1
00:00:21,865 --> 00:00:24,552
"المسلسل خيالي وليس مرتبطاً
بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية"

2
00:00:24,673 --> 00:00:27,728
"تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة
وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال"

3
00:01:05,772 --> 00:01:08,113
ما الذي تنظر إليه؟
اذهب من هنا

4
00:01:32,462 --> 00:01:33,732
هذا جرح كبير

5
00:01:34,902 --> 00:01:36,072
لابد من أنه يؤلمك

6
00:01:40,012 --> 00:01:41,272
قلت لك اذهب من هنا

7
00:02:26,153 --> 00:02:28,171
- ما الذي تفعله؟
- قف بثبات

8
00:02:28,292 --> 00:02:32,693
تقول والدتي إن هذا المزيج الآسيوي
يشفي الجروح

9
00:02:35,274 --> 00:02:37,589
ألا أخيفك؟

10
00:02:38,069 --> 00:02:39,069
ماذا؟

11
00:02:39,190 --> 00:02:42,743
يهرب الجميع مني
منذ أن قمت بقتل ذلك الأرنب

12
00:02:43,843 --> 00:02:46,373
لا يمكنني تجاهل صديق مجروح

13
00:02:48,524 --> 00:02:51,695
ولكن ليس من اللطيف
أن تؤذي حيواناً بهذه الطريقة

14
00:02:53,125 --> 00:02:54,772
لذا لا تفعل ذلك مجدداً

15
00:02:56,556 --> 00:03:00,434
لماذا لم أولد بهذه الطريقة؟

16
00:03:03,931 --> 00:03:05,340
شخصاً طيباً

17
00:03:08,616 --> 00:03:12,147
أتمنى لو أنني مثله

18
00:03:14,172 --> 00:03:15,373
أتمنى...

19
00:03:17,317 --> 00:03:18,653
أن أكون مثله

20
00:03:20,709 --> 00:03:24,813
"الفأر"

21
00:03:26,112 --> 00:03:27,333
لا

22
00:03:28,641 --> 00:03:30,182
لا، أظن أنه قد مات

23
00:03:31,253 --> 00:03:32,545
كيف يشعرك هذا؟

24
00:03:38,583 --> 00:03:39,653
أنت؟

25
00:03:40,935 --> 00:03:42,279
أليس من المبهج...

26
00:03:42,992 --> 00:03:44,506
أن تقتل شخصاً؟

27
00:03:51,873 --> 00:03:53,672
"الحلقة 11"

28
00:04:01,456 --> 00:04:02,794
لا

29
00:04:04,572 --> 00:04:05,883
لا

30
00:04:06,253 --> 00:04:08,186
يا إلهي، لقد قتلت شخصاً

31
00:04:08,926 --> 00:04:13,375
لقد قتلت شخصاً
لا، لا، لست من فعل ذلك

32
00:04:13,717 --> 00:04:15,127
(سيونغ يو هان)

33
00:04:15,623 --> 00:04:17,763
(سيونغ يو هان)، كل هذا خطؤه

34
00:04:18,753 --> 00:04:20,468
هل يسهل هذا الأمر عليك؟

35
00:04:25,872 --> 00:04:27,759
هل لومك لي يجعل الأمر أسهل؟

36
00:04:27,880 --> 00:04:32,812
إنني أهلوس، هذا ليس حقيقياً
هذه هلوسة فحسب

37
00:04:32,933 --> 00:04:35,873
إنكار الأمر لن يغير حقيقة أنك قاتل

38
00:04:36,486 --> 00:04:37,731
قاتل

39
00:04:37,852 --> 00:04:40,252
لا، كان ذلك دفاعاً عن النفس
دفاعاً عن النفس

40
00:04:42,093 --> 00:04:44,862
هذا صحيح
حاول (وو هيونغ تشول) قتلي أولاً

41
00:04:44,983 --> 00:04:48,133
- لم يكن لدي خيار آخر
- دفاعاً عن النفس؟

42
00:04:51,053 --> 00:04:52,652
كن صادقاً أكثر مع نفسك

43
00:04:54,206 --> 00:04:56,446
لقد استمتعت برؤيته...

44
00:04:57,179 --> 00:04:58,652
يلفظ آخر أنفاسه

45
00:05:01,316 --> 00:05:04,626
كان خنقه أمراً ممتعاً

46
00:05:06,965 --> 00:05:08,535
لا، مستحيل

47
00:05:11,066 --> 00:05:13,608
لا أشبهك إطلاقاً، إننا مختلفين

48
00:05:17,224 --> 00:05:19,009
انظر إلى نفسك فحسب

49
00:05:22,005 --> 00:05:23,476
لن يصدق أحد ذلك

50
00:05:26,815 --> 00:05:29,325
اغرب عن وجهي، اتركني وشأني

51
00:05:55,296 --> 00:05:57,002
- هل ترون هذه هنا؟
- أجل

52
00:05:57,123 --> 00:05:58,441
لقد فقدنا الإشارة هنا

53
00:05:58,562 --> 00:06:01,200
- هذه مدينة (أوشانج)
- أجل، على الطريق العام مباشرة

54
00:06:01,321 --> 00:06:03,672
تم إيجاد جثتا (كيم يونغ هي)
و(بارك هاي ون) هناك

55
00:06:03,962 --> 00:06:05,178
كانتا قريبتين

56
00:06:05,299 --> 00:06:07,264
في هذه الأثناء يسكن
(وو هيونغ تشول) هناك

57
00:06:07,580 --> 00:06:10,226
- جئت لتسليم نفسي
- حركها إلى اليمين

58
00:06:10,393 --> 00:06:12,571
- إنها قريبة
- لقد قتلت (وو هيونغ تشول)

