:44:52,246 --> 00:44:55,485
هذا كله خطأك

480
00:44:58,685 --> 00:44:59,851
راقب

481
00:45:01,055 --> 00:45:04,195
انظر عدد الأشخاص
الذين أقتلهم من الآن فصاعداً

482
00:45:46,032 --> 00:45:47,358
أعطني مشرطاً

483
00:45:55,370 --> 00:45:56,870
لا تعتقد أنك ظلمت

484
00:45:58,226 --> 00:45:59,326
أنت على الأقل

485
00:46:00,240 --> 00:46:02,211
عشت على هذا النحو

486
00:47:14,111 --> 00:47:15,751
"راحة مطلقة"

487
00:48:23,264 --> 00:48:24,595
المكان هادئ أخيراً

488
00:48:44,910 --> 00:48:49,041
"بعد عام"

489
00:49:08,300 --> 00:49:11,570
أرجوك إن كان هناك مكان للعذاب الأبدي

490
00:49:12,985 --> 00:49:16,556
دعني أذهب
حيث سألقى أشد العقاب المؤلم

491
00:49:18,249 --> 00:49:20,749
ليحتفلوا بتسريح مكتب (جونغ با ريوم)

492
00:49:20,870 --> 00:49:24,259
مواطنين من جميع أنحاء البلاد
قد تجمعوا عند مدخل المستشفى

493
00:49:24,380 --> 00:49:26,090
- إنه قادم
- السيد (جونغ با ريوم)

494
00:49:26,211 --> 00:49:27,381
إنه قادم

495
00:49:27,502 --> 00:49:29,702
- (با ريوم)
- محارب من أجل العدالة

496
00:49:30,481 --> 00:49:32,691
(جونغ با ريوم)

497
00:49:35,691 --> 00:49:37,051
(جونغ با ريوم)

498
00:49:39,331 --> 00:49:40,530
انظر هنا

499
00:49:45,345 --> 00:49:46,642
يجب أن تجلس هناك

500
00:49:50,200 --> 00:49:51,610
خذ قسطاً من الراحة

501
00:49:51,731 --> 00:49:53,681
- بينما أعد العصيدة
- بالتأكيد

502
00:50:00,530 --> 00:50:04,251
"شهادة تقدير
جائزة المواطن البطل"

503
00:50:07,134 --> 00:50:09,044
لابد من أنني كنت شخصاً جيداً

504
00:50:10,476 --> 00:50:12,206
ليس هناك شك في ذلك

505
00:50:12,490 --> 00:50:16,700
كنت طالباً نموذجياً
لم يقع في أي مشكلة

506
00:50:19,200 --> 00:50:20,300
أنا سعيد

507
00:50:29,240 --> 00:50:32,076
لقد تم تعييني
في منطقة (بيونغان) اليوم

508
00:50:32,197 --> 00:50:33,776
أنا الضابط (جونغ با ريوم)

509
00:50:35,152 --> 00:50:36,637
الضابط (جونغ)

510
00:50:36,962 --> 00:50:38,778
سمعت أنك ستتولى زمام الأمور عني

511
00:50:38,899 --> 00:50:40,711
- مرحباً يا سيدي
- قم بعمل جيد

512
00:50:41,289 --> 00:50:44,565
ممثل منطقتنا هنا، الضابط (جونغ)

513
00:50:48,337 --> 00:50:50,297
تفضل اشرب هذا، إنه جيد لعقلك

514
00:50:50,639 --> 00:50:52,336
- اجلس واشرب
- حاضر يا سيدي

515
00:50:53,834 --> 00:50:56,475
ارتكبت خطايا لا تغتفر

516
00:50:57,681 --> 00:50:59,169
ضد الأبرياء

517
00:51:00,437 --> 00:51:03,007
ومن أحبوهم

518
00:51:07,643 --> 00:51:09,077
أنت مجنون

519
00:51:11,477 --> 00:51:12,791
الضابط (جونغ)؟

520
00:51:14,041 --> 00:51:15,433
المحقق (غو مو تشي)

521
00:51:17,478 --> 00:51:18,715
المحقق (غو)

