1
00:00:22,128 --> 00:00:24,746
"المسلسل خيالي وليس مرتبطاً
بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية"

2
00:00:24,867 --> 00:00:27,958
"تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة
وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال"

3
00:00:47,908 --> 00:00:49,638
أعيديه، إنه لي

4
00:00:50,679 --> 00:00:53,878
إن تركته حياً
ستصبح مثل تلك الأفعى

5
00:00:55,208 --> 00:00:56,479
هل هذا ما تريده؟

6
00:01:16,642 --> 00:01:20,196
"الفأر"

7
00:02:02,509 --> 00:02:03,774
ماذا قال؟

8
00:02:04,519 --> 00:02:07,888
ما الخطب؟
هل حدث شيء ما في الداخل؟

9
00:02:09,759 --> 00:02:12,130
- لم يكن (هان سيو جون)
- ماذا؟

10
00:02:12,746 --> 00:02:14,546
(هان سيو جون) لم يربط تلك العقدة

11
00:02:15,312 --> 00:02:17,783
- تلك العقدة
- لم أستخدم تلك العقدة أبداً

12
00:02:17,904 --> 00:02:21,277
لم أتعلمها، أو أعلمها لأي أحد

13
00:02:21,398 --> 00:02:24,698
لم يتعلمها أبداً من أي أحد، أو يعلمها
أو يريها لأي أحد

14
00:02:25,194 --> 00:02:27,647
وأنت صدقت أكاذيبه؟
كم أنت ساذج

15
00:02:27,768 --> 00:02:29,684
لم يربط (هان سو جون) تلك العقدة

16
00:02:29,805 --> 00:02:32,761
العقدة برأس الفأر
كانت معقودة لليمين

17
00:02:33,078 --> 00:02:36,618
لكن هذه، إنها معقودة لليسار

18
00:02:37,219 --> 00:02:39,132
كان هناك عقدة برأس فأر؟

19
00:02:40,289 --> 00:02:41,849
أيها الحارس

20
00:02:42,719 --> 00:02:45,418
سيد (كيم)
أيها الوغد المنحرف

21
00:02:45,719 --> 00:02:50,029
- ماذا فعل برأس الفأر بحق الجحيم؟
- انظر، إنها معقودة لليمين

22
00:02:50,129 --> 00:02:54,499
لو كان الشخص ذاته، لعُقدت
بالاتجاه ذاته حتى لو كان هناك تغيير

23
00:02:54,777 --> 00:02:57,939
كل السجلات بشأن جراحات (هان سو جون)
هي تلك التي درسها الطلاب

24
00:02:58,039 --> 00:03:01,948
إنه أعسر
إذاً لمَ تلك العقد معقودة لليمين؟

25
00:03:02,069 --> 00:03:05,587
بعض الجراحين هكذا
يُلاحظ ذلك عند لاعبي كرة القادة أيضاً

26
00:03:05,708 --> 00:03:08,050
يضرب بعض مستخدمي اليد اليسرى
نحو الجانب الأيمن

27
00:03:08,171 --> 00:03:10,302
الأمر هكذا فحسب

28
00:03:13,641 --> 00:03:16,410
لم يكن (هان سو جون)
هو من قتل ابنة (بارك دو سوك)

29
00:03:16,758 --> 00:03:19,250
قد يكون هناك احتمالان
إما أنه لم يكن (هان سو جون)

30
00:03:19,589 --> 00:03:22,059
أو أن هناك شخص آخر قد ربط العقدة

31
00:03:22,529 --> 00:03:23,769
شريك؟

32
00:03:29,168 --> 00:03:31,644
"العثور على ابنة المحقق الرئيسي
بقضية صائد الرؤوس ميتة"

33
00:03:33,969 --> 00:03:35,830
"العثور على ضحية أخرى لصائد الرؤوس"

34
00:03:43,386 --> 00:03:45,176
قيديها قبل أن تستيقظ

35
00:04:10,388 --> 00:04:11,758
"العثور على امرأة قتلها زوجها"

36
00:04:11,879 --> 00:04:14,373
"العثور على ابنة المحقق الرئيسي
بقضية صائد الرؤوس ميتة"

37
00:04:28,229 --> 00:04:30,377
بالحكم على الخدوش على الشجرة...

38
00:04:30,498 --> 00:04:34,368
والمصباح الخلفي المحطم بالسيارة
لا بد من أن الحادث نُظم لاستدراجها

39
00:04:34,498 --> 00:04:37,907
- لكن ألا تجد ذلك غريباً؟
- ماذا تقصد؟

40
00:04:38,938 --> 00:04:42,368
لقد شهد سائق سيارة الأجرة
أنه أنزل (سونغ سو جون) هنا

41
00:04:56,188 --> 00:04:58,693
كان هناك كشك هاتف هنا في ذلك الوقت

42
00:04:59,159 --> 00:05:02,058
اتصلت (سونج سو جونغ) بشقيقها من هنا

43
00:05:03,229 --> 00:05:06,558
لم يكن هناك داعٍ لتنظيم حادث سيارة
ليُمسك بها من هنا

44
00:05:07,569 --> 00:05:09,708
كيف استدرجها إلى مسرح الجريمة إذاً؟

45
00:05:10,769 --> 00:05:13,209
بحادث سيارة أو لا
لن يكون من السهل...

46
00:05:13,308 --> 00:05:15,611
أن يتبع أحدهم شخصاً غريباً
بعد منتصف الليل

47
00:05:15,732 --> 00:05:18,056
خصوصاً امرأة
وقد كانت تثلج في تلك الليلة

48
00:05:19,869 --> 00:05:21,039
ماذا لو...

49
00:05:21,909 --> 00:05:24,748
كان هناك شخص جعلها تتخلى عن حذرها؟

50
00:05:27,719 --> 00:05:29,223
إذاً كان هناك شريك

51
00:05:29,469 --> 00:05:31,197
لنتحقق من قسم الشرطة
الذي تلقى المكالمة

52
00:05:31,318 --> 00:05:33,068
سيكون لديهم تسجيل لها

53
00:05:35,829 --> 00:05:37,229
"5 كانون الأول، عام 1994"

54
00:05:39,273 --> 00:05:40,521
ما هذا؟

55
00:05:42,197 --> 00:05:45,368
شاهد؟
هذا لم يكن مكتوباً بالملاحظات

56
00:05:45,699 --> 00:05:49,774
لم أكن أظن أن رجلاً برفقة طفل
قد يتجول في الأرجاء ويذبح الآخرين

57
00:05:49,895 --> 00:05:51,605
لذلك لم أُبلغ عن ذلك

58
00:05:52,476 --> 00:05:54,225
- طفل؟
- كما ترى

59
00:05:54,346 --> 00:05:56,197
لا تمر الكثير من السيارات
على هذا الطريق

60
00:05:56,318 --> 00:05:58,810
لكنني رأيت سيارة في ذلك اليوم

61
00:05:59,079 --> 00:06:02,418
أعرف كل السيارات في الحي
ولم تكن من هنا

62
00:06:04,058 --> 00:06:06,750
لم أتمكن من رؤية السائق
بسبب الأضواء الأمامية

63
00:06:07,258 --> 00:06:10,729
لكن كان هناك فتىً صغير
في المقعد

64
00:06:11,529 --> 00:06:12,778
فتىً صغير؟

65
00:06:12,899 --> 00:06:16,769
هذه العقدة غير مُتقنة
كما لو أن طفلاً قد عقدها

66
00:06:16,890 --> 00:06:19,855
كان يبدو في الـ10 من عمره

67
00:06:21,616 --> 00:06:23,587
لم يكن لدى (هان سو جون) طفل عندها

68
00:06:24,079 --> 00:06:25,348
أعرف

69
00:06:26,329 --> 00:06:29,458
لا يوجد أي حالات اختفاء لفتيان
في ذلك الوقت

70
00:06:29,579 --> 00:06:31,521
هل هؤلاء كل الأطفال المفقودين؟

71
00:06:31,642 --> 00:06:33,282
- لم نُغفل عن أحد؟
- لا

72
00:06:34,188 --> 00:06:37,419
هل يمكن أن يكون (هان سو جون)
استخدم ذلك الطفل لاستدراج ضحاياه؟

73
00:06:38,558 --> 00:06:40,988
ماذا لو أنه كبر
ليصبح (هان سو جون) التالي؟

74
00:06:42,223 --> 00:06:44,078
التفكير في هذه الاحتمالية
يصيبني بالقشعريرة

75
00:06:44,199 --> 00:06:45,399
لا يزال مجرد احتمال

76
00:06:45,529 --> 00:06:48,507
لنبحث عن رجل في الثلاثينات من عمره
على صلة بالضحيتين

77
00:06:48,628 --> 00:06:50,068
"(كانغ مين جو)، (هونج نا ري)"

78
00:06:50,189 --> 00:06:51,769
"(جو هو يونغ)"

79
00:06:51,917 --> 00:06:55,039
لا يوجد أي رجال يعرفهم الضحايا
من دار الأيتام

80
00:06:55,168 --> 00:06:58,687
أو قد يُشتبه بكونهم شركاء
(هان سيو جون) في جرائمه

81
00:06:58,808 --> 00:07:03,178
بين (كانغ مين جو)، و(هونغ نا ري)
لا شيء مشترك

82
00:07:03,418 --> 00:07:04,979
لا أفهم الأمر فحسب

83
00:07:05,515 --> 00:07:07,500
أنا متأكد من أنه كان شخصاً
يعرفه كلاهما

84
00:07:07,918 --> 00:07:09,418
- شخصاً يعرفانه؟
- أجل

85
00:07:09,539 --> 00:07:11,338
تُظهر لقطات كاميرات المراقبة...

86
00:07:11,459 --> 00:07:13,968
أن (كانغ مين جو)
تركب السيارة مبتسمة

87
00:07:14,089 --> 00:07:16,338
ولم يكن هناك دلائل على الدخول
القسري لمنزل (هونغ نا)

88
00:07:16,459 --> 00:07:21,229
لقد فتحت الباب للقاتل
هذا يعني أنهما يعرفان بعضهما

89
00:07:21,368 --> 00:07:22,578
لا

90
00:07:22,699 --> 00:07:26,839
لا بد من أنه شخص غير مقرب
كان القاتل يستمتع بقتل الناس

91
00:07:28,469 --> 00:07:29,732
لو كنت القاتل...

92
00:07:30,385 --> 00:07:31,928
ما كنت لأستهدف شخصاً أعرفه

93
00:07:32,049 --> 00:07:34,487
لماذا؟ لأنني سأرغب في الاستمتاع
بالعملية، دون لإمساك بي

94
00:07:34,608 --> 00:07:36,149
أيها الضابط (جونغ)، أيها الأحمق

95
00:07:36,270 --> 00:07:39,369
ماذا لو كنت الضحية إذاً؟
هل كنت ستركب سيارة شخص غريب...