59
00:06:12,692 --> 00:06:14,219
لقد فقدنا الإشارة هنا

60
00:06:15,585 --> 00:06:17,445
لقد قتلت (وو هيونغ تشول)

61
00:06:43,620 --> 00:06:44,925
ابق هنا

62
00:07:15,041 --> 00:07:16,298
ماذا؟

63
00:07:17,982 --> 00:07:19,221
ما هذا؟

64
00:07:26,593 --> 00:07:27,823
أين ذهب؟

65
00:07:32,122 --> 00:07:33,376
أين هو؟

66
00:07:41,065 --> 00:07:43,036
أظن أنهم أنهوا عملهم، ابق هنا

67
00:07:47,542 --> 00:07:50,785
لم تكن هناك لطخات دماء، ولم نجد
بصمات الشرطي (جونغ)، و(وو هيونغ تشول)

68
00:07:50,906 --> 00:07:52,673
هذا ليس موقعاً حدثت فيه جريمة قتل

69
00:07:54,153 --> 00:07:57,228
- لقد خضع لجراحة في الدماغ، صحيح؟
- أجل

70
00:07:57,349 --> 00:08:00,030
سمعت أن جراحات الأدمغة
تتبع بالعديد من العوارض

71
00:08:00,192 --> 00:08:03,894
- يجب أن تأخذوه إلى المستشفى
- حسناً، شكراً لك، وداعاً

72
00:08:07,633 --> 00:08:08,893
ماذا قال لك؟

73
00:08:11,962 --> 00:08:13,362
إنني جاد

74
00:08:13,573 --> 00:08:16,274
لماذا قد أقول لك إنني قتلته
إن لم أفعل؟

75
00:08:16,395 --> 00:08:18,430
- أيها الضابط (جونغ)
- إن ألقيت نظرة على الطريق

76
00:08:18,551 --> 00:08:20,812
ستجد سيارة (وو هيونغ تشول)
والشاحنة التي كنت أقودها

77
00:08:20,913 --> 00:08:22,639
اذهب وتأكد من الطريق العام

78
00:08:22,760 --> 00:08:24,682
وجدنا (هيونغ تشول)
أعتقد أنه قام بتشغيل هاتفه

79
00:08:24,783 --> 00:08:26,067
ماذا؟

80
00:08:26,213 --> 00:08:27,453
أين؟ أين؟

81
00:08:35,023 --> 00:08:36,302
إنه هو

82
00:08:36,692 --> 00:08:39,093
سترة بحرية، سروال أسود، وقبعة

83
00:08:40,333 --> 00:08:43,503
أجل، هذا ما كان (وو هيونغ تشول)
يرتديه

84
00:08:45,310 --> 00:08:46,564
إنه هو

85
00:08:46,796 --> 00:08:50,026
تفقدنا الطريق العام
لا يوجد هناك أي سيارات أو شاحنات

86
00:08:50,773 --> 00:08:52,942
لم يقم أي أحد بتقديم
تقرير بفقدان أي شاحنة حتى

87
00:08:56,942 --> 00:08:59,483
"مخفر (موجين بوكبو)"

88
00:09:01,899 --> 00:09:04,968
أيها الضابط (جونغ)
لقد وجدت هذا في ذلك المنزل

89
00:09:05,285 --> 00:09:06,591
إنه هاتفك النقال

90
00:09:08,552 --> 00:09:11,023
هل تريد أن أرافقك إلى المستشفى؟

91
00:09:12,222 --> 00:09:13,390
لا

92
00:09:19,466 --> 00:09:21,189
هل تعلم أن (وو هيونغ تشول) من قتل...

93
00:09:21,527 --> 00:09:24,397
الطالب المدرسي وتلك المدلكة؟

94
00:09:25,481 --> 00:09:27,511
هل سبق وأن رأيته هنا؟

95
00:09:27,745 --> 00:09:30,542
لماذا تطرح علي هذا السؤال مجدداً؟

96
00:09:30,671 --> 00:09:33,106
جاء شخص ما في وقت سابق
وطرح علي ذات السؤال

97
00:09:33,227 --> 00:09:35,913
- جاء شخص ما في وقت سابق؟
- المحقق الذي ظهر على التلفاز

98
00:09:36,034 --> 00:09:37,689
الرجل الذي فقد شقيقه الأكبر

99
00:09:38,052 --> 00:09:39,532
المحقق (كو مو تشي)؟

100
00:09:40,007 --> 00:09:41,502
أجل، علمت ذلك

101
00:09:41,623 --> 00:09:43,671
في البداية شعرت بالقلق
بعد أن سمعت ما قلته

102
00:09:43,792 --> 00:09:45,932
شعرت بالقلق لأنني ربما
أطلقت النار على شخص بريء

103
00:09:46,336 --> 00:09:48,332
ولكن كان هناك أمر مختلف
بشأن جثة (كيم جين أه)

104
00:09:48,453 --> 00:09:52,269
تم حرق (سونغ سو هو) حياً
ولكن (كيم جين أه) حُرقت بعد أن قٌتلت

105
00:09:52,702 --> 00:09:56,329
ولكن الدليل القاطع كان بطاقات
العمل التي وجدتها في منزل الضحية

