1
00:00:22,034 --> 00:00:24,650
"المسلسل خيالي وليس مرتبطاً
بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية"

2
00:00:24,771 --> 00:00:27,838
"تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة
وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال"

3
00:00:47,275 --> 00:00:48,506
فليحمي...

4
00:00:49,110 --> 00:00:50,562
فليحمي الرب...

5
00:00:51,594 --> 00:00:52,966
فليحمي الرب...

6
00:00:54,111 --> 00:00:55,840
روحك

7
00:01:15,353 --> 00:01:16,553
كيف...

8
00:01:17,140 --> 00:01:18,369
أبدو؟

9
00:01:19,752 --> 00:01:22,053
طلبت ألا أتحول إلى وحش

10
00:01:23,023 --> 00:01:24,223
توسلت

11
00:01:25,823 --> 00:01:28,732
لكنك تجاهلت دعائي

12
00:01:31,032 --> 00:01:33,262
وتدعو نفسك إلهاً؟

13
00:01:34,196 --> 00:01:36,160
من هذه اللحظة سيصبح ذلك العمل لي أنا

14
00:01:36,902 --> 00:01:39,443
سأحكم على جميع الأغبياء...

15
00:01:40,702 --> 00:01:42,443
الذين يؤمنون بكلامك الفارغ

16
00:01:54,083 --> 00:01:58,195
"أنا القدير"

17
00:02:00,625 --> 00:02:04,119
"الفأر"

18
00:02:06,706 --> 00:02:08,476
"الحلقة 6"

19
00:02:52,321 --> 00:02:53,606
أبتي؟

20
00:04:49,093 --> 00:04:50,371
دعني أذهب

21
00:05:22,423 --> 00:05:23,705
من هنا

22
00:05:26,010 --> 00:05:27,776
إنهم يخرجون أحداً ما

23
00:05:31,533 --> 00:05:34,267
- هل هي امرأة؟
- أجل، إنها امرأة

24
00:05:35,812 --> 00:05:39,013
"طوارئ"

25
00:05:51,649 --> 00:05:55,093
المعذرة، المعذرة
المعذرة

26
00:06:00,497 --> 00:06:01,656
"مينت"

27
00:06:06,338 --> 00:06:07,468
المعذرة

28
00:06:16,739 --> 00:06:20,838
علم ذلك الوغد أننا سنسرع
إلى كنيسة (ييري دونغ)

29
00:06:30,732 --> 00:06:32,155
"أنا القدير"

30
00:06:35,823 --> 00:06:38,922
بحسب ما يظهر أمامي
أنت لا تتعامل مع بشري، إنه وحش

31
00:06:39,043 --> 00:06:41,866
قد تخسر أكثر ما يعز عليك

32
00:06:42,850 --> 00:06:44,072
أكثر ما يعز علي؟

33
00:06:44,193 --> 00:06:45,418
"أنا القدير"

34
00:06:45,539 --> 00:06:47,820
سبق وخسرت ذلك
عندما كنت في الـ8 من عمري

35
00:06:48,571 --> 00:06:50,129
لقد شهدت ذلك

36
00:06:52,571 --> 00:06:54,215
لم يعد لدي ما أخسره

37
00:06:55,525 --> 00:06:57,496
(مو وون)، (مو وون)

38
00:06:58,822 --> 00:07:03,492
- (مو وون)، (مو وون)
- (مو تشي)، هيا، اتركه

39
00:07:03,833 --> 00:07:05,042
دعه

40
00:07:06,122 --> 00:07:08,492
هيا، اتركه، هيا، اتركه

41
00:07:10,950 --> 00:07:12,117
(مو وون)

42
00:07:14,042 --> 00:07:15,143
هيا

43
00:07:21,269 --> 00:07:22,501
(مو تشي)

44
00:07:40,103 --> 00:07:44,717
وصلنا للتو مقطع مصور من الجاني

45
00:07:45,058 --> 00:07:49,307
هذا المقطع الذي مدته 3 دقائق
كان مقطعاً مصوراً لـ(كيم هان كوك)

46
00:07:49,810 --> 00:07:54,568
بعد إجراء اجتماع عاجل
قررنا أن نعرض هذا المقطع على الناس

47
00:07:55,069 --> 00:07:58,052
"عندما كان المزارع
يقدم طعاماً شهياً فقط للحمار"

48
00:07:58,173 --> 00:08:00,301
"بدأ الماعز يشعر بالغيرة"

49
00:08:01,380 --> 00:08:03,221
لقد أخذ مكانك

50
00:08:04,496 --> 00:08:07,266
كيف تشعر؟ هل تكرهه؟

51
00:08:08,102 --> 00:08:09,873
هل تريده أن يموت؟

52
00:08:11,067 --> 00:08:12,168
أخبرني

53
00:08:12,781 --> 00:08:14,899
أخبرني أنك تغار منه

54
00:08:19,759 --> 00:08:22,015
لم تعطني إجابة، لذلك أحضرته إلى هنا

55
00:08:23,476 --> 00:08:25,175
كيف تشعر الآن وهو أمامك مباشرة؟

56
00:08:27,041 --> 00:08:28,973
إن كذبت، ذلك سيجعل منك فتى سيئاً

57
00:08:29,740 --> 00:08:32,909
فقط أخبرني أنك تريده أن يرحل
وسأفعل ذلك من أجلك

58
00:08:33,466 --> 00:08:34,954
أنا لا أغار منه

59
00:08:35,556 --> 00:08:38,827
لذلك أعده إلى المنزل

60
00:08:39,560 --> 00:08:43,460
أولئك الذين لا يحسدون
أو يغارون يعتبرون مذنبين

61
00:08:46,733 --> 00:08:48,049
سيدي

62
00:08:49,353 --> 00:08:51,258
أنا أشفق عليك

63
00:08:55,884 --> 00:09:01,048
"لذلك توصل الماعز
إلى خطة لجعل المزارع يكره الحمار"

64
00:09:01,684 --> 00:09:04,541
"همس الماعز للحمار قائلاً"

65
00:09:05,593 --> 00:09:08,393
"ألا تشعر بالتعب
من كل هذا العمل المجهد؟"

66
00:09:08,664 --> 00:09:10,916
"تظاهر أنك مريض ومنهار"

67
00:09:11,037 --> 00:09:13,690
"وهكذا ستتمكن من الحصول
على بعض الراحة"

68
00:09:14,539 --> 00:09:18,606
"فعل الحمار
ما قاله الماعز وتظاهر بالانهيار"

69
00:09:18,808 --> 00:09:21,393
"وانتهى به الأمر مع كدمات
في جميع أنحاء جسمه"

70
00:09:22,501 --> 00:09:25,914
وجدنا قطعة الخبز
هذه حيث فقد (هان كوك)

71
00:09:26,352 --> 00:09:27,901
"(هانزل) و (غريتل)"

72
00:09:28,743 --> 00:09:31,362
غضبا من الساحة لأنها تأكل الأطفال

73
00:09:31,483 --> 00:09:34,424
يظن أن (هان كوك) يجب أن يغضب
من والده لعدم بحثه عنه"، إنه الغضب

74
00:09:34,545 --> 00:09:38,353
"قلق المزارع وسأل الطبيب
البيطري كيف يعالج الحمار"

75
00:09:38,554 --> 00:09:40,394
"وهذا ما قاله"

76
00:09:41,124 --> 00:09:43,193
"اسلق رئة الماعز وأطعمها للحمار"

77
00:09:43,527 --> 00:09:46,703
"وهكذا سيشفى الحمار مجدداً"

78
00:09:47,088 --> 00:09:49,174
هيا أيها الرجل الماعز، حان وقت القرار

79
00:09:49,295 --> 00:09:51,739
إن أردت أن تعيش
عليك أن تقتل ذلك الحمار

80
00:09:51,860 --> 00:09:52,907
"الحمار والماعز"

81
00:09:53,028 --> 00:09:56,599
إن لم تقتل الحمار
سيموت الماعز بدلاً منه

82
00:09:57,243 --> 00:09:59,617
السبب الذي سيجعل المجرم
يقتل (هان كوك)

83
00:09:59,738 --> 00:10:02,546
هو لأنه لم يغضب
ويحقد على الأطفال الآخرين

84
00:10:02,667 --> 00:10:05,259
كالماعز في القصة الخيالية
"الحمار والماعز"

85
00:10:05,483 --> 00:10:08,101
في هذه الأثناء وبناء على تحقيقاتنا

86
00:10:08,222 --> 00:10:11,633
كان الطفل الآخر
الذي اختطف مع (هان كوك)

87
00:10:11,754 --> 00:10:13,907
قد تمكن من العودة إلى المنزل بأمان

88
00:10:14,028 --> 00:10:16,313
الخبراء حريصون على التنبؤ

89
00:10:16,434 --> 00:10:21,264
أنه من غير المرجح أن يكون (هان كوك)
ما زال على قيد الحياة

90
00:10:33,019 --> 00:10:34,489
أين المحقق (غو)؟

91
00:10:48,693 --> 00:10:50,634
أجبروه على أخذ حقنة مهدئة

92
00:10:51,093 --> 00:10:52,654
وبالكاد تمكنوا من إحضاره إلى هنا

93
00:11:22,863 --> 00:11:28,164
والآن حان الوقت لنقول وداعاً
للأب (مارسيلينو)

94
00:11:29,039 --> 00:11:35,004
أيها المواطنون الأعزاء
أقف أمامكم اليوم بقلب حزين