96
00:07:40,405 --> 00:07:41,719
وأنت تبتسم؟

97
00:07:41,840 --> 00:07:45,212
وإن كنت امرأة تعيش لوحدها
هل كنت سترحب بشخص غريب في منزلك؟

98
00:07:45,333 --> 00:07:48,067
- أعني...
- أنا متأكد من أن هناك شخصاً...

99
00:07:48,188 --> 00:07:50,399
كانا يعرفانه، ونحن لا نعرفه بعد

100
00:07:51,261 --> 00:07:55,029
لنبدأ من جديد
يجب أن نعود إلى البداية

101
00:07:55,159 --> 00:07:57,899
عندما تعلق
فمن الأفضل أن تبدأ من جديد

102
00:08:05,108 --> 00:08:08,209
ماذا؟ أنت محق
لمس أحدهم هذا بالفعل

103
00:08:08,330 --> 00:08:10,039
هل رأيت؟ لقد أخبرتك

104
00:08:21,399 --> 00:08:22,529
هناك

105
00:08:23,507 --> 00:08:24,608
من هذه؟

106
00:08:30,120 --> 00:08:31,839
لقد أُعيدت إلى وظيفتها منذ شهر

107
00:08:32,164 --> 00:08:33,964
لكنها ما تزال في انتظار
تكليفها بالوظيفة

108
00:08:53,383 --> 00:08:55,134
"تم العثور على ضحية أخرى
لصائد الرؤوس"

109
00:08:58,022 --> 00:09:00,699
"تم العثور على ابنة رئيس المحققين
في قضية صائد الرؤوس ميتة"

110
00:09:06,608 --> 00:09:08,508
"(هونغ نا ري)، (كانغ مين جو)"

111
00:09:09,585 --> 00:09:11,096
لماذا تحققين في هذا؟

112
00:09:29,685 --> 00:09:31,325
تسرني رؤيتك بصحة جيدة

113
00:09:33,463 --> 00:09:35,066
تسرني رؤيتك أيها الضابط (جونغ)

114
00:09:36,672 --> 00:09:39,712
لماذا يؤلمني قلبي فجأة؟

115
00:10:12,688 --> 00:10:14,448
آسفة، لم أقصد أن أخدعك

116
00:10:14,569 --> 00:10:16,819
ألا تعرفين ماذا يحدث
عند العبث بالأدلة؟

117
00:10:17,246 --> 00:10:19,608
لقد صورتك كاميرات المراقبة
لذلك لا تحاولي الإنكار

118
00:10:22,969 --> 00:10:25,804
رأيت ندبة على معصم (هونغ نا ري)
أثناء البحث في صور القضية

119
00:10:25,925 --> 00:10:27,476
استنتجت أن يديها كانتا مربوطتين

120
00:10:27,597 --> 00:10:30,413
لذلك ذهبت إلى منزلها
للتحقق من ماهية ذلك الشيء

121
00:10:30,993 --> 00:10:33,094
وهناك، سمعتكما تتحدثان مع بعضكما

122
00:10:33,215 --> 00:10:34,808
النمط مختلف عن قتل (كانغ مين جو)

123
00:10:34,929 --> 00:10:37,808
لقد اختُطفت (كانغ مين جو)، وقُتلت
وعُر عليها في أماكن مختلفة

124
00:10:37,929 --> 00:10:41,251
- لذلك أردت التحقق من العقدة
- لمَ قد تفعلين ذلك؟

125
00:10:46,391 --> 00:10:47,725
تفضل

126
00:10:55,809 --> 00:10:57,383
هل للأمر علاقة بهذا؟

127
00:11:01,000 --> 00:11:04,397
أردت التأكد أن العقدة التي استُخدمت
لتقييد (كانغ مين جو)، و(هونغ نا ري)

128
00:11:04,518 --> 00:11:07,838
هي ذاتها التي استُخدمت لتقييد يدي

129
00:11:07,959 --> 00:11:09,767
- ابنة المحقق؟
- كيف عرفت ذلك؟

130
00:11:09,861 --> 00:11:13,326
كيف عرفت أن العقدتين متماثلتين؟

131
00:11:14,291 --> 00:11:16,978
عندما كنت أستعد لتصوير الفيلم
الوثائقي المتعلق بعقوبة الإعدام

132
00:11:17,099 --> 00:11:19,185
رأيت العقدة التي استُخدمت
على تلك الطفلة

133
00:11:19,306 --> 00:11:21,324
ما زلت أتذكرها
لأن العقدة كانت مميزة جداً

134
00:11:21,445 --> 00:11:23,888
وبدأت التحقيق
بعد أن رأيت العقدة ذاتها مؤخراً

135
00:11:24,009 --> 00:11:25,389
كفي عن الكذب علي

136
00:11:25,510 --> 00:11:27,458
تعرف الصحافة أن يدي (كانغ مين جو)
كانت مقيدة

137
00:11:27,579 --> 00:11:30,179
لكننا لم نكشف عن العقدة قط
إذاً كيف اكتشفت؟

138
00:11:31,581 --> 00:11:32,755
من الأفضل أن تقولي الحقيقة

139
00:11:32,876 --> 00:11:34,977
لم أرَ العقدة المُستخدمة
على (كانغ مين جو)

140
00:11:39,098 --> 00:11:40,137
"قبل شهر"

141
00:11:40,259 --> 00:11:42,763
قد لا تكون (كانغ مين جو)
أول ضحية قتل

142
00:11:42,884 --> 00:11:45,325
ربما بدأت جرائم القتل قبل شهر

143
00:11:47,229 --> 00:11:49,169
كلب جيد، أحسنت

144
00:11:49,715 --> 00:11:50,855
تعال إلى هنا

145
00:11:51,910 --> 00:11:54,330
زارتني سيدة في منتصف العمر
بمجرد إعادتي إلى منصبي

146
00:11:55,095 --> 00:11:56,986
أخبرتني أنها تعتقد أن ابنتها قُتلت

147
00:11:58,855 --> 00:12:00,170
مرحباً

148
00:12:33,539 --> 00:12:35,510
اعتقدت الشرطة أنها هربت من المنزل

149
00:12:37,538 --> 00:12:39,188
- ظنوا أنها هربت؟
- أجل

150
00:12:39,309 --> 00:12:41,152
رغم أن الكلب كان ميتاً
ومشنوقاً على الشجرة؟

151
00:12:41,273 --> 00:12:43,766
على ما يبدو، كانت (كيم بونج هي)
تعاني من اكتئاب حاد

152
00:12:43,887 --> 00:12:48,788
لذلك ظنت الشرطة أنها قتلت كلبها
واختفت بسبب اكتئابها

153
00:12:49,070 --> 00:12:51,438
ثم صنفوها كقضية هرب
وأنهوا التحقيق

154
00:12:51,559 --> 00:12:53,543
ظنوا أنها هربت فقط
حتى بعد أن رأوا العقدة؟

155
00:12:53,664 --> 00:12:55,034
لا، لم تكن هنا

156
00:12:55,450 --> 00:12:58,669
في يوم الحادث
اختفت عربة من الحديقة

157
00:13:00,339 --> 00:13:05,079
ربما لم يكن الجاني يعرف
أنه تم فك العقدة لأن الكلب قضمها

158
00:13:06,904 --> 00:13:11,228
عُثر على العقدة هنا، لم ترها الشرطة
لأنها كانت في مكان بعيد عن الحديقة

159
00:13:11,349 --> 00:13:14,127
كان يجب أن تأخذيها للشرطة فوراً
لمَ احتفظت بها لنفسك؟

160
00:13:14,248 --> 00:13:15,493
أعطني إياها

161
00:13:17,260 --> 00:13:19,590
لا يمكنني أن أعطيك إياها هكذا
هناك شرط

162
00:13:20,996 --> 00:13:22,989
- ما هو؟
- أريد تغطية هذا حصرياً

163
00:13:23,110 --> 00:13:24,695
أريد استعادة برنامجي

164
00:13:24,816 --> 00:13:28,921
لذلك أريدك أن تشاركني بكل تفصيل
فيما يتعلق بالتحقيق

165
00:13:29,042 --> 00:13:32,102
- لا، لست مرتاحاً لك
- لست مرتاحة لك أيضاً

166
00:13:32,223 --> 00:13:34,357
لا يمكنني فعل أي شيء
وأنا تحت المراقبة...

167
00:13:35,248 --> 00:13:36,819
وسينتهي بي الأمر بالتعرض للطرد

168
00:13:40,018 --> 00:13:41,401
ما هو سببك الحقيقي؟

169
00:13:41,797 --> 00:13:43,396
- ماذا؟
- هل تظنين أنني لا أعرفك؟

170
00:13:43,743 --> 00:13:45,274
تريدين الإمساك بهذا الرجل

171
00:13:46,159 --> 00:13:48,598
لمَ أنت متلهفة للغاية للإمساك به؟

172
00:13:52,226 --> 00:13:54,788
هل تعرف منتجة تدعى (تشوي هونغ جو)؟

173
00:13:54,909 --> 00:13:58,099
أجل، بالطبع، عملنا معها في منزلك
حين كنا نحاول الإمساك بـ(سونج يو هان)

174
00:13:58,942 --> 00:14:00,172
هل تتذكر؟

175
00:14:03,769 --> 00:14:06,269
- إذاً، هل يوجد احتمال...
- أجل؟

176
00:14:10,403 --> 00:14:13,502
يا إلهي، لمَ أنت متردد؟
ما الأمر؟

177
00:14:15,027 --> 00:14:16,830
هل كان لدي مشاعر تجاهها؟

178
00:14:18,030 --> 00:14:19,259
ماذا؟ أنت؟

179
00:14:20,421 --> 00:14:24,459
أيها الوغد الماكر
لا يمكنك فعل هذا بـ(بونغ يي)

180
00:14:24,684 --> 00:14:25,814
(بونغ يي)؟

181
00:14:27,868 --> 00:14:30,472
هل تتحدث عن (أوه بونغ يي)
الفتاة التي تتحدث عنها كثيراً؟

182
00:14:30,593 --> 00:14:33,353
(أوه بونغ يي)؟
أنت غير معقول

183
00:14:33,743 --> 00:14:36,208
هل تتذكر السيدة (تشوي)
ولا تتذكر (بونغ يي)؟

184
00:14:36,329 --> 00:14:40,709
أنت لئيم جداً
هل تعلم كم كانت قلقة عليك؟

185
00:14:43,540 --> 00:14:45,657
ليس الأمر
كما لو أنني لا أريد أن أتذكر

186
00:14:45,778 --> 00:14:47,281
يبدو أنه لا يمكنني أن أتذكرها فحسب

187
00:15:00,829 --> 00:15:03,416
ما تلك الذكرى بحق السماء؟

188
00:15:29,012 --> 00:15:30,259
(با ريوم)