106
00:09:56,450 --> 00:09:57,603
لقد أخذها

107
00:09:57,724 --> 00:10:01,952
رأيت مثلها في مكتب (وو هيونغ تشول)
لذلك عينت مراقباً عيله

108
00:10:02,073 --> 00:10:03,792
إن اقترف جريمة أخرى
علي القبض عليه

109
00:10:03,913 --> 00:10:06,436
ولكن المحقق (لي) فقده عن طريق الخطأ

110
00:10:07,494 --> 00:10:09,139
إن كنت تعلم توجب عليك إخباري

111
00:10:09,260 --> 00:10:11,431
ذهبت إلى مركز الشرطة لأخبرك عن ذلك

112
00:10:11,552 --> 00:10:14,304
ورأيت تسجيل الفيديو الخاص
بـ(بارك هاي ون) على حاسوبك المحمول

113
00:10:14,425 --> 00:10:16,471
وتذكرت فجأة أين رأيتها سابقاً

114
00:10:16,592 --> 00:10:19,792
على أي حال، بفضلك تمكننا من إيجاد
جثتي (بارك هاي ون)، و(كيم يونغ هي)

115
00:10:19,913 --> 00:10:21,216
قمت بعمل رائع

116
00:10:21,966 --> 00:10:23,035
سأذهب

117
00:10:25,311 --> 00:10:26,465
مهلاً

118
00:10:28,873 --> 00:10:31,972
لماذا كنت مصراً على إثبات
أن (سيونغ يو هان) ليس المجرم؟

119
00:10:33,692 --> 00:10:36,222
بدت ملامح اليأس عليك

120
00:10:40,851 --> 00:10:42,106
لقد كنت...

121
00:10:45,047 --> 00:10:46,449
ليس هناك سبب محدد

122
00:11:11,886 --> 00:11:12,927
مرحباً

123
00:11:13,187 --> 00:11:14,584
كيف حال (سيول كي)؟

124
00:11:15,285 --> 00:11:17,249
لحسن الحظ لم تتأذى بشكل حاد

125
00:11:20,222 --> 00:11:21,654
شكراً لك يا (با ريوم)

126
00:11:22,253 --> 00:11:23,823
لولاك...

127
00:11:30,180 --> 00:11:32,680
عندما سمعت أنك قتلته

128
00:11:34,172 --> 00:11:36,841
استمريت في القول لنفسي
إنه من المستحيل أن تفعل شيئاً كهذا

129
00:11:39,702 --> 00:11:41,682
ولكنني شعرت بالسرور في الوقت ذاته

130
00:11:43,312 --> 00:11:44,592
فالأوغاد أمثاله...

131
00:11:46,307 --> 00:11:47,606
يستحقون الموت

132
00:11:50,540 --> 00:11:54,601
تبين أم المجرم المسؤول عن قضايا
القتل هذه هو ابن المرحوم (آي)

133
00:11:54,722 --> 00:11:57,841
تظن الشرطة أن (وو هيونغ تشول)
قد هرب إلى (الفيليبين)

134
00:11:57,962 --> 00:11:59,934
وطلب مساعدة الشرطة المحلية

135
00:12:00,055 --> 00:12:02,655
لماذا قد أقول لك إنني قتلته
إن لم أفعل؟

136
00:12:09,726 --> 00:12:11,226
تم نقل الضابط (جيونغ)...

137
00:12:11,873 --> 00:12:13,373
إلى فريقنا

138
00:12:13,966 --> 00:12:17,582
ولكنه لم يُشفى كلياً بعد
لنتركه يقوم بالأعمال المكتبية الآن

139
00:12:17,907 --> 00:12:21,078
لقد اتصلت بمخفر (بيونغان) بالفعل
لذلك أخبره أن يبدأ العمل هنا

140
00:12:21,552 --> 00:12:22,812
فهمت ذلك يا سيدي

141
00:12:53,887 --> 00:12:55,374
فريق إدارة الأدلة

142
00:12:57,182 --> 00:12:58,582
شكراً لك

143
00:13:01,075 --> 00:13:04,350
ولكن هل تظن أنني سأكون بخير هناك؟

144
00:13:06,509 --> 00:13:08,103
ماذا قال الطبيب؟

145
00:13:09,511 --> 00:13:13,796
على ما يبدو ليس هناك أي خطب
يظن أنه المسبب هو الإرهاق الحاد

146
00:13:14,003 --> 00:13:17,603
- حسناً إذاً، سأراك في العمل غداً
- حسناً، أراك غداً

147
00:14:06,383 --> 00:14:07,689
(نابي)

148
00:14:19,312 --> 00:14:20,604
(نابي)

149
00:14:20,980 --> 00:14:22,250
تعالي لتناول الطعام

150
00:14:23,202 --> 00:14:24,474
إنني آسف

151
00:14:24,842 --> 00:14:26,494
لن أتسبب لك بالأذى مجدداً

152
00:14:29,172 --> 00:14:30,487
حسناً

153
00:14:31,082 --> 00:14:34,452
سأترك الطعام هنا
يجب أن تأكلي بما أنك حامل

154
00:15:07,324 --> 00:15:08,928
أخيراً، هدوء

155
00:15:13,922 --> 00:15:15,273
ما هذا؟

156
00:15:18,131 --> 00:15:19,653
هل أهلوس مجدداً؟

157
00:15:20,163 --> 00:15:21,663
العصفور

158
00:15:22,163 --> 00:15:25,674
أخبرت خالتك بشأن العصفور
ولكن أظن أنها لم تخبرك