95
00:11:35,544 --> 00:11:39,313
تم بث جريمة قتل روح بريئة
على الهواء مباشرة

96
00:11:39,744 --> 00:11:41,943
أمام الناس جميعاً

97
00:11:42,626 --> 00:11:45,163
متأكد أن الكثير منكم
ما زالوا يشعرون بصدمة

98
00:11:45,284 --> 00:11:48,202
ويصعب عليهم نسيان ذلك المشهد المروع

99
00:11:48,323 --> 00:11:51,124
وأنا أعتذر لكم بكل صدق عن ذلك

100
00:11:53,093 --> 00:11:55,764
سنتأكد من ألا تتعرض
أرواح بريئة أخرى للقتل

101
00:11:56,294 --> 00:11:58,152
من خلال التحقيق الكامل

102
00:11:58,534 --> 00:12:02,064
وسنفعل ما بوسعنا للإمساك
بالجاني بأسرع وقت ممكن

103
00:12:02,185 --> 00:12:05,612
عثرت الشرطة على جثة للتو
ويعتقدون أنها جثة (دانيال لي)

104
00:12:05,733 --> 00:12:08,243
مجدداً أود أن أعتذر لكم من كل قلبي

105
00:12:08,343 --> 00:12:10,199
- هل هم متأكدون؟
- ليس بعد

106
00:12:10,320 --> 00:12:12,655
بقيت الجثة تحت الماء لفترة طويلة
لذلك تعفنت بشكل كبير

107
00:12:12,776 --> 00:12:16,063
كي نمنع تكرار هذه الحادثة الحزينة

108
00:12:16,718 --> 00:12:21,684
ونتأكد من أن يحظى كل فرد في هذه البلد
بفرصة العيش في عالم خال من الجرائم

109
00:12:21,927 --> 00:12:27,164
أعدكم أننا سنصل إلى خطة
لمنع جرائم العنف في المستقبل

110
00:12:27,993 --> 00:12:30,733
فلتتغمد رحمة الله أرواح المؤمنين
وليرقدوا بسلام

111
00:12:31,833 --> 00:12:32,934
آمين

112
00:12:33,055 --> 00:12:35,755
"(كو مو وون)"

113
00:12:42,374 --> 00:12:43,626
أيها المحقق

114
00:12:44,713 --> 00:12:49,711
افتح الباب، أنت هنا منذ أيام
ستموت من الجوع

115
00:12:50,674 --> 00:12:54,453
أرجوك افتح الباب
أرجوك أيها المفتش (غو)

116
00:12:55,447 --> 00:12:57,857
هلا سمحت لي بالدخول على الأقل؟

117
00:13:05,216 --> 00:13:06,456
مرحباً؟

118
00:13:08,304 --> 00:13:09,546
هل استيقظت؟

119
00:13:13,040 --> 00:13:16,950
لم تتضرر القرنية ولا شيء أصاب
أعصاب يدك، لذا ستكونين بخير

120
00:13:18,473 --> 00:13:19,583
هل...

121
00:13:20,844 --> 00:13:22,114
ألقي القبض عليه؟

122
00:13:24,598 --> 00:13:25,890
لا

123
00:13:30,024 --> 00:13:31,154
هل...

124
00:13:32,654 --> 00:13:33,764
رأيت وجهه؟

125
00:13:36,693 --> 00:13:38,099
كنت شديدة الغباء

126
00:13:39,193 --> 00:13:41,304
كان علي النظر إلى وجهه أولاً

127
00:13:42,546 --> 00:13:44,155
لو فعلت لقتلك

128
00:13:46,703 --> 00:13:49,504
مهلاً، أيها الطبيب

129
00:13:52,679 --> 00:13:54,147
هل هناك احتمال...

130
00:13:55,958 --> 00:13:57,572
أن نكون قد التقينا من قبل؟

131
00:14:01,684 --> 00:14:03,003
(بونغ يي)

132
00:14:03,981 --> 00:14:05,662
(بونغ يي)، هل أنت بخير؟

133
00:14:07,664 --> 00:14:08,702
أجل

134
00:14:08,823 --> 00:14:11,165
كيف تجرأت وذهبت إلى هناك بمفردك؟

135
00:14:11,286 --> 00:14:14,623
- لقد قتل جدتي
- وذهبت إلى هناك بمفردك؟

136
00:14:14,744 --> 00:14:17,114
أتعتقدين أنه يمكنك مواجهته
لمجرد أنك تعلمت فنون القتال؟

137
00:14:17,235 --> 00:14:19,415
- بماذا كنت تفكرين؟
- وماذا إذاً

138
00:14:20,769 --> 00:14:22,923
أيفترض بي أن أبقى في منزلي
وأشاهده يقتل الأب (غو)؟

139
00:14:23,093 --> 00:14:27,613
- هل كان يفترض أن أجلس وأشاهد؟
- إن رأتك جدتك على هذا الحال...

140
00:14:32,172 --> 00:14:33,596
كيف حال المحقق (غو)؟

141
00:14:34,654 --> 00:14:36,075
كيف يتعامل مع الأمر؟

142
00:14:36,924 --> 00:14:38,654
كيف تعرفينه؟

143
00:14:39,353 --> 00:14:40,933
أيتها الصغيرة، هل أنت بخير؟

144
00:14:41,294 --> 00:14:42,593
مرحباً

145
00:14:45,922 --> 00:14:48,723
كان ذلك وشيكاً

146
00:14:49,200 --> 00:14:51,599
ذهبنا جميعاً إلى (ييري دونغ)

147
00:14:52,070 --> 00:14:54,510
كيف عرفت أن عليك الذهاب
إلى كنيسة (غو دونغ)؟

148
00:14:54,631 --> 00:14:58,108
سيدي كنيسة (ييري دونغ)
من فضلك، بسرعة

149
00:14:58,601 --> 00:15:01,628
وأنا ذهبت إلى كنيسة (ييري دونغ) أيضاً

150
00:15:01,749 --> 00:15:03,070
جدتي...

151
00:15:03,578 --> 00:15:05,254
أنا ذاهبة لقتل ذلك الأحمق

152
00:15:08,357 --> 00:15:10,984
لكنه كان نفس الشمعدان
الموجود في صورة الجدة

153
00:15:11,105 --> 00:15:13,058
كان شمعدان من كنيسة (غو دونغ)

154
00:15:14,169 --> 00:15:17,060
مهلاً، خذني إلى كنيسة
(غو دونغ) من فضلك، بسرعة

155
00:15:17,181 --> 00:15:20,063
- كان يجب أن تطلبي المساعدة
- فعلت

156
00:15:20,506 --> 00:15:22,916
لكنهم قالوا إن كل كنيسة
تملك نفس الشمعدان

157
00:15:23,037 --> 00:15:26,237
لكنت أنقذت حياتك بطلب المساعدة

158
00:15:27,599 --> 00:15:30,599
حسناً، هل رأيت أي شيء؟

159
00:15:32,956 --> 00:15:34,393
كان المكان شديد الظلام

160
00:15:35,755 --> 00:15:38,426
ودخل الشمع في عيني

161
00:15:40,773 --> 00:15:42,622
إذاً لم تري أي شيء؟

162
00:15:47,211 --> 00:15:48,351
لكنه...

163
00:15:49,211 --> 00:15:50,981
كان قوياً جداً

164
00:15:51,383 --> 00:15:53,954
وماذا أيضاً؟
هل تذكرين أي شيء آخر؟

165
00:15:54,391 --> 00:15:55,677
أي شيء

166
00:15:58,921 --> 00:16:00,451
لم يكن أعسراً

167
00:16:01,755 --> 00:16:03,577
مهلاً، لم يكن أعسراً؟

168
00:16:05,307 --> 00:16:08,769
لكنه كان أعسراً عندما هاجمني

169
00:16:08,890 --> 00:16:13,154
حتى ضربة السكين على سطح الكنيسة
كانت حتماً من شخصاً أعسر

170
00:16:17,790 --> 00:16:20,859
لا، لم يكن أعسراً
متأكدة أنه كان يستخدم يده اليمين

171
00:16:21,513 --> 00:16:23,591
هل تذكرين أي شي آخر؟

172
00:16:26,698 --> 00:16:27,999
حسناً...

173
00:16:31,507 --> 00:16:33,417
سأفكر بذلك أكثر

174
00:16:33,816 --> 00:16:37,456
حسناً، اتصلي بنا إن تذكرت أي شيء

175
00:16:39,493 --> 00:16:40,708
طاب يومك

176
00:16:43,741 --> 00:16:46,772
سأذهب لرؤية (تشي كوك) بما أنني هنا

177
00:16:54,159 --> 00:16:57,169
الرقم المطلوب مغلق...

178
00:16:58,643 --> 00:17:01,076
(يو هان)
كنت في (موجين) من أجل أمر ما

179
00:17:01,197 --> 00:17:03,266
وأتيت لرؤيتك، لكنك لا تجيب على الهاتف

180
00:17:27,641 --> 00:17:28,959
هذا مؤلم بالتأكيد

181
00:17:31,164 --> 00:17:33,703
كيف تمكن من فعل ذلك بوجه طفلة؟

182
00:17:34,373 --> 00:17:35,642
لا

183
00:17:36,274 --> 00:17:37,624
إنه لا يؤلم

184
00:17:40,516 --> 00:17:42,185
قطعت وعداً لجدتك

185
00:17:44,594 --> 00:17:45,734
ماذا؟

186
00:17:46,826 --> 00:17:48,195
هي طلبت مني...