189
00:15:31,410 --> 00:15:33,118
- عمتي
- ما الذي تبحث عنه؟

190
00:15:33,239 --> 00:15:36,459
أبحث عن ألبوم صور
كصور منذ الحضانة

191
00:15:36,807 --> 00:15:38,249
لماذا تريده فجأة؟

192
00:15:38,823 --> 00:15:42,423
لدي هذه الذكرى الغامضة
من فترة طفولتي

193
00:15:43,278 --> 00:15:45,778
حقاً؟ هذا رائع

194
00:15:46,281 --> 00:15:48,787
قد يكون لدي بعض الصور في المنزل
سأحضرهم في المرة القادمة

195
00:15:48,908 --> 00:15:51,961
حقاً؟
هل ستفعلين ذلك من أجلي؟

196
00:15:53,219 --> 00:15:54,858
- عمتي؟
- أجل

197
00:15:55,082 --> 00:15:56,782
لماذا يوجد قفص طيور هنا؟

198
00:15:58,449 --> 00:16:01,020
لقد اعتدت على تربية الطيور
قبل الحادث

199
00:16:06,446 --> 00:16:08,184
أظن أنني أتذكر قليلاً

200
00:16:09,125 --> 00:16:11,417
- إذاً، أين هو الطائر؟
- لم تتناول العشاء، أليس كذلك؟

201
00:16:11,538 --> 00:16:13,517
أعددت حساء فول الصويا، المفضل لديك

202
00:16:14,568 --> 00:16:15,964
حساء فول الصويا؟

203
00:16:20,169 --> 00:16:21,669
ما الخطب؟
ألا تُعجبك الرائحة؟

204
00:16:22,396 --> 00:16:23,785
- لا
- سأتخلص منه

205
00:16:25,373 --> 00:16:26,641
أنا آسف

206
00:16:29,487 --> 00:16:34,500
لقد تغير ذوقك
كنت تحب حساء فول الصويا سابقاً

207
00:16:39,091 --> 00:16:40,162
مرحباً؟

208
00:16:40,884 --> 00:16:42,315
أجل، أنا (جونغ با ريوم)

209
00:16:43,307 --> 00:16:44,717
مكتب إعادة التأهيل؟

210
00:16:44,885 --> 00:16:46,946
تظن أن (كيم بونغ هي)
(كانغ مين جو)، (هونغ نا ري)

211
00:16:47,067 --> 00:16:49,178
قتلوا جميعاً على يد الجاني ذاته؟

212
00:16:49,410 --> 00:16:52,180
قد نجد نسيجاً ظاهرياً
لذا أرسله إلى مركز الطب الشرعي

213
00:16:52,439 --> 00:16:53,540
حسناً

214
00:16:55,502 --> 00:16:56,887
دعني أمسك بهذا الوغد

215
00:16:57,008 --> 00:16:59,017
ما نوع المشكلة
التي تحاول التورط بها هذه المرة؟

216
00:16:59,138 --> 00:17:01,458
أنت تعمل في فريق إدارة الأدلة
ليس في وحدة جرائم العنف

217
00:17:01,579 --> 00:17:03,627
أنت تعلم أنني محقق جرائم عنيفة جيد

218
00:17:03,748 --> 00:17:05,657
كم من الوقت سأبقى
في فريق إدارة الأدلة؟

219
00:17:05,778 --> 00:17:07,980
يجب أن أثبت أنني أستحق
أن يتم نقلي مجدداً

220
00:17:08,200 --> 00:17:11,689
أعطني فرصة
سأعد كل شيء بمفردي

221
00:17:12,983 --> 00:17:14,554
لا تنظر إلي هكذا

222
00:17:17,609 --> 00:17:19,869
فقط حتى تظهر نتائج
مركز الطب الشرعي

223
00:17:20,581 --> 00:17:22,619
- ما خطبك؟
- شكراً لك

224
00:17:24,139 --> 00:17:25,969
سيكون قد هُدم
قبل الانتخابات الرئاسية

225
00:17:32,508 --> 00:17:34,044
مرحباً يا (يو بونغ)

226
00:18:51,194 --> 00:18:53,395
- توقف
- (بونغ يي)

227
00:18:53,591 --> 00:18:56,222
(أوه بونغ يي)، (بونغ يي)

228
00:19:04,871 --> 00:19:06,406
- (أوه بونغ يي)
- يا إلهي

229
00:19:09,172 --> 00:19:10,341
أنا آسف

230
00:19:10,787 --> 00:19:13,747
طفلتي
أيها الضابط (جونغ)..

231
00:19:14,111 --> 00:19:17,224
أرجوك تفقد أحوال تلك المسكينة...

232
00:19:17,581 --> 00:19:19,311
(بونغ يي)...

233
00:19:20,412 --> 00:19:21,949
بين الحين والآخر

234
00:19:28,916 --> 00:19:32,100
توقفت عن الذهاب إلى المدرسة
بعد ما حدث لجدتها

235
00:19:32,662 --> 00:19:35,454
هذا مُحزن، كانت على وشك التخرج

236
00:19:42,301 --> 00:19:45,571
أنا أستسلم
هل تريدين الزواج مني؟

237
00:19:46,972 --> 00:19:48,281
تزوجيني...

238
00:19:50,111 --> 00:19:51,445
عندما تتخرجين

239
00:19:52,851 --> 00:19:54,422
أين أنت يا (بونغ يي)؟

240
00:20:28,081 --> 00:20:29,422
انتظري، انتظري

241
00:20:34,118 --> 00:20:36,015
أيتها المسكينة

242
00:20:37,729 --> 00:20:39,799
لكنك تحتاجين مكاناً مريحاً...

243
00:20:40,261 --> 00:20:42,331
للولادة

244
00:20:51,550 --> 00:20:52,765
انتظري

245
00:20:53,300 --> 00:20:54,969
سأصنع منزلاً لطيفاً

246
00:20:57,828 --> 00:20:59,259
اصبري

247
00:20:59,912 --> 00:21:01,422
سأُسرع

248
00:21:16,462 --> 00:21:18,606
لمَ استدعيتني إلى هنا في منتصف الليل؟

249
00:21:19,232 --> 00:21:21,680
- انظر إلى هناك
- أين؟

250
00:21:21,801 --> 00:21:25,252
التقطت هذه الصور في منزل
(كيم يونغ هي)، و(كانغ مين جو) أمس

251
00:21:39,091 --> 00:21:41,321
كان المنزل والحي يتداعيان

252
00:21:41,953 --> 00:21:45,592
كان ورق الجدران متعفناً
وكانت هنا شقوق في كل مكان

253
00:21:47,061 --> 00:21:48,861
- لكن...
- لكن؟

254
00:21:51,068 --> 00:21:53,139
أليست قضبان النوافذ جديدة جداً؟

255
00:21:55,172 --> 00:21:56,341
أنت محق

256
00:22:02,281 --> 00:22:03,682
هذه جديدة أيضاً

257
00:22:05,511 --> 00:22:07,430
العامل الذي قام بتثبيت القضبان

258
00:22:07,551 --> 00:22:11,271
كي لا يقلقوا إن قاموا بمصادفته
ولن تتم معرفته كشخص مشترك بينهما

259
00:22:11,392 --> 00:22:14,051
لقد طلبت المدينة هذا النموذج

260
00:22:14,261 --> 00:22:17,892
وكان ذلك للنساء اللواتي يعشن بمفردهن
في مناطق ترتفع فيها معدلات الجريمة

261
00:22:18,013 --> 00:22:20,511
- من قام بتركيبها؟
- كانوا متطوعين

262
00:22:20,632 --> 00:22:23,595
كانت حملة مشتركة
مع جمعية مكافحة الجرائم

263
00:22:23,716 --> 00:22:26,589
عذراً
هل تربون هذا الكلب هنا؟

264
00:22:26,710 --> 00:22:30,902
أجل، المتطوعون هنا يتناوبون
على الاعتناء به

265
00:22:33,571 --> 00:22:36,290
أيها المحقق، كلب (كيم يونغ هي)
كان أبيضاً أيضاً، أليس كذلك؟

266
00:22:39,311 --> 00:22:40,311
أجل

267
00:22:43,004 --> 00:22:45,371
أيها النقيب، أرجوك تحقق
مما إذا كان شعر الكلب الذي وُجد

268
00:22:45,492 --> 00:22:48,722
على ربطة الشعر الخاصة بـ(كيم يونغ هي)
ينتمي لأكثر من كلب واحد

269
00:22:48,821 --> 00:22:50,591
هل يمكننا أن نكتشف من قام بتركيبها؟

270
00:22:51,061 --> 00:22:55,241
كان حدثاً لمرة واحدة
أتى الكثير من الناس للتطوع

271
00:22:55,402 --> 00:22:57,318
لذلك لم نسجلهم جميعاً

272
00:22:59,571 --> 00:23:02,841
العديد من متطوعينا
عموا لمدة طويلة في مجالات عملهم

273
00:23:02,962 --> 00:23:06,450
- كالرؤساء التنفيذيين للشركات
- كيف يمكن أن نعرف أي مكان هو؟

274
00:23:06,571 --> 00:23:08,212
هل تملكين الصورة الأصلية لهذه؟

275
00:23:08,917 --> 00:23:10,756
- أين هذا؟
- مبنى (هونغ نا ري)

276
00:23:11,752 --> 00:23:14,871
- كيف تعرف ذلك؟
- هنا، انظر

277
00:23:14,992 --> 00:23:17,306
كانت هناك خزانة
في الشرفة المجاورة

278
00:23:17,427 --> 00:23:21,392
- وكانت عليها ملصقات سلاحف
- كيف علمت؟

279
00:23:21,561 --> 00:23:24,791
لقد رأيتها في طريقنا للخروج
عندما أتينا في المرة السابقة

280
00:23:25,392 --> 00:23:27,702
- هل تذكرت هذا؟
- أجل

281
00:23:27,824 --> 00:23:30,019
هل جعلتك جراحة الدماغ عبقرياً؟

282
00:23:30,831 --> 00:23:33,611
أليس كذلك؟
قال (دونغ كو) إنني لم أكن ذكياً جداً

283
00:23:33,732 --> 00:23:36,395
- أقصد، قبل الجراحة
- هذا صحيح

284
00:23:37,101 --> 00:23:39,472
"الأمان للمرأة"

285
00:23:40,361 --> 00:23:42,591
أنا (تشوي هونغ جو)
أعمل على وثائقي

286
00:23:42,712 --> 00:23:44,428
يخص الجرائم التي تستهدف النساء

287
00:23:45,382 --> 00:23:48,097
ابنتي في الكلية، وتعيش بمفردها
لقد فعلت ذلك من أجلها

288
00:23:48,218 --> 00:23:50,631
لدي 5 فتيات
عندما أسمع عن الجرائم ضد المرأة

289
00:23:50,752 --> 00:23:53,128
- فالأمر يعنيني كثيراً
- تذكرت ابنتي

290
00:23:53,252 --> 00:23:55,373
- تذكرت ابنتي، لذلك قمت بالتطوع
- أليست جميلة؟

291
00:23:55,494 --> 00:23:57,329
إنها فتاة
أظن أنني سأصبح والداً قريباً

292
00:23:57,418 --> 00:24:00,271
كنت أرغب في المساعدة بأي طريقة
ممكنة، لخلق عالم...