159
00:15:26,834 --> 00:15:27,844
خالتي؟

160
00:15:27,965 --> 00:15:31,847
وجد الأطفال الذين في جناح الأطفال
العصفور في الزهرة

161
00:15:32,093 --> 00:15:35,522
شعروا بالحزن عليه ولم يتوقفوا
عن البكاء، لذا قمنا بحفر قبر

162
00:15:35,643 --> 00:15:37,362
ودفنناه هناك

163
00:15:48,092 --> 00:15:49,453
لقد قتلت العصفور

164
00:15:50,922 --> 00:15:52,302
إنني من فعل ذلك

165
00:15:57,962 --> 00:15:59,891
هل فعلت ذات الشيء مع (وو هيونغ تشول)؟

166
00:17:05,133 --> 00:17:06,626
أجل، لقد كانت هنا

167
00:17:09,233 --> 00:17:12,003
لم، لم يكن ذلك خيالاً

168
00:17:16,486 --> 00:17:17,955
إذاً من الذي...

169
00:17:46,903 --> 00:17:49,143
"في يوم الحادثة"

170
00:18:57,293 --> 00:19:00,092
أظن أنه اكتشف الأمر
ما الذي علينا فعله؟

171
00:19:02,995 --> 00:19:05,682
سنتوقف في محطة
مركز الشرطة الخاص بـ(بوكبو)

172
00:19:05,803 --> 00:19:08,452
ستكون المحطة التالية ثانوية (داوك)

173
00:19:08,711 --> 00:19:10,406
قد بالضغط على الجرس إن...

174
00:19:22,002 --> 00:19:24,172
"مخفر (موجين بوكبو)"

175
00:19:26,373 --> 00:19:27,762
ما الذي يجب أن أفعله؟

176
00:19:28,009 --> 00:19:30,779
حتى وإن قمت بتسليم نفسي مجدداً
سيعاملونني كالمجنون

177
00:19:33,900 --> 00:19:36,392
لا، يجب أن أسلم نفسي على الرغم من ذلك

178
00:19:41,182 --> 00:19:43,712
إذاً، هل ستقوم بتسليم نفسك؟

179
00:19:45,783 --> 00:19:48,013
- ماذا؟
- هل تخطط لتسليم نفسك؟

180
00:19:48,134 --> 00:19:49,596
يا (جونغ با ريوم)

181
00:19:54,603 --> 00:19:56,732
- سيدي، هل أنت بخير؟
- أجل

182
00:20:03,813 --> 00:20:05,113
هذا ليس هاتفي

183
00:20:07,113 --> 00:20:08,113
من تكون؟

184
00:20:08,234 --> 00:20:11,434
هل تريد أن تعرف
لماذا اختفت جثة (وو هيونغ تشول)؟

185
00:20:13,139 --> 00:20:14,227
من تكون؟

186
00:20:14,348 --> 00:20:17,765
دعنا نتحدث في التفاصيل
عندما نلتقي، ولكن تذكر هذا

187
00:20:17,886 --> 00:20:21,172
يجب ألا يعلم أي أحد بشأن هذا إطلاقاً

188
00:20:21,293 --> 00:20:24,462
حتى الأشخاص المسؤولين
عن عملية دماغك أو خالتك

189
00:20:24,646 --> 00:20:26,297
هل يمكنك أن تعدني بذلك؟

190
00:20:26,430 --> 00:20:29,814
عملية دماغي؟ خالتي؟
إنه يعرف كل شيء عني

191
00:20:31,002 --> 00:20:32,376
من يكون؟

192
00:20:32,987 --> 00:20:34,344
إلى أين يجب أن أذهب؟

193
00:21:25,513 --> 00:21:27,178
لقد قابلتك في محطة الحافلة

194
00:21:38,450 --> 00:21:42,712
"(دانيال لي)
المُتبنى الكوري (دانيال لي)"

195
00:21:44,682 --> 00:21:47,034
"ُتوصلت الشرطة
إلى أن (دانيال لي) قد قُتل"

196
00:21:48,114 --> 00:21:49,871
الطبيب (دانيال لي)؟

197
00:21:51,947 --> 00:21:53,930
ولكنك ميت، لقد قتلك (سيونغ يو هان)

198
00:21:56,621 --> 00:21:59,249
إنني متأكد من أن هناك
ما ترغب في معرفته أكثر

199
00:22:00,066 --> 00:22:02,630
أين اختفت جثة (وو هيونغ تشول)

200
00:22:04,638 --> 00:22:07,408
إذاً، هل قمت بنقلها؟

201
00:22:10,285 --> 00:22:15,051
إنني متأكد من أنني رأيته يصعد
على متن القارب ليغادر البلاد

202
00:22:15,172 --> 00:22:16,549
هل رأيت وجهه؟

203
00:22:16,670 --> 00:22:18,410
لا، ولكنني رأيته من الخلف
ملابسه وحذائه

204
00:22:18,531 --> 00:22:22,795
ماذا إن كان شخصاً ما يشبهه
في البنية الجسدية يدعي أنه هو

205
00:22:22,916 --> 00:22:24,810
وظهر على الكاميرات عمداً؟

206
00:22:28,422 --> 00:22:30,213
- إذاً...
- إنني متأكد...

207
00:22:30,334 --> 00:22:32,761
من أنه صعد على متن القارب مع شخص آخر

208
00:22:32,882 --> 00:22:36,347
بالطبع، لقد كان طعماً
وقد رحل بحلول الآن

209
00:22:36,468 --> 00:22:37,693
ولكن...