187
00:17:49,272 --> 00:17:52,171
إن لم تكن موجودة
أن آتي وأطمئن عليك

188
00:17:52,292 --> 00:17:53,822
الآن وفيما بعد

189
00:17:54,473 --> 00:17:58,553
ووعدتها أن أفعل ذلك
لذا، إن حصل لك أي مكروه

190
00:17:58,674 --> 00:18:01,085
لن أتمكن من مواجهتها

191
00:18:04,772 --> 00:18:06,002
اخلدي للنوم

192
00:18:06,123 --> 00:18:08,523
سأذهب لأحضر لك بعض الأشياء
التي قد تحتاجينها

193
00:18:13,730 --> 00:18:14,953
انتظر

194
00:18:15,891 --> 00:18:18,502
أعتقد أنني جرحت يده بسكيني

195
00:18:19,764 --> 00:18:20,989
هل فعلت ذلك؟

196
00:18:21,592 --> 00:18:24,003
أي واحدة؟ هل جرحته
أم تظنين أنك فعلت ذلك؟

197
00:18:25,154 --> 00:18:32,305
حسناً، عندما كان يمسك برأسي
أدرت ذراعي ماسكة بالسكين

198
00:18:32,426 --> 00:18:33,926
وشعرت بشيء ما

199
00:18:34,047 --> 00:18:35,402
أين؟ في أي جهة؟

200
00:18:35,523 --> 00:18:37,915
حسناً

201
00:18:39,053 --> 00:18:42,195
إنها الجهة اليسرى
أظن أنها كانت يده اليسرى

202
00:18:42,316 --> 00:18:43,820
- يده اليسرى
- أجل

203
00:18:44,016 --> 00:18:46,396
حسناً، سأخبر المحقق (كانغ)

204
00:18:46,517 --> 00:18:48,302
- خذي قسطاً من الراحة
- حسناً

205
00:18:51,468 --> 00:18:52,896
ذراعه اليسرى

206
00:19:08,803 --> 00:19:11,008
فلتمت، فلتمت

207
00:19:11,514 --> 00:19:14,324
وحوش مثلك يجب أن يموتوا
أيها الوحش

208
00:19:16,126 --> 00:19:17,824
كان يجب أن أقتله حينها

209
00:19:19,062 --> 00:19:20,413
كان يجب أن أفعل ذلك

210
00:19:23,039 --> 00:19:24,294
هل أنت بخير؟

211
00:19:30,435 --> 00:19:31,832
أنا بخير

212
00:19:37,124 --> 00:19:38,471
من كانت تلك؟

213
00:19:38,734 --> 00:19:41,024
لا أعلم
لابد من أنها ليست على ما يرام

214
00:19:41,252 --> 00:19:42,819
- سنتأخر، هيا لنذهب
- حسناً

215
00:19:48,581 --> 00:19:52,222
هل كان (هان كوك) المزيف
هو أخوه غير الشقيق؟

216
00:19:52,794 --> 00:19:54,483
- أجل
- هل قابلته؟

217
00:19:54,604 --> 00:19:56,525
أجل، لكنه لم ير أي شيء

218
00:19:56,646 --> 00:19:59,087
كان يلعب أمام منزله
وقام شخص ما بتغطية فمه

219
00:19:59,208 --> 00:20:01,397
وعندما استيقظ، كان أمام منزله

220
00:20:03,631 --> 00:20:06,702
ألم يترك شيئاً مع الأب (غو)؟

221
00:20:07,236 --> 00:20:10,076
كان دائماً يترك شيئاً
مع الضحايا الآخرين

222
00:20:13,388 --> 00:20:14,753
تعالي معي

223
00:20:19,707 --> 00:20:21,181
هل رأى المحقق (غو) هذا؟

224
00:20:21,847 --> 00:20:26,279
كان فاقداً صوابه في ذلك الوقت
لا أعلم كيف سأخبره بشأن هذا

225
00:20:30,423 --> 00:20:32,064
لم يكن لدي فكرة منذ البداية أيضاً

226
00:20:32,689 --> 00:20:33,959
لكن الأب...

227
00:20:35,709 --> 00:20:37,302
لم يكن صحيحاً جسدياً، لذا...

228
00:20:40,474 --> 00:20:42,384
ما زال المحقق (غو) على حاله، صحيح؟

229
00:20:43,919 --> 00:20:46,286
أخشى أنه سيموت إن بقي على هذا الحال

230
00:20:51,498 --> 00:20:53,295
- ابتعد
- ماذا هناك؟

231
00:20:54,466 --> 00:20:55,834
- سحقاً
- مرحباً

232
00:20:56,338 --> 00:20:57,907
- (دونغ كو)
- اصمت

233
00:20:58,119 --> 00:20:59,690
- (دونغ كو)
- اصمت

234
00:21:00,546 --> 00:21:03,115
كنت في المرحاض
وخطرت لي الفكرة

235
00:21:05,149 --> 00:21:08,219
كان ذلك الأخرق
يعلم أننا نصور مقطعاً مزيفاً

236
00:21:08,693 --> 00:21:10,333
فقام بتصوير واحد بدوره

237
00:21:10,933 --> 00:21:12,163
كيف علم بذلك؟

238
00:21:12,956 --> 00:21:14,796
حدسي يخبرني...

239
00:21:16,242 --> 00:21:17,851
- أنه كان يتنصت علينا
- يتنصت علينا؟

240
00:21:17,981 --> 00:21:19,138
أجل

241
00:21:23,159 --> 00:21:26,429
لا، جهاز التنصت لن يبقى هنا

242
00:21:26,806 --> 00:21:29,136
لم تأت إلى المنزل أبداً
للاعتناء بـ(بونغ يي)

243
00:21:29,257 --> 00:21:30,930
لذلك سبق وأخذه

244
00:21:31,880 --> 00:21:34,720
ولكن كيف سيعرف ذلك المجرم أين نعيش؟

245
00:21:34,841 --> 00:21:37,199
سيكون من السهل معرفة ذلك
إن تتبع المحقق (غو)

246
00:21:37,320 --> 00:21:40,259
- أو الآنسة (تشوي)
- أنت محق

247
00:21:42,441 --> 00:21:46,560
- أنت، هل تجولت وأفشيت ذلك للآخرين؟
- هيا، ماذا تظنني؟

248
00:21:48,100 --> 00:21:49,300
مهلاً

249
00:21:50,219 --> 00:21:53,116
- آنسة (تشوي)
- لم يكن واحداً منا

250
00:21:53,237 --> 00:21:59,279
فكرا في الأمر، قررنا تقديم البرنامج
وصورنا المقطع المزيف قبل ساعتين

251
00:21:59,400 --> 00:22:02,170
لم يكن لدينا وقت
لنقابل أو نتكلم مع أحد

252
00:22:03,504 --> 00:22:05,723
ربما تنصت علينا بالفعل

253
00:22:13,575 --> 00:22:16,545
ما زال مكان تواجد (كيم هان كوك)

254
00:22:16,666 --> 00:22:19,792
الذي اختطف من مدينة ملاهي
في (موجين) قبل 11 يوماً، غير معروف

255
00:22:19,955 --> 00:22:21,779
بناءً على المقطع الذي أرسله المختطف

256
00:22:21,900 --> 00:22:26,172
يركز رجال الشرطة بحثهم قرب
محطة (شيمجيون) ومنزل والده البيولوجي

257
00:22:26,293 --> 00:22:28,795
لكنهم لم يحرزوا أي تقدم

258
00:22:47,418 --> 00:22:48,821
لم يلمس شيئاً منه

259
00:22:49,331 --> 00:22:53,583
إن استمر في الشرب على معدة خاوية
قد يموت جراء تسمم كحول حاد

260
00:22:54,387 --> 00:22:57,707
علينا أن نجبره على الأكل بأي وسيلة
ماذا عساي أن أفعل؟

261
00:22:57,828 --> 00:22:59,427
أنت مخلص للغاية

262
00:23:00,490 --> 00:23:03,730
الطبخ لشخص ليس لديه رغبة
في العيش لن يجعله يأكل

263
00:23:04,014 --> 00:23:06,582
مع ذلك، علي أن أجعله يأكل
ولو كمية قليلة

264
00:23:10,321 --> 00:23:11,698
ما هذا؟

265
00:23:13,577 --> 00:23:15,706
- هذه هي
- ماذا؟

266
00:23:17,708 --> 00:23:19,748
هذا رائع

267
00:23:21,800 --> 00:23:23,347
ما زلنا نتمتع بالموهبة

268
00:23:49,019 --> 00:23:50,306
أيها المحقق (غو)

269
00:23:51,120 --> 00:23:53,890
عندما كنا في منزلي نحضّر للبرنامج

270
00:23:54,289 --> 00:23:56,390
استمتعت بتناول طبق الـ(جبتشي)
والأطباق الأخرى

271
00:23:57,229 --> 00:23:58,932
لم أكن أنا من أعدها

272
00:24:00,029 --> 00:24:01,295
بل كان...

273
00:24:04,045 --> 00:24:05,914
الأب (كو)

274
00:24:07,539 --> 00:24:09,170
لم أرغب في أن ترفضها

275
00:24:09,840 --> 00:24:11,380
لذلك كذبت

276
00:24:13,009 --> 00:24:17,350
سألت الأب (كو)
لماذا أعد كل هذه الكمية الكبيرة

277
00:24:18,479 --> 00:24:20,489
فقال لي إن الـ(جبتشي) هو طبقك المفضل

278
00:24:21,465 --> 00:24:23,169
لذلك يجب أن أحتفظ بالقليل في الثلاجة

279
00:24:23,890 --> 00:24:25,890
وذكر أيضاً أنك تكره الجزر

280
00:24:27,429 --> 00:24:28,989
لذلك لم يضعه في الوجبة

281
00:24:33,600 --> 00:24:37,269
أحضرت آخر كمية من الـ(جبتشي)

282
00:24:39,684 --> 00:24:43,214
تناولها أو ارمها بعيداً، الخيار لك

283
00:24:55,826 --> 00:25:01,630
ما كان ليرغب الأب (كو) أن يراك
على هذا الحال

284
00:25:09,536 --> 00:25:13,205
خبر عاجل، كشف الخاطف
عن مقطع مصور آخر لـ(هان كوك)

285
00:26:01,230 --> 00:26:03,434
هكذا ينتهي أمر الرجل الماعز

286
00:26:04,090 --> 00:26:07,489
أيها المحقق (غو)، ماذا تنوي أن تفعل؟

287
00:26:08,318 --> 00:26:10,258
هل ستتخلى عن (هان كوك)؟

288
00:26:12,948 --> 00:26:15,118
إن لم تعثروا علي خلال 3 أيام

289
00:26:16,520 --> 00:26:19,659
سيرى الشعب بأكمله
جسد (هان كوك) من دون رئتيه

290
00:26:21,939 --> 00:26:25,880
أمامك حتى منتصف الليل
3 أيام، اعتباراً من اليوم

291
00:26:27,429 --> 00:26:30,085
(هان كوك)، (هان كوك)

292
00:26:30,206 --> 00:26:31,459
"المحقق (كو مو شي) مجدداً"

293
00:26:31,580 --> 00:26:34,920
مجدداً، طالب القاتل
بالمحقق (كو موشي) لمواجهته

294
00:26:35,041 --> 00:26:37,542
بقي أن نرى إن كان المحقق (غو)
قادراً على تجاوز...