293
00:24:00,392 --> 00:24:03,611
يمكن أن تكون فيه جميع الفتيات بأمان
لهذا السبب تطوعت

294
00:24:03,732 --> 00:24:07,574
شكراً لكم على مشاركتكم
أعددنا هدية صغيرة

295
00:24:07,695 --> 00:24:09,398
يا إلهي، لم يكن هناك داعٍ

296
00:24:10,742 --> 00:24:14,091
الاثنان على جهة اليسار
(جونغ مان هو)، و(كيم بيك كي)

297
00:24:14,212 --> 00:24:15,840
أشك بـ(جونغ مان هو)
كان دون مشاعر

298
00:24:15,961 --> 00:24:18,029
- تذكرت ابنتي
- مهلاً

299
00:24:18,150 --> 00:24:20,113
- أنت لا تملك ابنة
- وقد كذب

300
00:24:22,422 --> 00:24:24,182
ما الذي تفكر به؟

301
00:24:24,981 --> 00:24:27,868
لقد قتل كلب (كيم يونغ هي) بقسوة

302
00:24:27,989 --> 00:24:29,189
- إذاً؟
- شكراً لك

303
00:24:29,310 --> 00:24:33,071
هل يمكنني إجراء بعض مقابلات المتابعة؟
(كيم بيك كي)، و(جونغ مان هو)

304
00:24:33,192 --> 00:24:35,571
- حسناً
- و(وو هيونغ تشول) أيضاً

305
00:24:35,692 --> 00:24:36,892
ما الأمر؟

306
00:24:37,013 --> 00:24:40,204
أخبرونا أن ننتظر هنا
بينما يعدون الكاميرا

307
00:24:40,325 --> 00:24:42,269
كم هو لطيف

308
00:24:44,325 --> 00:24:46,701
سيأتون قريباً، اجلس من فضلك

309
00:24:55,610 --> 00:24:59,242
إنه (جونغ مان هو)، أليس كذلك؟
من الواضح أنه يكره الكلاب

310
00:24:59,422 --> 00:25:00,642
لا

311
00:25:01,992 --> 00:25:03,692
- (وو هيونغ تشول)؟
- أنا متأكد من ذلك

312
00:25:04,108 --> 00:25:05,179
انظروا

313
00:25:06,100 --> 00:25:08,440
(كيم بيك كي)، (جونغ مان هو)
وبقية المتطوعين...

314
00:25:08,561 --> 00:25:10,163
قاموا بالإيماءات ذاتها

315
00:25:10,432 --> 00:25:11,502
لكن...

316
00:25:11,672 --> 00:25:14,719
حركات (وو هيونغ تشول) أكبر
وأكثر مبالغة من المعتاد

317
00:25:15,525 --> 00:25:16,792
خصوصاً هنا

318
00:25:16,913 --> 00:25:19,312
"كنت أرغب في المساعدة
بأي طريقة ممكنة، لخلق عالم..."

319
00:25:19,442 --> 00:25:22,022
"يمكن أن تعيش فيه جميع الفتيات بأمان"
عندما قال هذا

320
00:25:22,143 --> 00:25:27,013
إيماءات يده كبيرة كما لو أنه يتظاهر
كأنه يشرح شيئاً لا يفهمه

321
00:25:27,134 --> 00:25:29,150
من غير المعقول
أن نحكم بناءً على إيماءات اليد

322
00:25:29,271 --> 00:25:32,331
- لذلك تحققت مجدداً كي أتأكد
- أيمكننا إجراء بعض مقابلات المتابعة؟

323
00:25:32,452 --> 00:25:36,541
داعبت الكلب بالطريقة ذاتها بالضبط
أمام المتطوعين

324
00:25:36,662 --> 00:25:41,575
على جانبي العنق، على جانبه
وتحت ذيله، هكذا قمت بمداعبته

325
00:25:41,702 --> 00:25:45,111
بدا (جونغ مان هو) غير مرتاح
حتى لمداعبته

326
00:25:45,232 --> 00:25:48,859
(كيم بيك كي)، و(وو هيونغ تشول)
داعباه بشكل لطيف

327
00:25:48,980 --> 00:25:53,321
لكن (كيم بيك كي) داعبه
على عنقه، جانبه، وفي مؤخرة عنقه

328
00:25:53,442 --> 00:25:57,917
(وو هيونغ تشول)، داعب جانبي عنقه
وجانبه، وتحت ذيله

329
00:25:58,038 --> 00:25:59,791
مثلي تماماً

330
00:25:59,912 --> 00:26:02,061
- ماذا إذاً؟
- معظم الكلاب...

331
00:26:02,182 --> 00:26:04,261
تكره أن يتم لمسها تحت ذيلها

332
00:26:04,382 --> 00:26:07,268
لذا فإن الأشخاص الذين يحبون
الكلاب حقاً، لا يداعبونهم هناك

333
00:26:07,392 --> 00:26:10,301
- إذاً لمَ قام (وو هيونغ تشول)...
- بسببي

334
00:26:10,422 --> 00:26:13,294
لأنني داعبته تحت ذيله أمامه

335
00:26:13,415 --> 00:26:16,301
لقد رآني (وو هيونغ تشول)
أداعبه هناك

336
00:26:16,402 --> 00:26:20,432
وقام بتقليد حركاتي
وداعبه تحت ذيله أيضاً

337
00:26:20,553 --> 00:26:22,192
لقد قلد حركاتي

338
00:26:22,425 --> 00:26:25,144
لم يداعب الكلب بدافع الحب

339
00:26:25,265 --> 00:26:27,561
بل لأن هناك شرطي أمامه

340
00:26:27,682 --> 00:26:31,413
داعبه كي يجعل الأمر
يبدو كما لو أنه يحب الكلاب

341
00:26:32,027 --> 00:26:34,400
- متأكد من أنه (وو هيونغ تشول)
- ماذا عن العقدة إذاً؟

342
00:26:34,521 --> 00:26:36,285
لقد رُبطت العقدة إلى الجانب الأيمن

343
00:26:36,406 --> 00:26:40,211
لقد أدرك بالفعل
أن هذه مقابلة مزيفة

344
00:26:40,332 --> 00:26:44,140
لذلك قام بربط عقدة مختلفة
عما كان يستخدمه من قبل

345
00:26:44,261 --> 00:26:45,771
- تحققوا من هذا
- المحامي...

346
00:26:45,892 --> 00:26:47,670
هذا (وو هيونغ تشول)
عندما كان في الأخبار

347
00:26:47,791 --> 00:26:52,250
- تم تسليم كلمات عائلات الضحايا
- هنا، إنه يمسك القلم بيده اليسرى

348
00:26:52,371 --> 00:26:53,697
فهو أعسر

349
00:26:54,031 --> 00:26:55,881
لكن تم ربط العقدة إلى اليمين

350
00:26:56,002 --> 00:26:58,143
لجعل الأمر يبدو وكأنه يستخدم
يده اليُمنى قد عقدها

351
00:27:01,291 --> 00:27:04,791
مهلاً، هل درست أفعال
المختلين عقلياً أم ماذا؟

352
00:27:05,412 --> 00:27:07,233
ما الذي يجعلك متأكداً؟

353
00:27:10,351 --> 00:27:11,452
كما تعلم...

354
00:27:12,668 --> 00:27:15,042
- يمكنني أن أشعر بذلك فحسب
- هذا مجدداً؟

355
00:27:15,163 --> 00:27:17,864
هل أمضيت بعض الوقت في عقل مختل؟

356
00:27:37,690 --> 00:27:42,002
- رأيت في الأخبار أنه تم إطلاق سراحك
- كان ذلك بفضلك يا سيد (وو)

357
00:27:42,454 --> 00:27:45,321
- أنا ممتن لك
- بفضلي؟

358
00:27:46,174 --> 00:27:49,962
- لقد استقلت حالما اكتشفت أمرك
- لو أنك تابعت في قضيتي

359
00:27:50,503 --> 00:27:53,156
كنت سأحصل على حكم أقل

360
00:27:55,472 --> 00:27:57,276
لماذا أتيت لرؤيتي؟

361
00:27:58,858 --> 00:28:00,093
الفتاة

362
00:28:00,702 --> 00:28:04,611
- كنت أتساءل إن كنت تعرف مكانها
- الفتاة؟

363
00:28:05,942 --> 00:28:08,559
- لا تخبرني...
- لا تسئ فهمي

364
00:28:08,682 --> 00:28:11,577
كل ما أريده هو الاعتذار منها شخصياً

365
00:28:11,698 --> 00:28:15,061
لكن محاميّ الحالي لا يخبرني بمكانها

366
00:28:15,182 --> 00:28:18,577
- أريد أن أعتذر فقط
- لا أعرف

367
00:28:18,923 --> 00:28:21,794
تخلصت من جميع المستندات
عندما استقلت من كوني محاميك

368
00:28:21,915 --> 00:28:24,831
حتى إن كنت أعلم أين هي
لن أخبرك

369
00:28:24,952 --> 00:28:26,498
أظن أنني لا أملك خياراً آخر

370
00:28:28,832 --> 00:28:32,801
بسبب هذا حول كاحلي
لا يمكنني البحث عنها بنفسي

371
00:28:33,230 --> 00:28:34,690
بالرغم من أنني أريد ذلك

372
00:28:35,202 --> 00:28:37,615
يجب أن أفقد الأمل بالعثور عليها

373
00:28:44,834 --> 00:28:46,207
من هذا؟

374
00:28:49,422 --> 00:28:50,791
مرحباً يا أبي

375
00:28:53,630 --> 00:28:54,998
أجل أيها النقيب

376
00:28:55,591 --> 00:28:58,791
هل تعلم لأي كلب يعود الشعر
الذي كان على ربطة شعر (كيم يونغ هي)؟