210
00:22:39,098 --> 00:22:42,736
- من...
- دعني أخبرك لماذا طلبت منك أن نلتقي

211
00:22:44,899 --> 00:22:48,403
كيف شعرت عندما قتلت (وو هيونغ تشول)؟

212
00:22:51,201 --> 00:22:53,575
لقد، لقد كان ذلك خطأ

213
00:22:54,315 --> 00:22:57,692
حاول أن يقتلني
كان ذلك دفاعاً عن النفس

214
00:22:57,813 --> 00:22:59,461
كن صادقاً أكثر

215
00:23:01,466 --> 00:23:03,496
عندما قمت بخنقه

216
00:23:04,102 --> 00:23:08,003
غالباً شعرت بمتعة لم تشعر بها سابقاً

217
00:23:12,311 --> 00:23:15,337
لسوء الحظ
يقوم دماغ القاتل (سيونغ يو هان)

218
00:23:15,458 --> 00:23:18,447
بالتعدي على دماغك منذ عام

219
00:23:18,568 --> 00:23:21,209
وما زال يفعل ذلك الآن

220
00:23:21,330 --> 00:23:24,108
في نهاية الأمر
سيتم استهلاك دماغك بالكامل

221
00:23:24,313 --> 00:23:28,952
من قبل دماغ (سيونغ يو هان)
ما الذي تظن أنه سيحدث حينها؟

222
00:23:32,091 --> 00:23:33,672
يُعد القتل إدماناً

223
00:23:33,793 --> 00:23:36,039
بقتلك لـ(وو هيونغ تشول)
تم إيقاظ إدمانك للقتل

224
00:23:36,160 --> 00:23:39,422
الكامن في دماغك غالباً
تم تفعيل ذلك

225
00:23:41,205 --> 00:23:42,347
تفعيل ذلك؟

226
00:23:42,468 --> 00:23:46,085
بمرور الوقت، ستصبح هذه الرغبة أقوى

227
00:23:46,406 --> 00:23:49,106
لن تتمكن من التوقف
مهما كانت إرادتك قوية

228
00:23:58,146 --> 00:24:01,386
ماذا إن أعدت توجيه رغباتك الاجرامية

229
00:24:02,058 --> 00:24:05,157
لمعاقبة المجنون المفترس
الذي تبلغ نسبته 1 بالمئة

230
00:24:05,643 --> 00:24:07,140
كما قتلت (وو هيونغ تشول)

231
00:24:08,527 --> 00:24:12,977
إن أحضرت لي الحمض النووي الخاص بهم
سأقوم بالتأكد سواء كانوا مفترسين أم لا

232
00:24:15,452 --> 00:24:18,895
هل تطلب مني أن أقتل أناساً؟

233
00:24:21,360 --> 00:24:22,991
ولكن بفضلك

234
00:24:23,732 --> 00:24:26,243
لن يتم قتل الناس الأبرياء

235
00:24:29,002 --> 00:24:31,466
إنك مجنون، مجنون

236
00:24:33,539 --> 00:24:38,281
سأقوم بتسليم نفسي
سأدفع ثمن قتلي لـ(وو هيونغ تشول)

237
00:24:38,402 --> 00:24:40,517
كيف؟ ليس هناك جثة أو دليل

238
00:24:40,880 --> 00:24:43,812
إن كنت تريد منهم تصديق أنك قد قتلته

239
00:24:44,401 --> 00:24:47,510
يجب أن تخبرهم أن دماغ قاتل متسلسل
يُدعى (سيونغ يو هان)

240
00:24:47,631 --> 00:24:49,631
يتعدى على دماغك
هل لديك مشكلة في ذلك؟

241
00:24:50,067 --> 00:24:52,810
حتى وإن أخبرتهم، من سيصدقك؟

242
00:24:53,099 --> 00:24:55,066
حتى وإن صدقك أحد ما

243
00:24:55,187 --> 00:24:57,851
ستقضي حياتك تخضع لتجارب
من أجل البحث العلمي

244
00:24:57,972 --> 00:24:59,242
هل هذا ما تريده؟

245
00:25:04,346 --> 00:25:05,817
ليس هناك الكثير من الوقت

246
00:25:06,386 --> 00:25:08,916
لأنه سيتم تفعيل الأمر

247
00:25:09,570 --> 00:25:11,140
قريباً

248
00:25:12,623 --> 00:25:13,922
إنك مجنون

249
00:25:14,703 --> 00:25:16,102
مجنون فعلاً

250
00:25:17,420 --> 00:25:18,821
يجب أن تفعل كما أقول لك

251
00:25:20,658 --> 00:25:22,016
(با ريوم)

252
00:25:22,705 --> 00:25:26,333
إن لم تفعل ذلك
سينتهي بك المطاف بقتل عائلتك

253
00:25:26,747 --> 00:25:28,247
والأشخاص الذين تحبهم أولاً

254
00:25:47,612 --> 00:25:49,672
- مرحباً يا خالتي
- هل أنت في المنزل؟

255
00:25:50,089 --> 00:25:51,259
كيف حالك؟

256
00:25:51,575 --> 00:25:53,305
قمت بإيصال حساء الـ(كارب)

257
00:25:53,426 --> 00:25:55,830
يقولون إنه ليس هناك أفضل
من الـ(كارب) عندما تنقصك الطاقة