295
00:26:37,663 --> 00:26:40,909
صدمة موت شقيقه وينقذ (هان كوك)

296
00:27:28,170 --> 00:27:30,679
هلا تمهلت قليلاً؟
ستصاب بعسر هضم

297
00:27:38,150 --> 00:27:39,480
(مو وون)؟

298
00:27:40,572 --> 00:27:42,113
إنه جيد بعض الشيء، أليس كذلك؟

299
00:27:42,689 --> 00:27:45,920
مهما حاولت جاهداً
لا تكون جيدة كالتي تعدها أمي

300
00:27:48,015 --> 00:27:49,293
(مو وون)

301
00:27:49,884 --> 00:27:51,213
أنا آسف

302
00:27:52,900 --> 00:27:54,130
إنه خطأي

303
00:27:55,699 --> 00:27:56,999
كل هذا بسببي

304
00:27:58,983 --> 00:28:00,514
هذا ليس خطأك

305
00:28:02,229 --> 00:28:04,899
لا في الماضي ولا حتى الآن

306
00:28:06,279 --> 00:28:08,009
لا شيء مما حصل خطأك

307
00:28:52,748 --> 00:28:54,347
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

308
00:28:55,689 --> 00:28:58,479
كيف يبدو الأمر لك؟
أنا أسترجع شارتي ومسدسي

309
00:28:58,600 --> 00:29:00,684
وكأنك استقلت سابقاً، هل تذكر؟

310
00:29:00,805 --> 00:29:03,552
لم تقبل استقالتي
لم يكن هناك وقت لذلك

311
00:29:03,673 --> 00:29:05,723
- لكن ذلك...
- أخبرني حين يتم قبولها

312
00:29:05,844 --> 00:29:08,183
- وسأعيد مسدسي
- انتظر أيها المغفل

313
00:29:09,969 --> 00:29:13,479
تعلم أنني لم أصبح شرطياً لأغطي عنك

314
00:29:24,655 --> 00:29:27,556
انتظر، لا أعتقد أنهم يصنعون
هذا النموذج بعد الآن

315
00:29:28,018 --> 00:29:29,978
تم الحفاظ عليها بشكل جيد رغم ذلك

316
00:29:30,596 --> 00:29:32,187
مؤكد أنك تحب السيارات

317
00:29:34,761 --> 00:29:37,100
كنت آخر شخص
تحدث معه (كيم جون سونغ) على الهاتف

318
00:29:37,705 --> 00:29:38,975
قبل وفاته

319
00:29:40,670 --> 00:29:42,709
كنتما تتصلان ببعضكما
مرة في اليوم على الأقل

320
00:29:43,463 --> 00:29:45,489
إذاً لماذا لم تتحدثان معاً
منذ الأسبوع الماضي؟

321
00:29:45,610 --> 00:29:48,431
آخر مرة تحدثنا قال (جون سونغ)
إنه سيذهب في رحلة خارج البلد

322
00:29:48,552 --> 00:29:50,109
لذلك اعتبرت أنه غادر البلد

323
00:29:51,055 --> 00:29:55,104
الحجة الوحيدة التي كانت لديك
بخصوص اختفاء (دانيال لي)

324
00:29:55,635 --> 00:29:56,769
قُتلت

325
00:29:56,890 --> 00:29:59,890
- قلت إنني كنت في المنزل في ذلك اليوم
- دعني أستوضح الأمر

326
00:30:00,390 --> 00:30:03,289
كنت في المنزل
عندما اختفى الدكتور (لي)

327
00:30:03,590 --> 00:30:07,029
وعندما قتلت حجتك أي السيد (كيم)

328
00:30:07,757 --> 00:30:09,391
كم تحب الجلوس في المنزل

329
00:30:12,308 --> 00:30:15,323
هذا صحيح، أحب الجلوس في المنزل

330
00:30:32,039 --> 00:30:33,199
"جريمة السيد (آنت)"

331
00:30:33,320 --> 00:30:34,926
"إصلاحية"

332
00:30:36,029 --> 00:30:37,499
"أحذية"

333
00:30:42,100 --> 00:30:43,600
"جريمة (جو مي جونغ)"

334
00:30:45,999 --> 00:30:48,140
"لم يتم العثور على سمات مشتركة"

335
00:30:50,910 --> 00:30:52,197
ما هذا؟

336
00:30:57,749 --> 00:30:59,704
"(يونغمي-دونغ)
قضية (جو مي جونغ)"

337
00:31:04,320 --> 00:31:06,620
"صورة رقم 2"

338
00:31:06,741 --> 00:31:08,951
"صورة رقم 4"

339
00:31:13,529 --> 00:31:15,800
من أين حصلت الجدة على هذه الصورة؟

340
00:31:29,279 --> 00:31:30,479
"قسم شرطة (موجين)"

341
00:31:33,820 --> 00:31:36,250
"سجل الأدلة"

342
00:31:37,660 --> 00:31:39,216
حقيبة الظهر خاصتها ليست هنا

343
00:31:39,519 --> 00:31:40,929
"مواصلات"

344
00:31:57,161 --> 00:31:58,501
حقاً؟

345
00:32:03,721 --> 00:32:06,000
أخبرني عن الأمر
لا يبدو الأمر أن بإمكاني الإبلاغ

346
00:32:06,121 --> 00:32:08,061
- عن سرقة اللبن
- المعذرة، أنا...

347
00:32:10,420 --> 00:32:11,730
مرحباً بك

348
00:32:15,017 --> 00:32:17,487
من تظن نفسك لتفتح ثلاجتنا؟

349
00:32:20,910 --> 00:32:22,530
دعوني أشاهد تسجيلات كاميرات المراقبة

350
00:32:24,966 --> 00:32:28,037
صحيح، إذاً الجدة التي سألت عنها

351
00:32:28,509 --> 00:32:30,670
جاءت باحثة عن عمل

352
00:32:31,209 --> 00:32:33,140
لكنني طردتها

353
00:32:33,239 --> 00:32:36,009
لا أحد يوظف
سيدة عجوز مثلها كمدبرة منزل

354
00:32:38,191 --> 00:32:42,489
لماذا لم تخبريني في ذلك اليوم؟
لماذا كذبت بشأن رؤيتك لها؟

355
00:32:44,019 --> 00:32:48,660
حسناً، عندما عدت من المرحاض
كنت قد ذهبت، هذه هي الحقيقة

356
00:32:49,729 --> 00:32:52,123
- كم كان الوقت حينها؟
- الوقت؟

357
00:32:52,954 --> 00:32:54,928
عندما جاءت الجدة إلى هنا؟

358
00:32:55,870 --> 00:32:59,539
تحقق من رقم الهاتف
الذي أرسلته عن أي اتصالات واردة

359
00:32:59,820 --> 00:33:01,797
ما بين 4:10 و4:20 في ذلك اليوم

360
00:33:02,610 --> 00:33:03,709
بسرعة

361
00:33:03,830 --> 00:33:06,397
"إصلاح سعيد، مواطنون سعداء"

362
00:33:07,354 --> 00:33:08,754
أيها الشرطي (جونغ)

363
00:33:09,209 --> 00:33:10,371
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

364
00:33:10,492 --> 00:33:13,431
جيد، إنها كالحصول على طريق مختصر سريع

365
00:33:15,219 --> 00:33:16,909
وما الذي جاء بك إلى هنا مع ذلك؟

366
00:33:17,426 --> 00:33:19,926
هناك ألبوم
يستمع إليه (تشي كوك) كثيراً

367
00:33:20,087 --> 00:33:22,998
لكنه ليس في منزله
كنت أتساءل إن كان هنا

368
00:33:23,654 --> 00:33:25,766
صحيح، أعرف ذلك الألبوم

369
00:33:25,887 --> 00:33:27,739
كان يستمع إليه أثناء استراحته
ألبوم الجاز

370
00:33:27,860 --> 00:33:29,360
- هل تعرفه؟
- أجل

371
00:33:29,494 --> 00:33:32,204
ولكن لماذا تبحث عنه؟

372
00:33:33,281 --> 00:33:35,824
- لأقوم بتشغيله من أجله
- ماذا؟

373
00:33:36,295 --> 00:33:38,442
إنه يخص والده المتوفى، كما ترى

374
00:33:39,253 --> 00:33:41,359
كان للفنان المفضل لدى والده

375
00:33:41,480 --> 00:33:43,750
وقد سجل الأغاني بنفسه
عندما كان يعزف في (كوريا)

376
00:33:45,156 --> 00:33:49,539
كانت تلك الأغنية
توقظه حتى عندما يكون غارقاً في نومه

377
00:33:49,954 --> 00:33:51,384
لذلك نأمل أن تنجح

378
00:34:05,070 --> 00:34:09,209
"مستشفى (يوجين) الجامعي
مركز الطوارئ الطبي"

379
00:34:24,680 --> 00:34:25,879
شكراً لك

380
00:34:34,066 --> 00:34:35,495
تبدين مألوفة

381
00:34:37,271 --> 00:34:38,610
حقاً؟

382
00:34:39,405 --> 00:34:41,470
من السهل العثور على أشخاص يشبهونني

383
00:34:43,922 --> 00:34:46,147
تعرفين مكتب الخدمات المنزلية
قرب من محطة (جودونغ)

384
00:34:46,268 --> 00:34:48,177
يوم الجمعة الماضي، بتاريخ 15

385
00:34:48,309 --> 00:34:50,550
اتصلت بذلك المكان
بين الساعة 4:10 و 4:20 مساءً

386
00:34:51,208 --> 00:34:54,737
أجل، أردت مدبرة منزل

387
00:34:55,770 --> 00:34:59,189
لكن هذه (غانغشيون)
لماذا اتصلت بوكالة في مدينة (موجين)؟

388
00:35:00,668 --> 00:35:02,100
مع من تكلمت؟

389
00:35:03,752 --> 00:35:05,723
كانت سيدة كبيرة في السن

390
00:35:06,073 --> 00:35:09,533
- هل أتت إلى هنا؟
- لا

391
00:35:10,061 --> 00:35:14,681
يرسلون عادة السيدة نفسها
ولكن في ذلك اليوم...