377
00:28:58,987 --> 00:29:02,717
- أجل، كان من سلالتين مختلفتين
- سلالتين؟

378
00:29:04,126 --> 00:29:05,373
حسناً

379
00:29:10,402 --> 00:29:11,863
سلالتين مختلفتين

380
00:29:12,841 --> 00:29:16,614
"دراسة على المختلين عقلياً"

381
00:29:19,336 --> 00:29:21,111
عندما يشرح المختلين عقلياً

382
00:29:21,232 --> 00:29:24,631
أفكاراً مجردة أو عاطفية، كالعائلات
يحركون يديهم أكثر

383
00:29:24,752 --> 00:29:26,700
كما لو أنه يتظاهر

384
00:29:26,821 --> 00:29:30,962
- مستخدمين وضعيات ملفتة غالباً
- كما لو أنه يشرح شيئاً لا يفهمه

385
00:29:32,818 --> 00:29:35,347
لم يبدو كشيء من كتاب

386
00:29:37,850 --> 00:29:40,719
جدياً، ما الذي حصل له؟

387
00:29:41,928 --> 00:29:44,658
تباً، أنا مُرهق

388
00:29:49,322 --> 00:29:52,592
(نيبو)، ساعدني إن لم تكن مشغولاً غداً

389
00:29:56,400 --> 00:29:57,631
- أيها الضابط (جونغ)
- أجل؟

390
00:29:57,752 --> 00:29:59,112
هل ترغب في الانضمام لفريقي؟

391
00:29:59,439 --> 00:30:01,310
- أنا؟
- هو؟

392
00:30:01,763 --> 00:30:05,102
لا يبدو من ذلك النوع
لكن لديه مهارات تحقيق جيدة

393
00:30:05,664 --> 00:30:08,120
لا تهدر ذلك في منطقة صغيرة

394
00:30:08,502 --> 00:30:11,406
تحقق إن كان هذا الشعر مشابهاً لما
وجدناه على ربطة شعر (كيم يونغ هي)

395
00:30:11,527 --> 00:30:13,239
(جونغ مان هو)
(وو هيونغ تشول)، والآخرين

396
00:30:13,360 --> 00:30:16,572
وأين كانوا يوم قُتل (كانغ مين جو)
و(هونغ نا ري)، واختفاء (كيم يونغ هي)

397
00:30:16,693 --> 00:30:19,490
- فهمت
- لكن الضابط (جونغ) لم يتعافى كلياً

398
00:30:19,611 --> 00:30:21,249
- سيكون عبئاً...
- أشعر بالحماس

399
00:30:21,370 --> 00:30:24,618
هل سيطلقون علي المحقق (جونغ) الآن؟

400
00:30:25,011 --> 00:30:26,452
- لا يمكنه...
- هيا أيها المحقق

401
00:30:26,573 --> 00:30:30,799
المحامي (وو)؟
أجل، يأخذ الكلاب للتنزه أحياناً

402
00:30:32,264 --> 00:30:36,277
يمكن أن يأخذ المتطوعون السيارة
هل لديك سجل لذلك؟

403
00:30:36,398 --> 00:30:37,928
- بالطبع
- إذاً...

404
00:30:38,962 --> 00:30:41,795
هل يمكنني رؤية السجل في 8 آذار؟

405
00:30:44,528 --> 00:30:47,538
"8 آذار، (وو هيونغ تشول)
قضبان النافذة"

406
00:30:48,292 --> 00:30:49,892
- رجاءً اتصلي بي في أي وقت
- بالطبع

407
00:30:50,013 --> 00:30:51,220
اعتني بنفسك

408
00:30:51,341 --> 00:30:52,875
- حظاً موفقاً
- شكراً

409
00:30:54,575 --> 00:30:56,285
مرحباً، تفضلا رجاءً

410
00:31:02,839 --> 00:31:05,539
- اجلسا رجاءً
- من كانت تلك؟

411
00:31:06,311 --> 00:31:09,689
يعرض استشارات مجانية للمراهقين
الهاربين في بعض الأحيان

412
00:31:10,025 --> 00:31:13,235
يا إلهي، زوجتك جميلة

413
00:31:19,880 --> 00:31:22,350
لكن يبدو أنك تحظى ببعض المرح الإضافي

414
00:31:24,688 --> 00:31:26,198
لم أكن أعلم أنك محقق

415
00:31:26,611 --> 00:31:28,298
على أي حال، كيف يمكنني مساعدتكما؟

416
00:31:28,491 --> 00:31:32,561
يُظهر السجل أنك أخذت السيارة
من مركز التطوع في 8 آذار

417
00:31:32,784 --> 00:31:34,254
أين ذهبت للتطوع؟

418
00:31:34,660 --> 00:31:37,400
أتى لوضع قضبان تأمين على نافذتي

419
00:31:37,876 --> 00:31:41,429
رأيته على التلفاز، لذلك أتذكره جيداً

420
00:31:41,801 --> 00:31:44,827
(مو تشي)، لقد تحققت
وللجميع حجة غياب

421
00:31:44,948 --> 00:31:46,731
- هل أنت متأكد؟
- ماذا أخبرتك؟

422
00:31:46,852 --> 00:31:50,559
- لم يتعافى الضابط (جونغ) كلياً بعد
- إذاً لدى (وو هيونغ تشول) حجة غياب؟

423
00:31:50,680 --> 00:31:52,486
كان يجب أن تستمع لي، وليس له

424
00:31:52,803 --> 00:31:56,654
إذاً تحقق من حجة غياب (كيم بيك كي)
و(جونغ مان هو)

425
00:31:57,847 --> 00:32:00,672
أيها المحقق، لكن (وو هيونغ تشول)
هو القاتل

426
00:32:00,793 --> 00:32:02,148
كما لو أن الأمر كذلك

427
00:32:02,751 --> 00:32:04,751
لقد كان مجرد تخمين جيد

428
00:32:05,261 --> 00:32:08,400
فقط اتصل بأولئك
الذين طلبوا تثبيت قضبان النوافذ

429
00:32:08,521 --> 00:32:11,368
الذين نعرفهم
قد لا يكونون الضحايا الوحيدين

430
00:32:12,563 --> 00:32:13,732
اللعنة

431
00:32:15,107 --> 00:32:16,494
سأُجري الاتصالات

432
00:32:21,509 --> 00:32:24,239
- هل تحققت من أمره أيضاً؟
- أجل

433
00:32:24,402 --> 00:32:28,767
كان عليه الحصول على قطب للإصابة

434
00:32:36,122 --> 00:32:39,451
- ماذا وجدت؟
- كنت على وشك الاتصال بك

435
00:32:39,644 --> 00:32:41,700
الشعر الذي جمعته من منزل الكلب...

436
00:32:41,821 --> 00:32:44,473
من سلالة مختلفة عن الشعر الموجود
على ربطة شعر (كيم يونغ هي)

437
00:32:44,594 --> 00:32:47,581
حقاً؟ إذاً فقد ألقى الاتهام
على الشخص الخاطئ

438
00:32:50,991 --> 00:32:53,761
- فهمت
- أجل، (مو تشي)

439
00:32:54,470 --> 00:32:57,839
هاتف (جونغ مان هو) كان بالقرب
من منزل (هونغ نا ري)

440
00:32:58,264 --> 00:32:59,981
في الوقت المقدر لموتها

441
00:33:00,711 --> 00:33:03,961
- (جونغ مان هو)؟
- لم أكن أنا حقاً

442
00:33:04,384 --> 00:33:07,110
لماذا كنت في الحي
في وقت قريب من توقيت جريمة القتل؟

443
00:33:07,231 --> 00:33:11,682
صديقي نجار يعمل هناك
كنت هناك لصنع صندوق أدوات...

444
00:33:11,803 --> 00:33:15,621
- لصديق، كهدية عيد ميلاد
- هل يمكن لأحد أن يؤكد ذلك؟

445
00:33:16,423 --> 00:33:18,355
كان متجره مغلقاً في ذلك اليوم

446
00:33:18,476 --> 00:33:22,762
- إذاً كنت وحيداً في ذلك اليوم
- لا بد من أنك تمازحني

447
00:33:23,729 --> 00:33:27,551
مهلاً، لقد التقطت صورة لصندوق الأدوات
التي صنعته وأرسلته لصديقي

448
00:33:27,672 --> 00:33:29,013
أرني تلك الصورة

449
00:33:33,274 --> 00:33:34,644
لقد حذفتها

450
00:33:34,802 --> 00:33:36,906
إذاً فقد صادف أن ذاكرة هاتفك
كانت ممتلئة

451
00:33:37,027 --> 00:33:42,263
أنا أقول الحقيقة
قم بإجراء تحليل جنائي على الهاتف

452
00:33:42,384 --> 00:33:44,043
أعطنا رقم صديقك

453
00:33:44,164 --> 00:33:46,608
- ستكون الصورة التي أرسلتها لديه
- هذا صحيح

454
00:33:47,311 --> 00:33:49,982
هل هو باسم (جاي بيل)
أم والد (هيونغ تشول)؟

455
00:33:51,631 --> 00:33:54,856
(جاي بيل)؟
هل تقصد (وو جاي بيل)؟

456
00:33:54,977 --> 00:33:56,787
مهلاً، لا بد من أنك تعرفه

457
00:33:57,440 --> 00:33:58,598
لقد تذكرت الآن

458
00:33:58,719 --> 00:34:01,895
لقد كان يعمل في قسم جرائم العنف
مع شرطة (جوريونغ)

459
00:34:02,016 --> 00:34:03,394
"المحقق (وو جاي بيل)"

460
00:34:08,422 --> 00:34:09,871
إنه لا يُجيب

461
00:34:12,852 --> 00:34:14,022
مرحباً؟

462
00:34:22,537 --> 00:34:23,969
هل هناك أحد في المنزل؟

463
00:34:35,310 --> 00:34:36,762
هل هناك أحد في المنزل؟

464
00:35:17,042 --> 00:35:19,646
إنه أنا أيها النقيب
من فضلك ضع (جونغ مان هو) على الهاتف

465
00:35:20,282 --> 00:35:21,992
- خذ
- بالطبع

466
00:35:23,821 --> 00:35:24,957
أنا محق، أليس كذلك؟

467
00:35:25,078 --> 00:35:27,690
يملك (جاي بيل) صورة صندوق الأدوات
الذي أعددته

468
00:35:27,811 --> 00:35:30,131
هل كان (وو جاي بيل)
يقوم بالأعمال التطوعية أيضاً...