522
00:51:20,010 --> 00:51:21,293
المحقق

523
00:51:33,235 --> 00:51:34,753
أنا آسف لأني أتيت بعد فوات الأوان

524
00:51:36,552 --> 00:51:38,531
أنا آسف إن استغرق الأمر
وقتاً طويلاً لأتذكرك

525
00:51:45,769 --> 00:51:49,209
ماذا لو بدأتما مسيرتكما كروائيين؟
يبدو هذا ملائماً أكثر لكما

526
00:51:49,330 --> 00:51:50,749
هل علينا ذلك أيها الضابط (جونغ)؟

527
00:51:50,870 --> 00:51:52,938
أنا مهتم بالأفلام الوثائقية
أكثر من الروايات

528
00:51:53,059 --> 00:51:55,703
- أجل وأنا أيضاً
- لماذا لا نظهر له هذه إذاً؟

529
00:51:56,926 --> 00:51:59,082
عينة الحمض النووي الموجودة في الثلاجة

530
00:52:00,699 --> 00:52:03,398
مطابقة بنسبة 99% لـ(هونغ نا ري) أترى؟

531
00:52:04,022 --> 00:52:05,778
هل لديك مذكرة بإلقاء القبض علي؟

532
00:52:07,597 --> 00:52:09,464
إذاً احضره أولاً

533
00:52:10,028 --> 00:52:12,115
كما لو كنت بحاجة
إلى مذكرة أيها الحثالة

534
00:52:15,158 --> 00:52:17,419
- هل تبحث عن هذه؟
- ماذا؟

535
00:52:17,969 --> 00:52:19,670
- ماذا
- أفرغت البندقية أثناء نومك

536
00:52:19,791 --> 00:52:21,368
أعدها لي، أعدها لي

537
00:52:21,489 --> 00:52:23,748
- مستحيل
- هيا

538
00:52:27,890 --> 00:52:30,788
أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل (كيم يونغ)
(كانغ مين جو) و(هونغ نا ري)

539
00:52:30,909 --> 00:52:32,692
أي شيء تقوله سيستخدم ضدك
في المحكمة

540
00:52:32,813 --> 00:52:34,143
كيف وصلوا إلى هنا؟

541
00:52:34,410 --> 00:52:37,926
أليس هذا واضحاً؟
لم تطلب المذكرة التي ذكرتها

542
00:52:38,047 --> 00:52:39,707
لذلك طلبتها من المحقق (شين)

543
00:52:40,536 --> 00:52:42,507
اللعنة عليك أيها الضابط (جونغ)

544
00:52:44,378 --> 00:52:45,541
أيها المحقق

545
00:52:46,230 --> 00:52:49,230
لقد تمت حمايتك مجدداً
من قبل الأب (كو)

546
00:52:52,992 --> 00:52:54,169
(با ريوم)؟

547
00:53:02,200 --> 00:53:03,423
(با ريوم)

548
00:53:11,544 --> 00:53:12,731
(بونغ يي)

549
00:53:13,435 --> 00:53:15,188
لن يحدث لي شيء، أليس كذلك؟

550
00:53:16,607 --> 00:53:19,806
هل سأكون بخير؟

551
00:53:26,471 --> 00:53:27,710
بالطبع

552
00:53:29,111 --> 00:53:30,392
ستكونين بخير

553
00:53:31,463 --> 00:53:33,112
لن يحدث شيء

554
00:54:10,103 --> 00:54:11,711
أنت؟

555
00:54:15,241 --> 00:54:16,640
أيها الأوغاد

556
00:54:22,914 --> 00:54:25,786
(سونغ سو هو)
(كيم سونغ جيو)، (بيون سون يونغ)

557
00:54:25,907 --> 00:54:29,280
(جو مي جونغ)، جدة (بونغ يي)
لماذا قتلتهم؟ لماذا؟

558
00:54:30,127 --> 00:54:33,397
عن ماذا تتحدث؟
لقد قتلهم (سيونغ يو هان)