392
00:35:16,260 --> 00:35:21,510
آسفة، نسيت إطعام كلبتي
يجب أن تأكل

393
00:35:25,629 --> 00:35:27,300
أقسم أنني رأيتها من قبل

394
00:35:28,019 --> 00:35:29,820
"تم إرسال 3000 دولار لـ(كو مو شي)"

395
00:35:38,400 --> 00:35:40,499
"تم إرسال 3000 دولار لـ(كو مو شي)"

396
00:35:53,089 --> 00:35:54,734
إنها شجيرات (كريب ميرتيل)

397
00:35:55,094 --> 00:35:58,124
إنها ترمز إلى الرغبة الشديدة
في لقاء الشخص الذي تشتاق إليه

398
00:36:06,059 --> 00:36:08,059
"لا توجد سجلات إيداع
خلال الـ7 أيام الماضية"

399
00:36:14,579 --> 00:36:16,049
"سجل المعاملات"

400
00:36:16,170 --> 00:36:19,539
"(سونغ جي يون)، تم إيداع 3000 دولار"

401
00:36:20,545 --> 00:36:22,926
أعطني المال، أعطني إياه

402
00:36:23,047 --> 00:36:25,502
سيموت أخي إن لم نجري له عملية جراحية

403
00:36:26,610 --> 00:36:28,110
"(غو مو تشي)"

404
00:36:31,150 --> 00:36:34,650
"(سونغ جي يون)، تم إيداع 1200 دولار"

405
00:36:37,106 --> 00:36:39,094
إنها زوجة (هان سيو جون)

406
00:36:40,846 --> 00:36:43,455
أظن أنها كانت ترسل لي المال كل شهر

407
00:36:53,112 --> 00:36:54,581
(هان سيو جون)

408
00:36:55,098 --> 00:36:56,868
وجدت ابنك

409
00:36:58,481 --> 00:37:00,141
هل حصلت على وثيق
من مركز شرطة (موجين)؟

410
00:37:00,281 --> 00:37:01,681
أجل، لحظة واحدة

411
00:37:07,990 --> 00:37:10,420
"شهادة قرابة أسرية"

412
00:37:10,541 --> 00:37:12,111
غيرت اسمها

413
00:37:12,629 --> 00:37:14,299
لهذا السبب لم أتمكن من العثور عليهم

414
00:37:15,789 --> 00:37:17,900
"(سونغ جين)، (سيونغ يو هان)"

415
00:37:18,971 --> 00:37:20,443
(سيونغ يو هان)؟

416
00:37:27,033 --> 00:37:29,769
- هذا أنا
- هل أنت بخير؟

417
00:37:30,018 --> 00:37:32,479
- قلقت لأنك لم تجب على اتصالاتي
- هل...

418
00:37:33,704 --> 00:37:36,540
هل تفقدت أفراد أسرة (سيونغ يو هان)؟

419
00:37:36,661 --> 00:37:39,332
هناك أمر مستعجل أكثر
لقد قُتل (كيم جون سونغ)

420
00:37:39,661 --> 00:37:41,918
- صديق (سيونغ يو هان)
- ماذا؟

421
00:37:44,515 --> 00:37:47,256
فتش المنزل بأكمله

422
00:37:47,878 --> 00:37:49,237
هنا

423
00:37:50,262 --> 00:37:52,102
لقد أسيئت معاملته بشكل كبير أيضاً

424
00:37:52,864 --> 00:37:54,756
كان يبدو وكأنه تعرض للتعذيب

425
00:37:55,086 --> 00:37:57,111
هل قابلت (سيونغ يو هان)؟

426
00:37:57,318 --> 00:38:00,358
أجل، كان من الواضح أنه لم يتصل
بـ(كيم جون سونغ) منذ أسبوع

427
00:38:00,539 --> 00:38:01,970
لأنه ظن أنه ذهب في رحلة

428
00:38:02,091 --> 00:38:04,645
في اليوم التالي للجريمة
وجدنا تذكرة طائرة إلى (سويسرا)...

429
00:38:04,766 --> 00:38:06,263
وحقيبة أمتعة

430
00:38:06,806 --> 00:38:08,237
لكن من وجهة نظري

431
00:38:08,358 --> 00:38:11,619
انتظر (كيم جون سونغ) ليحاول الفرار
إلى خارج البلاد كي يقتله في النهاية

432
00:38:18,452 --> 00:38:22,430
الوقت المقدر للوفاة
الساعة 8:10 في اليوم 28

433
00:38:26,073 --> 00:38:27,807
مهلاً لحظة، ذلك حينما...

434
00:38:28,978 --> 00:38:30,778
ذلك حينما أجريت المؤتمر الصحفي

435
00:38:32,840 --> 00:38:35,110
عندما اتصل بي

436
00:38:37,924 --> 00:38:43,223
أجرينا تحقيقات دقيقة
لم يكن هناك صلة واحدة بين الضحايا

437
00:38:51,466 --> 00:38:52,697
هل الضحايا...

438
00:38:53,339 --> 00:38:56,109
سيدي، (سيونغ يو هان) لديه والدة فقط

439
00:38:56,230 --> 00:39:00,430
- تملك متجر أزهار في (غانغشيون)...
- (سونغ جين)

440
00:39:01,320 --> 00:39:02,718
كيف علمت ذلك؟

441
00:39:08,748 --> 00:39:10,718
تحب أن تظهر على التلفاز، صحيح؟

442
00:39:11,391 --> 00:39:13,851
ما كان اسم البرنامج
الذي ثرثرت قائلاً إنه كان عشوائياً؟

443
00:39:16,006 --> 00:39:18,576
اكتشف لماذا سأقتل الطفل
وأعلن ذلك هناك

444
00:39:21,110 --> 00:39:24,070
لا تظهر في بث مباشر
وأنت ثمل هذه المرة، خذ الأمر بجدية

445
00:39:24,191 --> 00:39:26,091
حياة شخص على المحك

446
00:39:27,110 --> 00:39:29,610
اكتشف لماذا سأقتل الطفل
وأعلن ذلك هناك

447
00:39:31,621 --> 00:39:33,550
إن لم تكتشف الإجابة الصحيحة
سأقتل الطفل

448
00:39:33,671 --> 00:39:36,301
في اللحظة التي ينتهي فيها
البرنامج بالضبط والعالم بأسره يشاهد

449
00:39:47,814 --> 00:39:49,368
(هان سيو جون)

450
00:39:50,300 --> 00:39:52,670
لقد قتل والديّ

451
00:39:54,101 --> 00:39:57,780
ولكن كأن ذلك لم يكن كافياً
فقد قام ابنه بقتل أخي؟

452
00:40:09,891 --> 00:40:11,235
انتظر فقط

453
00:40:12,420 --> 00:40:14,659
سأقتلك أولاً، وأدخل السجن

454
00:40:15,307 --> 00:40:17,368
وأقتل والدك بعد ذلك

455
00:40:23,831 --> 00:40:27,761
لم يكن أي من الزوار هو المشتبه به
هذا يعني أنه شخص ما داخل السجن

456
00:40:27,882 --> 00:40:29,525
هذا هراء

457
00:40:30,136 --> 00:40:31,328
بالضبط

458
00:40:31,581 --> 00:40:34,480
لا أحد يرتكب أي فعل متهور
في مكان عمله

459
00:40:36,483 --> 00:40:38,980
أولاً، يجب أن أقابل زملاء
(نا تشي كوك)

460
00:40:39,101 --> 00:40:40,601
بالتأكيد، تعالي من هنا

461
00:40:42,879 --> 00:40:45,496
- آنسة (تشوي)
- الضابط (جونغ)، لماذا أنت هنا؟

462
00:40:45,750 --> 00:40:47,839
أتيت لآخذ شيئاً يخص (تشي كوك)

463
00:40:47,960 --> 00:40:49,704
- فهمت
- هل أتيت إلى هنا لإجراء مقابلة؟

464
00:40:49,825 --> 00:40:54,831
أجل، لم يكن هناك مشتبه بهم بين الزوار
لذلك سأقابل الحراس الذين يعملون هنا

465
00:40:54,952 --> 00:40:56,122
فهمت

466
00:40:56,900 --> 00:40:59,199
ولكن ماذا عن الأشخاص
الذين لم يكتبوا أسماءهم؟

467
00:40:59,320 --> 00:41:02,010
لا يمكنك دخول المكان إن لم تترك سجلاً

468
00:41:02,131 --> 00:41:04,425
ماذا؟ لم نكتب أسماءنا
لكن مع ذلك دخلنا

469
00:41:04,692 --> 00:41:07,574
لم نحضر بطاقاتنا الشخصية
لذلك قام السيد (كيم) بإدخالنا بسيارته

470
00:41:08,157 --> 00:41:10,027
ذلك لأن سيارتي مسجلة هنا

471
00:41:10,610 --> 00:41:12,495
إذاً الأشخاص الذين يأتون إلى هنا
بسيارة موظف

472
00:41:12,616 --> 00:41:15,209
يمكن ألا يتركوا أسماءهم على القائمة؟

473
00:41:15,330 --> 00:41:18,370
نقوم بتفقد بطاقة هوية الأشخاص
مجدداً في غرفة الاستقبال