469
00:35:30,252 --> 00:35:32,437
بتركيب قضبان النوافذ للمنازل؟

470
00:35:32,558 --> 00:35:35,061
- لم يكن اسمه على القائمة
- ليس تماماً

471
00:35:35,182 --> 00:35:38,164
إنه يذهب مع (هيونغ تشول)
في يوم عطلته

472
00:35:38,285 --> 00:35:41,592
لكنه لم يكن مسجلاً في المركز
كان يذهب مع ابنه؟

473
00:35:42,904 --> 00:35:46,650
من التقط الصورة خارج فيلا (سايتيبول)؟

474
00:35:46,890 --> 00:35:50,561
(جاي بيل) بالطبع
إنه يلتقط الصور لنا دائماً

475
00:35:52,379 --> 00:35:55,171
2, 3
حسناً، هذا جيد

476
00:35:55,292 --> 00:35:56,712
لنلتقط صورة ونحن نقف

477
00:35:56,833 --> 00:35:58,023
"الأمان للمرأة"

478
00:35:58,144 --> 00:36:00,255
إنه الأب، وليس الابن

479
00:36:12,541 --> 00:36:15,342
إذاً، لم يكن هناك أي شيء
خارج عن المألوف؟

480
00:36:15,463 --> 00:36:17,962
هل رأيت شخصاً مريباً؟

481
00:36:18,986 --> 00:36:20,187
حسناً

482
00:36:29,512 --> 00:36:31,569
"قائمة المتقدمين لقضبان نوافذ الأمان"

483
00:36:34,012 --> 00:36:35,181
(أوه بونغ يي)؟

484
00:36:35,302 --> 00:36:37,372
"(أوه بونغ يي)، 1-13، (أنشين دونغ)"

485
00:36:45,532 --> 00:36:46,761
(أنشين)...

486
00:36:57,342 --> 00:36:58,648
(أنشين دونغ)

487
00:37:00,141 --> 00:37:01,311
(بونغ يي)

488
00:37:02,310 --> 00:37:03,662
(بونغ يي)

489
00:37:19,632 --> 00:37:21,661
(بونغ يي)، إنه أنا، (با ريوم)

490
00:37:22,177 --> 00:37:23,485
اتصلي بي

491
00:38:10,259 --> 00:38:12,741
لا يوجد مصابيح في الشارع
أو كاميرات مراقبة

492
00:38:13,782 --> 00:38:15,160
إنه خطير جداً

493
00:38:28,676 --> 00:38:30,073
أنت ميت

494
00:38:36,476 --> 00:38:38,255
توقف أيها الوغد

495
00:38:54,605 --> 00:39:00,668
اصمت، لا أبدو لصاً
توقف عن النباح، دعني أفكر

496
00:39:07,101 --> 00:39:08,450
إنه كلب أبيض

497
00:40:15,477 --> 00:40:16,977
ما كل هذا؟

498
00:41:11,762 --> 00:41:13,160
(بونغ يي)...

499
00:41:30,418 --> 00:41:31,623
(وو جاي بيل)

500
00:41:32,512 --> 00:41:34,212
هل قتلت أولئك النساء؟

501
00:41:35,235 --> 00:41:36,305
أجل

502
00:41:38,282 --> 00:41:41,192
هل قتلت أيضاً ابنة المحقق
(بارك هوين سو)؟

503
00:41:43,561 --> 00:41:44,661
أجل

504
00:41:45,661 --> 00:41:46,894
لماذا قتلتها؟

505
00:41:49,152 --> 00:41:50,813
- أخبرني
- أيها المحقق (غو)

506
00:41:50,934 --> 00:41:52,459
ابتعد عني

507
00:41:53,576 --> 00:41:55,147
- تكلم؟
- اهدأ أيها المحقق

508
00:41:55,268 --> 00:41:57,140
- أيها المحقق (غو)
- (مو تشي)، أخفضه

509
00:41:57,261 --> 00:41:58,631
أخبرني لماذا؟

510
00:41:58,752 --> 00:42:00,582
- ماذا تظن أنك تفعل؟
- ابتعدوا عني

511
00:42:00,703 --> 00:42:02,447
الأوغاد مثله يستحقون الموت

512
00:42:02,568 --> 00:42:05,158
- اترك المسدس
- لقد قتل (بارك هيون سو)

513
00:42:05,308 --> 00:42:07,330
ما الذي تقوله؟
اهدأ واشرح لنا

514
00:42:07,451 --> 00:42:10,021
(بارك هيون سو)
لقد اعترف للتو أنه قتلها

515
00:42:16,422 --> 00:42:17,822
(جاي بيل)، لماذا؟

516
00:42:20,406 --> 00:42:21,742
لماذا؟

517
00:42:28,771 --> 00:42:31,541
- أين هي (بونغ يي)؟
- في غرفة الطوارئ

518
00:42:48,191 --> 00:42:49,330
أيتها الشقية

519
00:42:50,192 --> 00:42:51,891
هل تعلمين كم بحثت عنك؟

520
00:42:53,391 --> 00:42:55,192
لا أصدق أنك تعيشين في هذا الحي

521
00:43:22,443 --> 00:43:23,797
من قد يكون؟

522
00:43:24,573 --> 00:43:26,220
أنا واثق من أنني رأيته في مكان ما

523
00:43:36,621 --> 00:43:38,130
أين هي المريضة؟

524
00:43:38,442 --> 00:43:42,012
لقد غادرت للتو
أخبرتها ألا تغادر، لكنها أصرت

525
00:43:42,741 --> 00:43:45,382
"مركز طب الطوارئ"

526
00:43:52,125 --> 00:43:53,956
لقد أمطرت بشدة...

527
00:43:54,351 --> 00:43:56,661
في يوم الحادث

528
00:43:56,991 --> 00:44:01,092
لذلك، في كل مرة تمطر بها
تلك الطفلة المسكينة...

529
00:45:12,775 --> 00:45:14,564
آسف لأنني أتيت في وقت متأخر جداً

530
00:45:16,172 --> 00:45:18,153
آسف لأنني استغرقت وقتاً طويلاً جداً
كي أتذكرك

531
00:45:36,023 --> 00:45:37,273
لنذهب

532
00:45:41,061 --> 00:45:43,561
من أين أحضرت شيئاً طفولياً
للغاية كهذا؟

533
00:46:06,391 --> 00:46:07,652
أسرع

534
00:46:13,661 --> 00:46:15,401
ظننت أنك قد لا ترغبين بقدومي

535
00:46:17,561 --> 00:46:18,902
ذراعي تؤلمني

536
00:46:27,241 --> 00:46:28,371
لنذهب

537
00:46:34,713 --> 00:46:38,109
القاتل الذي يستهدف النساء
اللواتي يعشن بمفردهن فقط...

538
00:46:38,230 --> 00:46:40,600
حاول فعل ذلك مجدداً
في (أنشين دونغ)

539
00:46:40,721 --> 00:46:43,210
لكن المرأة قاومته
وتم القبض عليه في موقع الجريمة

540
00:46:43,549 --> 00:46:45,589
(أنشين دونغ)

541
00:46:55,728 --> 00:46:57,998
مرحباً، إنه أنا

542
00:46:59,781 --> 00:47:00,811
أمي

543
00:47:01,784 --> 00:47:05,824
هل تعيش في ذلك الحي؟

544
00:47:06,018 --> 00:47:08,690
لم قد تفعل ذلك
لقد انتقلت منذ أعوام

545
00:47:08,811 --> 00:47:10,336
لم قد ترغب بالعيش هنا؟

546
00:47:10,755 --> 00:47:14,324
قول "لا" كان كافياً
لا داعي للصراخ

547
00:47:15,446 --> 00:47:17,187
أمي، هل يجب...

548
00:47:17,904 --> 00:47:20,306
- أن آتي للزيارة؟
- لم قد تأتي إلى هنا؟

549
00:47:20,427 --> 00:47:25,918
من فضلك، دعني أعش في سلام
سأُعد بعض الطعام وآتي إليك

550
00:47:26,510 --> 00:47:30,640
لا تجرؤ على المجيء إلى هنا، حسناً؟

551
00:47:36,982 --> 00:47:38,581
"الشرطة"

552
00:47:43,052 --> 00:47:46,521
هذه المرأة المسنة تبدو مريبة

553
00:47:54,450 --> 00:47:55,581
سيد (كيم)

554
00:47:56,448 --> 00:47:58,911
لديك عطلة غداً، أليس كذلك؟

555
00:47:59,110 --> 00:48:03,371
- أجل
- هلا ساعدتني من فضلك؟

556
00:48:08,165 --> 00:48:09,481
هل أخبرته؟

557
00:48:14,882 --> 00:48:17,393
لم تبدوان متوتران للغاية؟

558
00:48:18,300 --> 00:48:20,331
لقد أمسكنا بقاتل (هيون سو)

559
00:48:29,948 --> 00:48:31,390
ما الذي قلته للتو؟

560
00:48:32,057 --> 00:48:34,466
حسناً إذاً...

561
00:48:52,052 --> 00:48:53,330
(جاي بيل)

562
00:48:54,632 --> 00:48:55,997
لا، أليس كذلك؟

563
00:48:57,324 --> 00:49:01,164
ابنتي (هيون سو)
هذا غير منطقي

564
00:49:02,735 --> 00:49:04,704
هذا صحيح، لقد قتلتها

565
00:49:07,081 --> 00:49:10,072
ماذا تقصد؟
صائد الرؤوس...

566
00:49:11,390 --> 00:49:14,647
- اختطف (هيون سو)
- الحقيقة أنني وجدتها...

567
00:49:15,204 --> 00:49:17,804
عندما كنا نبحث عنها في الجبل

568
00:49:19,008 --> 00:49:22,559
لا بد من أنها كانت قد هربت
وكانت هادئة ونائمة في الغابة

569
00:49:24,152 --> 00:49:25,353
لكن؟

570
00:49:26,370 --> 00:49:28,797
لم أستطع أن أتحمل
تلقيك المزيد من الاعتقالات

571
00:49:29,271 --> 00:49:32,211
وكم كنت مغروراً بسبب ذلك

572
00:49:32,663 --> 00:49:36,234
عندما سمعت أن (هان سيو جون)
اختطف (هيون سو)، و(هيون سوك)

573
00:49:36,612 --> 00:49:38,271
كنت سعيداً، لأنك تستحق ذلك

574
00:49:39,049 --> 00:49:41,589
رؤيتك تبكي عندما وُجد (هيون سوك)...

575
00:49:41,937 --> 00:49:46,069
وغير قادر على فعل أي شيء
بسبب (هيون سو)، جعلتني سعيداً

576
00:49:46,481 --> 00:49:49,777
لكن (هيون سو) عادت حية
لذلك أنا...