559
00:54:33,518 --> 00:54:35,118
لا تكذب علي، قتلتهم

560
00:54:35,239 --> 00:54:37,679
تلقى (سيونغ يو هان)
اللوم عنك ومات مثل والدك

561
00:54:37,820 --> 00:54:40,590
لقد جعلت الأمر يبدو
وكأنه قتلهم للتستر على جرائمك

562
00:54:40,728 --> 00:54:44,221
كأن شخصاً آخر قتلهم، أليس كذلك؟
لقد فعلت كل شيء

563
00:54:44,342 --> 00:54:48,401
لقد وضعت قلادة صليب الأب (كو)
ودبوس الجدة هناك أليس كذلك؟

564
00:54:49,580 --> 00:54:50,929
أنت مجنون

565
00:55:17,858 --> 00:55:19,387
لقد كان بالفعل (سيونغ يو هان)

566
00:55:20,588 --> 00:55:22,004
لقد كان هو

567
00:55:30,160 --> 00:55:32,801
ماذا فعلت لعقلي؟

568
00:55:37,047 --> 00:55:38,786
ماذا وضعت داخل رأسي؟

569
00:55:46,302 --> 00:55:47,502
لا تخبرني

570
00:55:49,432 --> 00:55:52,706
لقد زرعت دماغ (سيونغ يو هان) بداخلي

571
00:56:01,001 --> 00:56:02,207
أرجوك

572
00:56:03,064 --> 00:56:05,504
لا تدع أي شيء يحدث لي

573
00:56:07,306 --> 00:56:08,590
أرجوك لا تدعني...

574
00:56:10,293 --> 00:56:12,703
أصبح وحشاً مثل (سيونغ يو هان)

575
00:56:15,179 --> 00:56:16,349
أرجوك

576
00:56:19,305 --> 00:56:20,974
أرجوك احميني يا إلهي

577
00:56:26,604 --> 00:56:28,973
لا يمكنني أن أتحمل كم أنا حقير

578
00:56:59,255 --> 00:57:02,286
أتمنى أن ينقذ...

579
00:57:03,560 --> 00:57:04,700
الله

580
00:57:06,446 --> 00:57:08,116
روحك

581
00:57:15,445 --> 00:57:16,725
عاقبني

582
00:57:18,192 --> 00:57:20,831
أسوأ عقوبة ممكنة

583
00:57:21,495 --> 00:57:22,811
طفله؟

584
00:57:24,513 --> 00:57:26,534
أتمنى أن يموت طفله
ما دمت على قيد الحياة

585
00:57:35,759 --> 00:57:38,949
(سيونغ يو هان) ليس المذنب
في قضية القتل المتسلسل (موو جين)

586
00:57:39,981 --> 00:57:42,621
لقد كنت أنا (جونغ با ريوم)

587
00:57:45,120 --> 00:57:48,581
أنقذ الفتى أولاً
حياة (هان كوك) تحت قدميك

588
00:57:51,644 --> 00:57:53,283
مت أيها الوحش

589
00:58:09,726 --> 00:58:15,503
مات (سيونغ يو هان) أثناء محاولته
إنقاذ (هان كوك)، و(بونغ يي) مني

590
00:58:19,583 --> 00:58:22,192
لذا أرجوكم توقفوا عن إدانة
(سيونغ يو هان)

591
00:58:23,370 --> 00:58:24,732
وعائلته

592
00:58:34,219 --> 00:58:37,818
لا أعرف كيف أعتذر للضحايا وعائلاتهم

593
00:58:39,149 --> 00:58:42,482
لا تغفروا لي ابداً

594
00:58:43,520 --> 00:58:44,680
أتمنى ألا تغفر...

595
00:58:46,031 --> 00:58:47,260
لي

596
00:58:48,377 --> 00:58:50,417
السماوات ابداً

597
00:58:56,251 --> 00:58:59,691
"سأتظاهر أنني ألطف
فتى (جونغ با ريوم)"

598
00:59:01,530 --> 00:59:03,740
"(كيم هان كوك) لا يحسد"

599
00:59:03,861 --> 00:59:07,260
"أنا القدير"