474
00:41:18,491 --> 00:41:21,931
لكن إن استخدموا مدخل الموظفين
قد تكون أسماءهم مسجلة في القائمة

475
00:41:22,410 --> 00:41:24,280
إذاً لنتفقد القائمة من جديد

476
00:41:33,537 --> 00:41:34,836
هذا غريب

477
00:41:35,041 --> 00:41:37,298
أنا متأكد أنه جاء أحدهم
للمكتب الطبي في ذلك اليوم

478
00:41:37,419 --> 00:41:38,735
من؟

479
00:41:39,241 --> 00:41:40,913
في ذلك اليوم، عندما تأذى الضابط (نا)

480
00:41:41,034 --> 00:41:44,089
لقد تأذى الضابط (نا) بشكل كبير
من فضلك تعال إلى قاعة الاجتماعات

481
00:41:44,210 --> 00:41:45,780
حسناً، سآتي على الفور

482
00:41:46,681 --> 00:41:48,621
أعتقد أن أحد ما قد تأذى، سأراك لاحقاً

483
00:41:49,251 --> 00:41:53,221
يجب أن أذهب أيضاً، اقترب وقت العمل
متأكد أنني رأيت أحد ما في ذلك اليوم

484
00:41:53,475 --> 00:41:55,023
أين الطبيب؟

485
00:41:55,144 --> 00:41:58,388
"اكتشفوا في سجن (موجين) أنهم قبلوا
مريض (إيدز)، سيخضع السجناء لفحص للدم"

486
00:42:07,545 --> 00:42:08,910
أيها الحارس

487
00:42:13,398 --> 00:42:16,653
لا أستطيع أن أتنفس

488
00:42:18,916 --> 00:42:21,059
توقفت عن فعل ذلك منذ زمن

489
00:42:21,891 --> 00:42:25,161
لا أصدق كيف يسمح محقق
لرجل مجتهد أن يفعل هذا

490
00:42:25,681 --> 00:42:28,509
أخبرتني ألا أفعل ذلك مجدداً
عندما سجنتني

491
00:42:28,630 --> 00:42:30,590
نحن نفعل هذا لإنقاذ حياة شخص آخر

492
00:42:32,950 --> 00:42:34,380
- هل تم الأمر؟
- أجل

493
00:42:34,800 --> 00:42:36,278
شكراً لك، يمكنك الذهاب الآن

494
00:45:30,096 --> 00:45:33,087
- يبدو كالسحّاب
- كان في السيارة

495
00:45:39,862 --> 00:45:40,931
هنا

496
00:45:42,190 --> 00:45:43,381
دخلت، أليس كذلك؟

497
00:45:43,502 --> 00:45:45,502
- أين؟
- حصلت على هذا

498
00:45:45,909 --> 00:45:48,940
من الداخل ورميته إلى الخارج
ثم أبلغتني بشأنه

499
00:45:49,061 --> 00:45:50,360
- لم أفعل ذلك
- بلى، فعلت

500
00:45:50,481 --> 00:45:51,931
(سيونغ يو هان) ليس غبياً

501
00:45:52,052 --> 00:45:54,161
هل تقول إنه ألقى بدليل حاسم
بهذه البساطة؟

502
00:45:54,282 --> 00:45:57,883
إن أخذته من دون مذكرة
لا يمكن استخدامه كدليل

503
00:45:58,129 --> 00:46:02,398
- من وجهة نظر علم النفس
- أنا لم أخرجها، أيها الأحمق

504
00:46:02,843 --> 00:46:05,719
- أغلقه واطلب مذكرة تفتيش
- (مو تشي)، إن قمنا...

505
00:46:05,840 --> 00:46:09,010
أيها الأحمق
ماذا لو كان (هان كوك) في الداخل؟

506
00:46:09,811 --> 00:46:11,650
ماذا لو عثرنا عليه بعد موته؟

507
00:46:12,491 --> 00:46:15,504
ليس لدينا وقت
بقي أمامنا يوم واحد فقط

508
00:46:16,955 --> 00:46:18,325
لا بأس

509
00:46:19,475 --> 00:46:20,846
لا يهم

510
00:46:21,399 --> 00:46:22,970
بعض المجرمين أغبياء

511
00:46:23,598 --> 00:46:25,718
أولئك الذين يتخلصون
من أدلة حاسمة كهذه

512
00:46:25,839 --> 00:46:27,592
لابد من أنه أراد أن يقبض عليه

513
00:46:29,521 --> 00:46:33,020
(نيبو)، لا المحقق (شين)، شكراً لك

514
00:46:33,203 --> 00:46:36,295
سأصوت لوالدك
عندما يرشح نفسه للانتخابات

515
00:46:36,416 --> 00:46:37,858
شكراً جزيلاً لك

516
00:46:38,224 --> 00:46:42,094
على كل حال، إن تم إثبات
أن هذا دم الدكتور (دانيال لي)

517
00:46:42,581 --> 00:46:44,305
علينا أن نحصل على مذكرة

518
00:46:47,449 --> 00:46:48,813
حسناً

519
00:46:51,891 --> 00:46:53,507
تبدو على ما يرام

520
00:46:54,648 --> 00:46:56,371
هل تعرف (سيونغ يو هان)؟

521
00:46:57,074 --> 00:46:58,330
ماذا؟

522
00:46:58,884 --> 00:47:02,421
- كيف تعرف (يو هان)؟
- هل كان هنا في ذلك اليوم؟

523
00:47:04,021 --> 00:47:06,590
في اليوم الذي تعرض فيه الحارس للهجوم

524
00:47:08,220 --> 00:47:11,411
- كيف قمت...
- أيها الطبيب

525
00:47:13,477 --> 00:47:16,380
أعتذر لمقاطعتك
لكن هناك شخص يريد رؤيتك

526
00:47:16,646 --> 00:47:17,676
حسناً

527
00:47:18,653 --> 00:47:19,915
سأعود سريعاً

528
00:47:27,800 --> 00:47:29,169
(جي يون)

529
00:47:30,554 --> 00:47:32,149
أيها الخبيث

530
00:47:32,783 --> 00:47:35,883
كان يوجد شخص ما هنا في اليوم
الذي تعرض فيه (نا تشي كوك) للهجوم

531
00:47:36,837 --> 00:47:39,077
أجل، كان هنا صديق من أيام الجامعة

532
00:47:39,198 --> 00:47:43,054
أصر على القدوم إلى هنا
ليتحدث معي، فوافقت

533
00:47:43,284 --> 00:47:45,020
لكنه نسي بطاقته الشخصية

534
00:47:45,290 --> 00:47:47,541
لذلك أخذته بسيارتي من الخارج
وأدخلته إلى هنا

535
00:47:47,662 --> 00:47:49,572
لماذا لم تخبر الشرطة؟

536
00:47:51,344 --> 00:47:53,885
نسيت حينها

537
00:47:54,292 --> 00:47:57,033
لكن لا يمكن أن يكون (يو هان)
قد فعل ذلك

538
00:47:58,554 --> 00:48:02,161
- من؟
- اسمه (سيونغ يو هان)

539
00:48:03,881 --> 00:48:07,082
(سيونغ)، (سيونغ يو هان)
(سيونغ يو هان)

540
00:48:07,304 --> 00:48:09,920
(سيونغ يو هان)، أليس هو الطبيب
الذي أجرى العملية لـ(تشي كوك)؟

541
00:48:10,041 --> 00:48:13,271
- أجل، سمعت أنه قام بذلك
- أنا خائف

542
00:48:14,701 --> 00:48:16,102
أنا خائف

543
00:48:17,361 --> 00:48:19,790
حضرة المحقق، في اليوم
الذي تعرض فيه (تشي كوك) للهجوم

544
00:48:19,911 --> 00:48:22,109
كان هناك زائر
لم يرد اسمه في قائمة الزوار

545
00:48:37,372 --> 00:48:40,183
حضرة المحقق (شين)
ما الكلمة الموجودة على مذكرة التفتيش؟

546
00:48:41,299 --> 00:48:43,169
ماذا؟ ليس بعد؟

547
00:48:44,434 --> 00:48:45,673
سحقاً

548
00:48:46,757 --> 00:48:47,828
حسناً

549
00:48:53,638 --> 00:48:55,268
لماذا الآنسة (تشوي) هنا؟

550
00:49:30,239 --> 00:49:31,290
جهاز تنصت؟

551
00:49:31,411 --> 00:49:33,167
لا يمكن أن يكون جهاز التنصت هنا

552
00:49:33,288 --> 00:49:36,073
لم تذهب إلى المنزل أبداً
لذلك ربما يكون قد أخذه الآن

553
00:49:43,966 --> 00:49:45,465
لابد من أنه رماه خارجاً

554
00:50:16,773 --> 00:50:18,104
متى أتيت؟

555
00:50:32,828 --> 00:50:34,133
كان هو

556
00:50:34,839 --> 00:50:36,038
(سيونغ يو هان)

557
00:50:36,355 --> 00:50:39,745
ماذا ستفعل إن وجدته؟
هل ستضايقه في منزل (هان سيو جون)؟

558
00:50:40,047 --> 00:50:41,647
هل يجب عليك العثور على الابن أيضاً؟

559
00:50:41,768 --> 00:50:46,274
- ما الخطأ الذي ارتكبه الابن؟
- كانت تعرف من يكون؟

560
00:50:53,827 --> 00:50:56,236
هل هناك خطب ما؟
لم تقولي إنك قادمة

561
00:50:57,026 --> 00:50:59,667
أردت رؤيتك وحسب

562
00:51:00,549 --> 00:51:01,941
لننزل إلى أسفل

563
00:51:02,746 --> 00:51:03,983
حسناً

564
00:51:18,561 --> 00:51:20,460
"مختبر فحص الجينات البشرية"