258
00:25:56,960 --> 00:26:00,031
لماذا لم تخبريني أن (يو بونغ) توفي؟

259
00:26:01,408 --> 00:26:02,539
(با ريوم)

260
00:26:03,172 --> 00:26:05,537
لم تتعرف علي حتى بعد أن استيقظت

261
00:26:05,961 --> 00:26:07,590
كيف كنت سأخبرك؟

262
00:26:11,231 --> 00:26:12,331
فهمت

263
00:26:30,823 --> 00:26:32,434
هل كان الأمر مفعلاً؟

264
00:26:36,896 --> 00:26:40,066
لا، لا، هذا غريب، هذا مستحيل

265
00:26:43,912 --> 00:26:46,919
أيها الضابط (جونغ) لقد جئت أخيراً

266
00:26:47,040 --> 00:26:48,824
- تهانينا
- شكراً لك

267
00:26:49,382 --> 00:26:51,946
هذه الدلائل الخاصة بجرائم القتل
الخاصة بـ(وو هيونغ تشول)

268
00:26:53,089 --> 00:26:56,001
هل لديك موعد غرامي أو ما شابه؟
لماذا ترتدي بزة؟

269
00:26:56,122 --> 00:26:58,662
إنها مناسبة لرجل سيتزوج قريباً

270
00:26:58,931 --> 00:27:01,931
- سيقوم المحقق (غو) باستضافة الزفاف
- هل ستتزوج؟

271
00:27:02,641 --> 00:27:06,632
فهمت، لم أعطك بطاقة دعوة
سأعطيك واحدة عندما أعطي القائد

272
00:27:06,802 --> 00:27:09,654
- بالطبع
- كيف أبدو؟ رائعاً، أليس كذلك؟

273
00:27:09,923 --> 00:27:14,116
بما أنني سأظهر على التلفاز
اشتريت لنفسي بزة جديدة

274
00:27:14,797 --> 00:27:16,408
هل ستظهر على التلفاز؟

275
00:27:16,529 --> 00:27:18,613
في الساعة الـ10
سيعود (شيرلوك هونغ جو) من جديد

276
00:27:18,734 --> 00:27:19,951
معي كالضيف

277
00:27:20,082 --> 00:27:23,152
بطل مخفر (موجين بوكبو)
أنا، الشرطي (شين سانغ)

278
00:27:24,615 --> 00:27:27,354
- هل السيدة (تشوي) على الهواء مجدداً؟
- أجل

279
00:27:28,461 --> 00:27:29,500
يسرني سماع ذلك

280
00:27:29,621 --> 00:27:31,362
لماذا تعمل وحيداً؟
أين المحقق (غو)؟

281
00:27:31,483 --> 00:27:33,578
- هل تريد المساعدة؟
- لا إنني أتدبر الأمر

282
00:27:33,954 --> 00:27:37,363
لا يجب أن ألوث بزتي الجديدة
على أي حال

283
00:27:37,484 --> 00:27:40,572
- دعني أحضر لك مشروباً إذاً
- لا، لا أريد

284
00:27:41,295 --> 00:27:43,565
أليس هناك أي عملات؟

285
00:27:45,047 --> 00:27:47,350
لا أصدق أن المحقق (غو)
قد أحضر هذه معه

286
00:27:47,471 --> 00:27:50,820
- سيفي هذا بالغرض على أي حال
- أنت، توقف حالاً

287
00:27:50,941 --> 00:27:53,312
حتى بعد فضيحة القهوة

288
00:27:53,433 --> 00:27:55,473
- لم تتعلم درساً؟
- ماذا؟

289
00:27:56,608 --> 00:27:58,078
لماذا تحاول أخذ هذه؟

290
00:27:58,576 --> 00:28:01,046
هل هي دليل لقضية؟

291
00:28:01,662 --> 00:28:03,121
قام شخص ما بتعييني كقاتل

292
00:28:03,541 --> 00:28:06,461
- ماذا؟ قاتل؟
- هذا صحيح

293
00:28:07,161 --> 00:28:10,030
طلبت مني فتاة ذات يوم أن أقتل وغداً

294
00:28:10,389 --> 00:28:11,878
وهذا ما دفعته لي

295
00:28:12,093 --> 00:28:16,863
واليوم نبحث في أحد القضايا الكورية
الـ3 الأكثر غموضاً، قضية رعب الغاز

296
00:28:17,250 --> 00:28:20,596
في الحلقة القادمة، لنلقي نظرة
من جديد على اعتداء جنسي...

297
00:28:20,717 --> 00:28:25,176
على القاصرين وصولاً إلى علامة العام
لإطلاق سراح (كانغ ديوك سو)

298
00:28:25,370 --> 00:28:26,630
وداعاً إذاً

299
00:28:27,527 --> 00:28:28,981
عمل جيد جميعاً

300
00:28:29,102 --> 00:28:31,541
- عمل جيد
- عمل جيد جميعاً

301
00:28:33,468 --> 00:28:34,761
شكراً لك على ما فعلته اليوم

302
00:28:34,882 --> 00:28:37,213
- كنت رائعاً
- من فضلك

303
00:28:37,422 --> 00:28:40,610
ستكون حلقة الأسبوع المقبل
عن الاعتداء الجنسي على القاصرين

304
00:28:40,731 --> 00:28:42,632
قد يكون خياراً جيداً...