577
00:49:50,317 --> 00:49:52,191
لقد قتلتها فحسب

578
00:49:52,707 --> 00:49:54,307
حتى وإن وُجدت لاحقاً

579
00:49:54,729 --> 00:49:57,269
الجميع كان سيظنون
أن (هان سيو جون) قتلها

580
00:49:58,708 --> 00:50:00,338
هذا ما قلته لنفسي

581
00:50:05,001 --> 00:50:09,331
أيها الحثالة
أيها الوحش المقزز

582
00:50:10,267 --> 00:50:14,281
مُت، مُت أيها الحثالة
مُت، مُت

583
00:50:14,402 --> 00:50:16,902
مُت

584
00:50:17,659 --> 00:50:20,358
أيها الحثالة

585
00:50:24,032 --> 00:50:26,137
- دعه
- ابتعدي

586
00:50:31,652 --> 00:50:34,922
آمل أن تحترق في الجحيم أيها الحثالة

587
00:51:37,687 --> 00:51:39,169
لماذا كذبت؟

588
00:51:42,080 --> 00:51:45,250
لم تقتل (بارك هيون سو)

589
00:51:53,476 --> 00:51:54,782
لا تقولي...

590
00:51:59,474 --> 00:52:00,720
أنت...

591
00:52:07,324 --> 00:52:09,714
كُشف أن ابنة (بارك)، المحقق...

592
00:52:09,835 --> 00:52:13,444
لم يكن (هان سيو جون)
بل محقق زميل

593
00:52:13,565 --> 00:52:15,124
مما أثار الغضب

594
00:52:15,797 --> 00:52:17,036
(أوه)...

595
00:52:54,664 --> 00:52:58,175
كيف تجرؤ تلك العجوز
على الكذب علي؟

596
00:53:00,455 --> 00:53:02,484
- مرحباً يا (بونغ يي)
- (با ريوم)

597
00:53:03,559 --> 00:53:05,715
لم تنسَ أننا سنلتقي لاحقاً
أليس كذلك؟

598
00:53:05,893 --> 00:53:08,563
بالطبع لا، أراك في المسرح
عند الـ6 مساءً

599
00:53:08,684 --> 00:53:10,554
حسناً، أيضاً...

600
00:53:11,041 --> 00:53:14,054
- أريد أن أطلب منك معروفاً
- ما هو؟

601
00:53:14,175 --> 00:53:17,774
كانت جدتي ترتدي دبوس الشعر
الذي صنعته لها

602
00:53:17,895 --> 00:53:20,494
- لم أستعده بعد
- المحقق (غو)؟

603
00:53:30,775 --> 00:53:32,183
"غرفة الأدلة"

604
00:53:36,845 --> 00:53:38,117
"منطقة محظورة"

605
00:53:44,144 --> 00:53:45,526
2019

606
00:53:47,829 --> 00:53:48,988
أين هو؟

607
00:53:57,534 --> 00:53:58,936
"قضايا قتل المعتدين"

608
00:54:07,619 --> 00:54:08,819
إنه ليس هنا

609
00:54:09,235 --> 00:54:10,720
هل هو في صندوق آخر؟

610
00:54:26,001 --> 00:54:27,211
هذا الرجل...

611
00:54:34,083 --> 00:54:35,222
ما هذا؟

612
00:54:35,434 --> 00:54:38,178
لماذا هناك رجل يُدعى (سونغ يو هان)
مقتول في ذاكرتي؟

613
00:54:39,492 --> 00:54:40,961
ما الذي تفعله هناك؟

614
00:54:41,710 --> 00:54:43,210
كيف دخلت إلى هنا؟

615
00:55:18,914 --> 00:55:20,215
هذا لابنتي

616
00:55:20,485 --> 00:55:23,761
هذا لابنتي، أعيديه لي

617
00:55:26,063 --> 00:55:29,463
أعيديه لي
أعيدي إلي سوار ابنتي

618
00:55:29,584 --> 00:55:31,224
لمَ تسأل عن (سونغ سو هو)؟

619
00:55:31,755 --> 00:55:33,364
أشعر بالفضول، هذا كل شيء

620
00:55:41,702 --> 00:55:43,137
لقد حُرق

621
00:55:44,798 --> 00:55:46,298
هل تعرض للضرب أيضاً...

622
00:55:46,905 --> 00:55:49,262
ما كنت لتعلم
بما أن جسده قد حُرق

623
00:55:49,744 --> 00:55:52,045
في الحقيقة، لقد عانى من كسور
في كل أنحاء جسده

624
00:55:52,306 --> 00:55:54,516
لقد ضُرب لدرجة أن غضروفه تمزق

625
00:55:54,914 --> 00:55:56,885
حتى الموت تقريباً

626
00:55:58,710 --> 00:55:59,781
فهمت

627
00:56:04,271 --> 00:56:07,741
- متى غادرت؟
- كنت في المطبخ أطهو، عندما...

628
00:56:09,365 --> 00:56:11,722
أحد الضحايا المفترضين لصائد الرؤوس

629
00:56:11,843 --> 00:56:15,413
القاتل المتسلسل الذي روّع (جوريونغ)
قبل 25 عاماً

630
00:56:15,534 --> 00:56:17,836
التي تبين أنها ابنة...

631
00:56:17,957 --> 00:56:21,087
- رئيس المحققين في القضية...
- سيدتي، هل أنت بخير؟

632
00:56:21,545 --> 00:56:23,694
- أين تعيشين؟
- القاتل الحقيقي...

633
00:56:23,815 --> 00:56:26,043
حالياً في المستشفى
حيث تُعالج إصاباته

634
00:56:26,615 --> 00:56:28,100
لمَ يحدث هذا لي؟

635
00:56:28,374 --> 00:56:31,244
لماذا أرى ومضات من ذكريات
(سونغ يو هان)؟

636
00:56:31,434 --> 00:56:36,682
لا بد من أنك قرأت الكثير من الملفات
بخصوص (سونغ يو هان) قبل الحادث

637
00:56:36,854 --> 00:56:38,025
ربما

638
00:56:38,146 --> 00:56:40,352
سمعت أنني حققت بالقضية مع المحقق (غو)

639
00:56:40,473 --> 00:56:42,743
أنت تخلط ما قرأته في الملفات

640
00:56:43,295 --> 00:56:45,595
كذكريات خاصة بك الآن

641
00:56:47,664 --> 00:56:48,878
لكن لا تقلق

642
00:56:49,034 --> 00:56:53,235
ما اختبرته وما رأيته
ستتمكن من تمييز ذلك قريباً

643
00:56:53,812 --> 00:56:54,941
فهمت

644
00:56:57,414 --> 00:56:58,445
لكن...

645
00:56:58,744 --> 00:57:02,885
هل يمكن أن يحدث ذلك بذكريات الطفولة
كذكريات الحضانة؟

646
00:57:03,151 --> 00:57:07,624
بالطبع، ما تقرأه وتراه في الكتب
والأفلام يختلط بذكرياتك الخاصة

647
00:57:11,806 --> 00:57:13,176
فهمت

648
00:57:14,325 --> 00:57:16,901
- هل كنت تأخذ الأدوية؟
- بالطبع

649
00:57:17,100 --> 00:57:19,470
إذاً، لنبدل دواءك قليلاً

650
00:57:19,635 --> 00:57:21,244
- ها هو دواؤك
- أجل

651
00:57:21,365 --> 00:57:23,908
خذه 3 مرات في اليوم
بعد تناول الطعام بـ30 دقيقة

652
00:57:24,029 --> 00:57:26,246
- بالطبع، شكراً لك
- شكراً لك

653
00:57:31,914 --> 00:57:34,215
رأيت الدواء ذاته من قبل

654
00:57:34,985 --> 00:57:37,994
يُعالج المشتبه به
في المستشفى حالياً...

655
00:57:38,115 --> 00:57:40,325
وسيتم أخذه إلى الشرطة غداً
من أجل استجوابه

656
00:57:40,446 --> 00:57:42,463
- إما الآن أو أبداً
- قبل أن يتم نقله...

657
00:57:42,584 --> 00:57:43,955
شكاوي المواطنين...

658
00:57:44,076 --> 00:57:47,174
أيها المحقق، هل يمكنني تفقد الدليل
في قضية ضحية (سونغ يو هان)

659
00:57:47,295 --> 00:57:48,795
(جو مي جونغ)؟

660
00:58:00,474 --> 00:58:03,644
إنه لعلاج فقدان الشهية
وجدته على مكتبها

661
00:58:03,874 --> 00:58:06,963
مرحباً يا سيدتي
أنا الضابط (جونغ با ريوم)

662
00:58:07,084 --> 00:58:10,263
كنت أبحث في القضية
وعندها راودني سؤال...

663
00:58:12,554 --> 00:58:17,394
هل خضعت ابنتك لجراحة دماغ ربما؟

664
00:58:18,000 --> 00:58:19,130
أجل

665
00:58:19,606 --> 00:58:23,136
أُصيبت في حادث دراجة قبل عامين

666
00:58:23,516 --> 00:58:24,847
فهمت

667
00:58:25,465 --> 00:58:28,834
هل تتذكرين اسم جراحها؟

668
00:58:30,834 --> 00:58:32,405
الطبيب (بارك مين جون)؟

669
00:58:32,704 --> 00:58:36,744
هذا صحيح، لم تعاني من فقدان الشهية
كان من أجل معالجة آثار صدمة دماغها

670
00:58:37,675 --> 00:58:40,938
لقد تضررت قاعدة دماغها نتيجةً للحادث

671
00:58:41,215 --> 00:58:44,514
- وفقدت حاسة الشم
- وهذا سبب فقدانها للوزن

672
00:58:45,414 --> 00:58:48,054
لكن (سونغ يو هان) ظنت أنها تعاني
من فقدان الشهية

673
00:58:48,684 --> 00:58:51,224
شعرت بالسوء
عندما سمعت هذا على التلفاز

674
00:58:52,432 --> 00:58:56,195
إذاً، هل يمكن لإصابة الدماغ
أن تسبب لك...