565
00:51:45,268 --> 00:51:47,469
- اشربي هذا
- شكراً لك

566
00:51:53,831 --> 00:51:56,402
- هل أنت متفرغة ليلة غد؟
- ماذا؟

567
00:51:57,642 --> 00:52:00,042
حسناً، أنا متفرغة

568
00:52:00,436 --> 00:52:01,907
ما الأمر؟

569
00:52:02,466 --> 00:52:04,785
سأخبرك بكل شيء غداً

570
00:52:05,791 --> 00:52:07,041
كل شيء؟

571
00:52:08,696 --> 00:52:09,836
حسناً

572
00:52:11,645 --> 00:52:12,894
المعذرة

573
00:52:17,510 --> 00:52:19,086
أيها المحقق (غو)، هل أنت بخير؟

574
00:52:19,824 --> 00:52:22,724
- أنا مشغولة قليلاً...
- حصلنا للتو على مذكرة تفتيش

575
00:52:23,149 --> 00:52:24,423
مذكرة تفتيش؟

576
00:52:25,899 --> 00:52:28,148
- من المشتبه به؟
- سنذهب إلى المكان خلال 30 دقيقة

577
00:52:28,269 --> 00:52:29,941
تعالي بسرعة إن أردت أخبار حصرية

578
00:52:32,682 --> 00:52:34,045
يجب أن أذهب

579
00:53:32,608 --> 00:53:35,040
أنا آسفة
حصلت على رخصتي منذ فترة قصيرة

580
00:53:35,161 --> 00:53:36,670
لا بأس، اذهبي فقط

581
00:53:37,331 --> 00:53:39,260
مهلاً من فضلك

582
00:53:39,750 --> 00:53:42,370
تم الإبلاغ عني بحادث سير والفرار منه
بعد أن سمح لي بالذهاب

583
00:53:42,491 --> 00:53:44,716
انتظر هنا، اتصلت بالشرطة
سيأتون إلى هنا قريباً

584
00:53:44,837 --> 00:53:46,737
قلت لك لا بأس

585
00:53:58,470 --> 00:53:59,691
ها قد وصلتم

586
00:53:59,812 --> 00:54:01,545
- مرحباً
- لم أنظر نحو الأمام طوال الوقت

587
00:54:01,666 --> 00:54:05,320
- وانتهى بي الأمر بالاصطدام به
- أنا بخير، هل يمكنني الذهاب الآن؟

588
00:54:05,441 --> 00:54:07,041
- أنا في عجلة من أمري كما ترى
- حسناً

589
00:54:07,661 --> 00:54:11,540
حضرة الشرطي
سمعت صوتاً يصدر من مقعد الركاب

590
00:54:11,661 --> 00:54:13,400
بدا كصوت طفل يئن

591
00:54:13,613 --> 00:54:15,935
- طفل؟
- أعتقد أنه عليك التأكد من الأمر

592
00:54:16,056 --> 00:54:18,109
- نظراً للظروف الراهنة
- صحيح

593
00:54:20,195 --> 00:54:21,587
ما الذي هناك؟

594
00:54:24,086 --> 00:54:25,822
أنا في طريقي لتقديم خدماتي الطبية

595
00:54:26,144 --> 00:54:28,885
تحتوي على ملابس إضافية
ومستلزمات طبية

596
00:54:29,006 --> 00:54:30,722
هل يمكنك فتحها من أجلنا؟

597
00:54:33,081 --> 00:54:36,193
لماذا تريدني فتح حقيبة ملابسي
بينما أنت هنا لتسوية أمر حادث مروري؟

598
00:54:36,314 --> 00:54:39,317
كما تعلم، الشعب بأكمله
في حالة تأهب بسبب القاتل

599
00:54:39,438 --> 00:54:41,348
- نريدك أن تتعاون معنا
- لن أفعل

600
00:54:42,335 --> 00:54:45,593
إن رفضت سيتعين عليك
أن تأتي معنا إلى القسم

601
00:55:10,851 --> 00:55:13,214
كانت تعرف من يكون (سيونغ يو هان)

602
00:55:21,288 --> 00:55:23,096
لماذا لم تجب على الهاتف؟

603
00:55:24,033 --> 00:55:25,853
أعتذر بشأن ذلك، لقد فرغ شحن هاتفي

604
00:55:26,340 --> 00:55:28,170
- والمذكرة؟
- تم رفضها

605
00:55:28,291 --> 00:55:29,927
رفضت؟ لماذا؟

606
00:55:30,048 --> 00:55:32,687
الدم على الحذاء
لا يطابق دم الدكتور (لي)

607
00:55:32,808 --> 00:55:34,181
ليس دم (دانيال لي)؟

608
00:55:34,302 --> 00:55:37,912
لا، لا يطابق دماء أي من الضحايا أيضاً

609
00:55:39,121 --> 00:55:40,491
دم من إذاً؟

610
00:55:41,972 --> 00:55:43,486
الوقت ينفذ منا

611
00:55:43,607 --> 00:55:46,721
- لندخل ونخرج (هان كوك)
- لا، لا نستطيع

612
00:55:47,731 --> 00:55:49,870
ماذا لو أخطأت مجدداً
ولم يكن (هان كوك) هناك؟

613
00:55:52,502 --> 00:55:54,915
أفعالي المتهورة كلفتني حياة أخي

614
00:55:55,863 --> 00:55:58,903
إن دفعته أفعالي المتسرعة
إلى إدراك الحقيقة التي أعرفها

615
00:55:59,556 --> 00:56:01,150
فقد يقتل (هان كوك)
قبل الموعد النهائي

616
00:56:01,271 --> 00:56:03,958
وكذلك الأمر
ماذا إن لم ننقذ (هان كوك)

617
00:56:04,079 --> 00:56:05,787
وتخلص من جميع الأدلة؟

618
00:56:05,908 --> 00:56:08,650
حتى لو ألقينا القبض عليه
سيراوغ ويخرج في النهاية

619
00:56:08,771 --> 00:56:10,150
إذاً ماذا سنفعل؟

620
00:56:10,271 --> 00:56:12,582
تم رفض المذكرة
لذلك لم يتبق لدينا أوراق لنلعب بها

621
00:56:13,021 --> 00:56:15,251
لدينا فقط حتى منتصف الليل

622
00:56:17,022 --> 00:56:18,469
بما أننا لا نستطيع الدخول

623
00:56:19,531 --> 00:56:21,161
سنجعله يخرج الطفل

624
00:56:21,851 --> 00:56:23,202
ماذا؟

625
00:56:27,807 --> 00:56:31,686
آنسة (تشوي)
حصلنا للتو على مذكرة تفتيش

626
00:56:31,807 --> 00:56:34,979
سننطلق إلى المكان خلال 30 دقيقة
تعالي بسرعة إن أردت أخبار حصرية

627
00:56:36,636 --> 00:56:38,850
- ما الذي تتحدث عنه؟
- أنت...

628
00:56:39,969 --> 00:56:42,083
تعيش صديقتك في الجوار هنا، صحيح؟

629
00:56:42,451 --> 00:56:44,980
اسألها إن يمكننا استعارة سيارتها
سنتسبب في ثني المصد

630
00:56:53,090 --> 00:56:54,426
افتحها في الحال

631
00:57:04,224 --> 00:57:07,064
في اللحظة التي سيصبح
فيها (هان) بأمان، ستموت بين يدي

632
00:57:09,940 --> 00:57:11,271
(هان سيو جون)

633
00:57:12,241 --> 00:57:13,811
سأقتل ابنك

634
00:57:14,741 --> 00:57:16,411
وسآتي من أجلك

635
00:57:42,481 --> 00:57:44,663
- أجل؟
- (هان كوك) غير موجود

636
00:57:44,988 --> 00:57:47,880
- ليس هنا
- ماذا؟ ليس هنا؟

637
00:57:48,350 --> 00:57:49,689
هل نحن على ما يرام الآن؟

638
00:57:49,980 --> 00:57:52,202
أنا مشغول قليلاً
لذا هل يمكنني الذهاب؟

639
00:58:01,555 --> 00:58:04,669
لنفكر في الأمر
أعتقد أنه جاء من صندوق السيارة

640
00:58:05,599 --> 00:58:07,243
من فضلك، افتح صندوق سيارتك

641
00:58:08,154 --> 00:58:09,653
سنقدر لك تعاونك

642
00:58:40,023 --> 00:58:41,432
هل كل شيء على ما يرام؟

643
00:58:50,904 --> 00:58:52,134
ماذا حصل؟

644
00:58:53,279 --> 00:58:55,249
الوقت ينفذ منا

645
00:59:02,697 --> 00:59:04,837
هيا، اتبع تلك السيارة

646
00:59:05,408 --> 00:59:06,863
ابق خلفه

647
01:00:30,139 --> 01:00:31,509
"كنيسة (بيثيل)"

648
01:01:01,770 --> 01:01:04,909
"الموظفين المخولين فقط "

649
01:01:25,090 --> 01:01:26,533
ماذا؟ أضعته؟

650
01:01:33,840 --> 01:01:37,909
أجل يا حضرة القائد
أريد تتبع أثر سيارة بسرعة

651
01:01:58,860 --> 01:02:00,779
لم يكن النسيج الظهاري
الموجود على الضماد

652
01:02:00,900 --> 01:02:02,699
من الحمض النووي لـ(هان كوك)

653
01:02:03,029 --> 01:02:05,969
نقوم الآن بمقارنتها مع الحمض النووي
للضحايا تحسباً فقط

654
01:02:13,905 --> 01:02:17,952
لماذا كذبت علي؟
لماذا قلت لي صدرت مذكرة التفتيش؟

655
01:02:18,210 --> 01:02:19,250
أنت...