305
00:28:43,070 --> 00:28:45,510
استضافة محقق مثلي
قد درس علم النفس الخاص بالأطفال

306
00:28:46,033 --> 00:28:48,051
يبدو هذا جيداً
سأخبر كاتبي الحلقات عن الأمر

307
00:28:48,172 --> 00:28:51,271
جيد
ربما يمكن للمحقق (غو) الانضمام إلينا

308
00:28:51,605 --> 00:28:52,936
- المحقق (غو)؟
- أجل

309
00:28:53,057 --> 00:28:58,852
إنه من ألقى القبض على (كانغ ديوك سو)
ما زال حتى يومنا هذا يعتني بالضحية

310
00:28:58,973 --> 00:29:01,002
هل يمكنك الاعتناء بشخص ما...

311
00:29:01,552 --> 00:29:02,983
لمدة شهر تقريباً؟

312
00:29:04,260 --> 00:29:05,851
إذاً هذا من كان يشير إليه

313
00:29:08,822 --> 00:29:12,291
سأعود إليك بمجرد أن أجد مكاناً للعيش

314
00:29:12,392 --> 00:29:14,759
لذا كوني فتاة طيبة إلى حين ذلك

315
00:29:14,880 --> 00:29:17,745
حسناً، ولكن عديني أنك ستعودين من أجلي

316
00:29:19,672 --> 00:29:23,120
اتصلي بـ(بونغ يي) باستخدام
هذا الهاتف إن أردت التواصل معي

317
00:29:23,241 --> 00:29:24,346
حسناً؟

318
00:29:25,912 --> 00:29:29,681
سآتي مسرعة وأعطي الهاتف لوالدتك

319
00:29:39,231 --> 00:29:40,931
شكراً لك، من فضلك عودي مجدداً

320
00:29:41,052 --> 00:29:42,322
- أهلاً وسهلاً
- أهلاً وسهلاً

321
00:29:42,443 --> 00:29:44,191
- ما الذي يجب أن نحصل عليه؟
- ماذا سنطلب؟

322
00:29:44,312 --> 00:29:45,612
أهلاً وسهلاً

323
00:29:46,474 --> 00:29:48,441
أخبروني عندما تريدون أن تطلبوا
شيئاً من فضلكم

324
00:29:48,562 --> 00:29:50,201
إنها هي

325
00:29:51,672 --> 00:29:54,132
- نريد أن نطلب
- إنني قادمة

326
00:29:54,902 --> 00:29:57,271
- هل يمكنني أن آخذ طلبكم؟
- إنها أنت، (أوه بونغ يي)

327
00:29:58,066 --> 00:30:00,961
- من فضلك سامحيها
- توقفي

328
00:30:08,352 --> 00:30:09,691
امض من فضلك

329
00:30:18,562 --> 00:30:19,811
إليك البقشيش

330
00:30:22,201 --> 00:30:25,113
اعتبري هذا تعويضاً عن خسارتك
فكرت في أن أكون كريمة

331
00:30:29,172 --> 00:30:31,237
- هل أنت هنا من أجل (بونغ يي)؟
- أجل

332
00:30:37,020 --> 00:30:38,090
(بونغ يي)

333
00:30:39,445 --> 00:30:40,975
(بونغ يي)، استيقظي

334
00:30:42,299 --> 00:30:43,359
(بونغ يي)

335
00:30:45,854 --> 00:30:48,995
(با ريوم)، هل هذا أنت؟

336
00:30:50,704 --> 00:30:56,102
إنه (با ريوم) خاصتي
(با ريوم) اللطيف والطيب

337
00:31:01,241 --> 00:31:03,481
ولكن ما الجيد في ذلك؟

338
00:31:03,684 --> 00:31:06,572
إن كنت لا تذكر حتى
كيف طلبت مني الزواج؟

339
00:31:06,796 --> 00:31:08,554
أيها الأحمق

340
00:31:13,481 --> 00:31:16,352
عذراً
ولكن لماذا شربت الكثير من الكحول؟

341
00:31:16,597 --> 00:31:19,370
كانت هناك مجموعة من الفتيات
لابد من أنهن ارتدن ذات المدرسة

342
00:31:19,491 --> 00:31:21,779
استمرت تلك المجموعة
في التعليق على الحادثة

343
00:31:21,900 --> 00:31:26,261
وكم شعروا بالسوء حيالها
انتهى الأمر بينهم بالشجار

344
00:31:28,031 --> 00:31:29,309
الحادثة؟

345
00:31:38,642 --> 00:31:39,741
يا إلهي

346
00:31:56,121 --> 00:32:00,540
يا إلهي كم أحب طريقتك
في الاستمتاع بالطعام الذي تأكله

347
00:32:00,661 --> 00:32:02,302
يا إلهي

348
00:32:05,471 --> 00:32:06,745
جدتي

349
00:32:07,731 --> 00:32:10,072
اشتقت إليك يا جدتي

350
00:32:31,217 --> 00:32:32,749
تشعر بالإغراء، أليس كذلك؟

351
00:32:35,978 --> 00:32:38,109
ترغب في خنقها بشدة

352
00:32:40,318 --> 00:32:41,732
افعل ذلك إذاً

353
00:32:44,705 --> 00:32:46,975
اشعر بنعومة عنقها

354
00:32:51,413 --> 00:32:54,322
اشعر بذلك بنفسك، هيا

355
00:33:05,227 --> 00:33:06,626
لماذا تتردد؟

356
00:33:08,162 --> 00:33:11,062
اضغط عليه، هيا

357
00:33:19,260 --> 00:33:22,711
يجب أن تفعل كما أقول لك
إن لم تفعل...