675
00:58:56,565 --> 00:58:59,065
زيادة في حس الشم أيضاً؟

676
00:59:00,034 --> 00:59:01,397
لماذا تسأل؟

677
00:59:03,135 --> 00:59:07,345
أخبرني أحدهم أنني كنت أحب
حساء فول الصويا قبل جراحتي

678
00:59:07,812 --> 00:59:09,853
لكنني لا أحتمل رائحته الآن

679
00:59:09,974 --> 00:59:13,275
هل يمكن أن يكون ذلك
نتيجة لإصابة دماغي؟

680
00:59:13,929 --> 00:59:18,784
بالطبع لا، من المستحيل أن تجعلك
إصابة الدماغ أكثر حساسية للروائح

681
00:59:20,330 --> 00:59:23,700
مع أن هناك طريقة واحدة
لإمكانية حدوث هذا

682
00:59:24,454 --> 00:59:25,624
ما هي؟

683
00:59:27,377 --> 00:59:30,216
شكراً لك أيها الطبيب
سأعود قريباً

684
00:59:31,825 --> 00:59:33,095
(با ريوم)

685
00:59:33,465 --> 00:59:38,434
- (بونغ يي)، ما الذي أتى بك إلى هنا؟
- لقد أراد الطبيب تفقد جرحي

686
00:59:39,204 --> 00:59:41,353
- ماذا عنك؟
- كنت هنا...

687
00:59:41,474 --> 00:59:43,615
لأرى الطبيب الذي أجرى لي العملية

688
00:59:46,199 --> 00:59:48,829
هو من أجرى العملية لك؟

689
00:59:49,014 --> 00:59:50,885
- أجل
- هذا ليس هو

690
00:59:51,882 --> 00:59:53,117
إنه كذلك

691
00:59:53,238 --> 00:59:58,695
لا، الطبيب الذي أجرى لك العملية...
كان أكبر في السن

692
00:59:59,470 --> 01:00:00,640
ماذا؟

693
01:00:02,537 --> 01:00:03,968
كيف تعرفين ذلك؟

694
01:00:06,779 --> 01:00:08,027
كما ترى...

695
01:00:34,624 --> 01:00:38,994
البقاء حياً بعد كل ما مر به
يثبت رغبته في العيش

696
01:00:39,465 --> 01:00:41,313
هذا سيئ للغاية
لكننا لا نملك خياراً آخر

697
01:00:41,434 --> 01:00:43,675
على أي حال، جراحة (جونغ با ريوم)...

698
01:00:44,179 --> 01:00:45,710
يجب أن تنجح

699
01:00:45,905 --> 01:00:48,304
"قسم جراحة الأعصاب"

700
01:00:49,626 --> 01:00:52,600
- لا، إنه ليس هنا
- حقاً؟

701
01:00:53,583 --> 01:00:54,824
"قسم جراحة الأعصاب"

702
01:00:54,945 --> 01:00:58,155
لكن هؤلاء هم كل الأطباء
في قسم جراحة الأعصاب

703
01:00:58,414 --> 01:00:59,745
طاب يومك

704
01:01:00,014 --> 01:01:02,072
أنا هنا مع شخص ضل طريقه

705
01:01:02,374 --> 01:01:04,086
يبدو أنها إحدى مرضاكم

706
01:01:09,965 --> 01:01:11,132
مرحباً؟

707
01:01:11,994 --> 01:01:14,264
يا إلهي، أين هي؟

708
01:01:15,334 --> 01:01:16,592
أي مستشفى؟

709
01:01:20,971 --> 01:01:22,909
- أيها الطبيب
- لقد عدت

710
01:01:23,405 --> 01:01:24,643
كما ترى...

711
01:01:27,172 --> 01:01:29,717
هل أنت واثق من أنك الطبيب
الذي أجرى لي العملية؟

712
01:01:30,414 --> 01:01:32,175
بالطبع

713
01:01:32,913 --> 01:01:35,895
لكن، لم تسألني هذا السؤال فجأة؟

714
01:01:37,394 --> 01:01:41,573
كنت أتساءل
إن كان شخص آخر قد انضم إليك

715
01:01:41,694 --> 01:01:43,594
لا، كنت لوحدي

716
01:01:43,769 --> 01:01:46,699
لا أريد أن أبدو كما لو أنني أتباهى

717
01:01:46,820 --> 01:01:50,392
لكنني معروف بكوني واحداً
من أشهر جراحي الأعصاب في (كوريا)

718
01:01:50,604 --> 01:01:52,204
هذا هو ما أفتخر به

719
01:01:53,635 --> 01:01:56,075
فهمت، آسف لأنني أزعجتك إذاً

720
01:01:57,418 --> 01:01:59,918
- سأذهب، طاب بومك
- بالطبع

721
01:02:10,890 --> 01:02:12,290
لقد كذب

722
01:02:18,446 --> 01:02:20,476
(جونغ با ريوم) يشك بشيء ما

723
01:02:39,266 --> 01:02:41,196
لكن لماذا يكذب؟

724
01:02:43,599 --> 01:02:44,770
لماذا؟

725
01:02:46,506 --> 01:02:48,216
لماذا يكذب؟

726
01:03:02,644 --> 01:03:04,594
لدينا حالة طارئة

727
01:03:04,715 --> 01:03:07,284
هناك معتدي مسلح
في رواق مشفى (موجين)

728
01:03:07,405 --> 01:03:09,793
أيها الضابط في المبنى
نطلب مساعدتك

729
01:03:09,914 --> 01:03:12,454
"قسم الطوارئ الإقليمي"

730
01:03:16,673 --> 01:03:18,403
انتظر فقط يا (هان سيو جون)

731
01:03:19,354 --> 01:03:21,699
سأقتل (وو جاي بيل)
وآتي إليك بعدها

732
01:03:32,635 --> 01:03:34,575
(غو مو تشي)، ما الذي تفعله هنا؟

733
01:04:02,163 --> 01:04:03,433
إنه ليس هنا

734
01:04:04,075 --> 01:04:07,505
كان لدى الطبيب ندبة على وجهه

735
01:04:07,744 --> 01:04:10,647
- ندبة طويلة على الجانب الأيمن
- ندبة؟

736
01:04:19,215 --> 01:04:21,325
ما الذي فعله برأس الفأر بحق الجحيم؟

737
01:04:21,425 --> 01:04:23,894
لقد كان جراح أعصاب شهير، أليس كذلك؟

738
01:04:27,062 --> 01:04:28,492
مستحيل

739
01:04:28,833 --> 01:04:30,502
الرجل خلف القضبان

740
01:04:35,164 --> 01:04:37,974
لماذا يجب أن يكون جراح أعصاب
من بين كل الأشياء؟

741
01:04:48,485 --> 01:04:49,822
سيد (كيم)، إنه أنا

742
01:04:51,215 --> 01:04:53,084
أجل، لقد كنت بخير

743
01:04:53,715 --> 01:04:57,910
أيمكنني الحصول على صورة حديثة
لـ(هان سيو جون)؟

744
01:04:58,124 --> 01:05:00,645
لا يمكن أخذ صور السجناء الحديثة
خارج جدران السجن

745
01:05:01,484 --> 01:05:04,024
لقد استضافه برنامج وثائقي ذات مرة

746
01:05:04,394 --> 01:05:05,635
يمكنك مشاهدته

747
01:05:06,378 --> 01:05:07,729
صحيح

748
01:05:18,989 --> 01:05:20,191
انتظر

749
01:05:20,747 --> 01:05:22,110
لنقل إنني قتلته

750
01:05:22,445 --> 01:05:25,414
ساعدني لأتمكن من الوصول
إلى (هان سو جون)

751
01:05:25,755 --> 01:05:27,501
سأنتقم من أجل أطفالك

752
01:05:27,917 --> 01:05:30,588
سأنتقم نيابة عن كل عائلات الضحايا

753
01:05:31,382 --> 01:05:32,441
أرجوك

754
01:05:40,232 --> 01:05:41,932
أنا قتلته، اعتقلني

755
01:05:42,460 --> 01:05:43,727
إنه ميت

756
01:05:44,135 --> 01:05:45,436
ماذا تفعل؟

757
01:05:45,870 --> 01:05:47,000
اعتقله

758
01:05:47,345 --> 01:05:48,604
"الشرطة"

759
01:05:56,001 --> 01:05:57,572
لم يكن هو

760
01:05:57,863 --> 01:05:59,964
لا

761
01:06:03,954 --> 01:06:06,354
- لا
- (مو تشي)...

762
01:06:08,028 --> 01:06:10,457
سيقتل الرجل...

763
01:06:11,184 --> 01:06:12,655
الذي قتل أطفالنا

764
01:06:14,291 --> 01:06:16,521
أعلم أنني رجل سيئ لأنني أفعل هذا

765
01:06:21,244 --> 01:06:24,215
لكن لنتظاهر أننا لا نعرف أي شيء

766
01:06:25,844 --> 01:06:27,585
لنتجاهل الأمر...

767
01:06:28,915 --> 01:06:30,184
هذه المرة فقط

768
01:06:36,647 --> 01:06:39,025
- مقابلة (هان سيو جون)؟
- أجل

769
01:06:40,246 --> 01:06:43,125
لاحظت أنه تم التعديل على مقابلته

770
01:06:43,246 --> 01:06:45,456
- من الوثائقي
- أجل

771
01:06:46,545 --> 01:06:49,086
لقد غضبت عائلات الضحايا
بعد أن عُرض البرنامج

772
01:06:49,207 --> 01:06:51,098
لذلك حذفنا المقابلة من الوثائقي

773
01:06:51,974 --> 01:06:53,209
لكن لماذا؟

774
01:06:54,946 --> 01:06:57,477
أشعر بالفضول فقط

775
01:06:59,083 --> 01:07:02,454
وأريد أن أعرف أيضاً
لماذا المحقق (غو)...

776
01:07:02,884 --> 01:07:04,316
غاضب جداً منه

777
01:07:06,138 --> 01:07:07,608
- سأبحث في الأمر
- حسناً

778
01:07:24,375 --> 01:07:27,375
(بونغ يي)
أرسلت لك صورة للتو

779
01:07:28,304 --> 01:07:30,123
هل يمكنك أن تتحققي إن كان هو الطبيب؟

780
01:07:30,405 --> 01:07:32,945
- صورة؟
- صورة من فيديو، قد لا تكون واضحة

781
01:07:33,215 --> 01:07:34,689
لكن حاولي أن تتأكدي

782
01:07:50,224 --> 01:07:52,487
لقد أصبحت سيدة جميلة

783
01:07:53,235 --> 01:07:54,464
يا عزيزتي

784
01:07:56,922 --> 01:07:59,855
(با ريوم)، إنه هو
إنه الرجل الذي أجرى لك الجراحة

785
01:08:14,054 --> 01:08:15,585
ما الذي فعلته...

786
01:08:16,778 --> 01:08:17,848
بدماغي؟

787
01:08:21,843 --> 01:08:23,644
ما الذي وضعته داخل رأسي؟

788
01:08:31,013 --> 01:08:32,414
لا تخبرني...

789
01:08:34,197 --> 01:08:37,438
أنك وضعت دماغ (سونغ يو هان)
داخل رأسي

790
01:08:39,532 --> 01:08:40,752
هل هذا ما فعلته؟