656
01:02:20,213 --> 01:02:21,680
كنت تعلمين طوال هذا الوقت

657
01:02:22,650 --> 01:02:24,389
أن (سونغ هان)
هو ابن (هان سيو جون)

658
01:02:26,468 --> 01:02:28,068
الآن فهمت

659
01:02:28,290 --> 01:02:30,291
لهذا السبب
قلت إنه لا يجب معاقبة الطفل

660
01:02:31,629 --> 01:02:33,369
أتعلمين، مع ذلك ما زلت...

661
01:02:35,630 --> 01:02:36,983
أنت...

662
01:02:38,569 --> 01:02:40,369
أعلم كم هو متوحش

663
01:02:43,270 --> 01:02:44,644
ماذا تقصد؟

664
01:02:52,682 --> 01:02:54,259
أين سيارة (سيونغ يو هان)؟

665
01:02:54,380 --> 01:02:56,555
- هل عثرتم عليها؟
- لا، ما زلنا نبحث

666
01:02:56,676 --> 01:02:59,489
ليس لدينا وقت
بسرعة، (هان كوك) سيموت

667
01:02:59,610 --> 01:03:02,591
هل تظن أننا نتراخى جميعاً؟
الكل يبذلون قصارى جهدهم

668
01:03:19,240 --> 01:03:20,314
ما تلك؟

669
01:03:20,435 --> 01:03:22,263
"لوحة (موجين)
الخاصة بالجرائم المتسلسلة"

670
01:03:24,288 --> 01:03:25,359
لا

671
01:03:41,299 --> 01:03:42,670
"مرتبطة ببعضها البعض"

672
01:03:43,429 --> 01:03:44,929
"جرح طعنة في الرقبة"

673
01:03:51,967 --> 01:03:54,866
لماذا، لماذا معدة أخي...

674
01:03:58,420 --> 01:04:00,211
"الخطيئة هي تحمل ذنوب الآخرين
متعمداً؟"

675
01:04:01,869 --> 01:04:03,515
هل تم العثور على هذه في معدته؟

676
01:04:06,870 --> 01:04:09,180
"كانت الماعز الأم تستشيط غضباً"

677
01:04:09,538 --> 01:04:13,279
"لذا، فتحت معدة الذئب، أخرجت أطفالها"

678
01:04:13,516 --> 01:04:17,099
"ملأت معدته بالأحجار
وخاطتها مجدداً"

679
01:04:21,297 --> 01:04:23,527
أولئك الذين لا يغضبون يعتبرون مذنبين

680
01:04:24,831 --> 01:04:28,061
أيها الأب (كو)، سأحاكمك

681
01:04:51,799 --> 01:04:54,199
"مختبر فحص الجينات البشرية"

682
01:04:59,861 --> 01:05:02,989
بعد تجاوز الموعد النهائي لإنقاذ حياة
(هان كوك) في منتصف الليلة الماضية

683
01:05:03,110 --> 01:05:06,130
يعتقد الخبراء أن هناك فرصة ضئيلة
في أن يكون على قيد الحياة

684
01:05:06,319 --> 01:05:09,319
ما زالت الشرطة لم تعثر
على أية أدلة عن الجاني

685
01:05:09,440 --> 01:05:11,862
- وما زالت القضية لم تحل
- مؤكد والدته حزينة جداً

686
01:05:12,119 --> 01:05:14,159
"أمعاء لحم مقدد
ولحم بقري على الطريقة القديمة"

687
01:05:20,995 --> 01:05:23,265
سيدي، لقد حصلنا على النتائج

688
01:06:12,067 --> 01:06:13,237
سحقاً

689
01:06:13,968 --> 01:06:15,068
حسناً

690
01:06:15,319 --> 01:06:17,178
بقعة الدم التي على حذاء
(سيونغ يو هان)

691
01:06:17,458 --> 01:06:20,038
تتوافق مع الحمض النووي للرجل
الذي تم العثور عليه في البحر

692
01:06:20,159 --> 01:06:21,489
إذاً إنه هو

693
01:06:21,610 --> 01:06:23,009
- ماذا؟
- إنه (سيونغ يو هان)

694
01:06:23,130 --> 01:06:26,017
تلقيت اتصالاً من نظام الملفات الوطنية
الحمض النووي من الرجل الماعز

695
01:06:26,138 --> 01:06:28,932
يتوافق مع الحمض النووي لجدة
(أو بونغ يي)، اذهب وأحضر لنا مذكرة

696
01:06:31,226 --> 01:06:33,126
كان يجب أن تتصل قبل أن تأتي

697
01:06:35,143 --> 01:06:36,712
ماذا تريد أن تخبرني؟

698
01:06:41,849 --> 01:06:43,089
ماذا هناك يا عزيزي؟

699
01:06:44,638 --> 01:06:46,008
كنت تعلمين، أليس كذلك؟

700
01:06:47,993 --> 01:06:49,209
أعلم ماذا؟

701
01:06:54,453 --> 01:06:55,554
أن ابنك...

702
01:06:57,309 --> 01:06:58,509
مجرم

703
01:07:18,921 --> 01:07:20,022
(بونغ يي)

704
01:07:21,246 --> 01:07:22,717
- مرحباً
- (با ريوم)

705
01:07:26,488 --> 01:07:27,955
- يدي
- آسف

706
01:07:29,793 --> 01:07:31,132
احذري

707
01:07:34,864 --> 01:07:36,105
اصعدي على ظهري

708
01:07:37,857 --> 01:07:39,022
لماذا؟

709
01:07:39,637 --> 01:07:41,529
لا تكوني عنيدة، وتعالي إلى منزلي

710
01:07:54,307 --> 01:07:56,007
- (با ريوم)
- ماذا؟

711
01:08:00,108 --> 01:08:01,344
لا تهتم

712
01:08:12,686 --> 01:08:14,524
"القائد (بوك)"

713
01:08:25,010 --> 01:08:26,920
"لديك 20 مكالمة فائتة"

714
01:08:28,206 --> 01:08:29,876
هذه بطانيتي

715
01:08:32,491 --> 01:08:35,130
استخدميها اليوم فقط، وسأغسلها غداً

716
01:08:43,330 --> 01:08:45,645
نسيت أن أطعم العصفور

717
01:08:46,985 --> 01:08:49,985
سأذهب وأحضر أغراضك بكل الأحوال
وسأحضر العصفور في طريق عودتي

718
01:08:50,527 --> 01:08:52,097
- حسناً
- سأعود سريعاً

719
01:09:16,935 --> 01:09:18,357
مرحباً أيها المحقق (كانغ)

720
01:09:18,995 --> 01:09:21,466
المحقق (غو)؟
أليس في المنزل؟

721
01:09:23,123 --> 01:09:24,354
ماذا؟

722
01:09:25,183 --> 01:09:28,653
عثر على الحمض النووي
لجدة (بونغ يي) في منزل ذلك الطبيب

723
01:09:33,653 --> 01:09:36,752
"سنعيد تطوير المنطقة
بفضل تعاون الجميع"

724
01:12:00,559 --> 01:12:03,526
"امرأة في السبعينات من عمرها
قُتلت بوحشية في منطقة إعادة البناء"

725
01:12:35,830 --> 01:12:37,636
- فتشوا المكان بالكامل
- حاضر سيدي

726
01:13:09,729 --> 01:13:12,100
الرقم المطلوب...

727
01:13:18,416 --> 01:13:20,887
بسرعة، بسرعة

728
01:13:32,649 --> 01:13:35,220
"(أو بونغ يي)"

729
01:13:38,290 --> 01:13:40,830
"(أو بونغ يي)"

730
01:13:43,533 --> 01:13:47,575
- مرحباً؟
- سيدي، إنها هنا

731
01:13:47,954 --> 01:13:49,315
الآن...

732
01:13:49,809 --> 01:13:52,417
ماذا؟ أين أنت؟

733
01:14:51,958 --> 01:14:53,323
تعال إلى هنا

734
01:14:54,069 --> 01:14:55,604
- (با ريوم)
- احذري

735
01:15:10,678 --> 01:15:12,936
- (با ريوم)
- اذهبي يا (بونغ يي)

736
01:15:13,057 --> 01:15:17,689
- لا، اذهب معي
- أعدك أنني سأمسك به بنفسي

737
01:15:18,033 --> 01:15:21,363
سأمسك بالأحمق الذي قتل جدتك

738
01:15:21,630 --> 01:15:24,703
- مع ذلك
- اذهبي وأحضري الشرطة، الآن

739
01:15:26,229 --> 01:15:27,500
اذهبي

740
01:15:51,960 --> 01:15:53,245
توقف

741
01:15:58,729 --> 01:16:00,840
سيدي، سيدي

742
01:16:01,488 --> 01:16:05,010
أرجوك أسرع، (با ريوم)
(با ريوم)...

743
01:16:31,973 --> 01:16:33,256
سيدي

744
01:17:46,239 --> 01:17:49,739
"مركز الطوارئ الطبي"

745
01:19:38,773 --> 01:19:40,406
وأخيراً، هدأ المكان

746
01:20:32,439 --> 01:20:35,078
"الفأر"

747
01:20:36,256 --> 01:20:40,528
(كانغ ديوك سو)
افعل ذلك مرة أخرى وسأقتلك

748
01:20:40,649 --> 01:20:44,189
فريق معالجة الأدلة
سيوزع عليهم أسلحة نارية

749
01:20:44,991 --> 01:20:46,670
لم تعثر على (هان كوك) بعد؟

750
01:20:47,420 --> 01:20:49,539
أنا متأكد أنه بدل السيارات هنا

751
01:20:50,430 --> 01:20:53,068
لن تنجو حتى بعد موتك بسبب ما فعلته

752
01:20:53,189 --> 01:20:57,013
إذاً أعطني المزيد من القوات
لا أستطيع القيام بذلك بمفردي

753
01:20:57,430 --> 01:21:01,399
يمكنك استكشافهم بنفسك
لا يجب أن تفقد الأمل، اتفقنا؟