358
00:33:23,215 --> 00:33:27,182
سينتهي بك المطاف تقتل عائلتك
والأشخاص الذين تحبهم أولاً

359
00:33:45,603 --> 00:33:50,872
القتل إدمان
بمرور الوقت ستزداد رغبتك في ذلك

360
00:33:50,993 --> 00:33:54,672
ولن تستطيع التوقف
بغض النظر عن قوة إرادتك

361
00:34:13,216 --> 00:34:14,987
ولكن ما الجيد في ذلك؟

362
00:34:15,108 --> 00:34:18,148
إن كنت لا تذكر حتى
كيف طلبت مني الزواج؟

363
00:34:20,751 --> 00:34:22,020
لا

364
00:34:27,739 --> 00:34:29,795
(با ريوم)، هاتفك

365
00:34:48,161 --> 00:34:51,075
هاتفي، لقد نسيته في منزل (بونغ يي)

366
00:35:04,659 --> 00:35:05,987
(كانغ ديوك سو)؟

367
00:35:17,561 --> 00:35:18,884
هل أنت بخير؟

368
00:35:30,603 --> 00:35:31,773
إنه هو

369
00:35:33,512 --> 00:35:34,879
الجرو خاصتي

370
00:35:35,443 --> 00:35:37,113
جعلتها تقوم بمهمة...

371
00:35:39,581 --> 00:35:41,882
وسمحت بحدوث ذلك الشيء المريع لها

372
00:35:42,507 --> 00:35:44,937
إنني الملامة

373
00:35:45,422 --> 00:35:47,699
- كان ذلك خطئي
- سيدتي

374
00:35:47,820 --> 00:35:50,403
لم يكن ذلك خطؤك
لذلك توقفي عن لوم نفسك من فضلك

375
00:35:50,584 --> 00:35:52,385
جروي الصغير

376
00:35:53,108 --> 00:35:54,679
جروي الصغير

377
00:35:56,346 --> 00:35:57,768
أيها الضابظ (جونغ)

378
00:35:58,326 --> 00:36:01,297
اعتني بـ(بونغ يي) جيداً من فضلك

379
00:36:01,696 --> 00:36:02,964
من فضلك

380
00:36:07,012 --> 00:36:08,992
هل يسكن في حي (بونغ يي)؟

381
00:36:10,485 --> 00:36:12,715
إن أحضرت لي الحمض النووي الخاص بهم

382
00:36:13,243 --> 00:36:15,827
سأقوم بالتأكد سواء كانوا خطرين أم لا

383
00:36:37,797 --> 00:36:41,308
ماذا قال لك ذلك الشاب سابقاً؟

384
00:36:43,179 --> 00:36:44,610
لم يقل شيئاً

385
00:36:45,815 --> 00:36:49,150
- وقعت لأن حذائي سقط مني فحسب
- (بونغ يي)

386
00:36:49,939 --> 00:36:53,482
- لا يمكنك تجاهل ما حدث فحسب
- هل أنت هنا للتحقيق معي؟

387
00:36:53,687 --> 00:36:56,087
أعلم من تكونين، ما الذي تريدينه؟

388
00:36:56,507 --> 00:36:59,070
هل تريدين أن تعدي حلقة عني؟
من فضلك لا تفعلي ذلك

389
00:36:59,191 --> 00:37:02,390
إنك تعدين برامجاً مُستفزة
لتحصلي على تقييم عال فقط

390
00:37:02,511 --> 00:37:04,332
لا يهمك أمر الضحاياً إطلاقاً

391
00:37:04,453 --> 00:37:07,576
توقفي عن الادعاء
أنك شخص صالح، هذا أسوأ حتى

392
00:37:07,904 --> 00:37:09,732
لا يختلف الأشخاص الذين مثلك...

393
00:37:10,468 --> 00:37:12,267
عن المعتدين

394
00:37:13,706 --> 00:37:16,837
أظن أنك مخطئة، لست هنا لاستجوابك

395
00:37:17,121 --> 00:37:19,386
شعر المحقق (غو) بالقلق عليك كثيراً

396
00:37:19,682 --> 00:37:21,510
- سألني إن كان بإمكانك البقاء...
- لماذا؟

397
00:37:21,631 --> 00:37:24,625
لماذا قد أفعل ذلك؟
ما الخطأ الذي اقترفته؟

398
00:37:24,746 --> 00:37:28,198
لماذا يتوجب علي الاستمرار
في الهرب منه بينما هو المجرم؟

399
00:37:28,833 --> 00:37:31,276
لم أعد طفلة كما كنت

400
00:37:32,139 --> 00:37:35,409
يمكنني حماية نفسي

401
00:37:35,979 --> 00:37:37,540
لذا غادري من فضلك

402
00:37:39,419 --> 00:37:41,227
من فضلك غادري حالاً

403
00:38:51,491 --> 00:38:54,276
أخبرني إن كان بإمكانك أن تجد جينات
إجرامية في أي من هذه العينات

404
00:38:56,145 --> 00:38:57,684
هل تختبرني؟

405
00:39:02,190 --> 00:39:04,790
لقد بدأ في العمل للتو
ولكنه بدأ يتقاعس بالفعل

406
00:39:05,193 --> 00:39:06,762
حتى أنه لم ينه ترتيب كل شيء

407
00:39:07,592 --> 00:39:08,789
أين ذهب؟

408
00:39:11,353 --> 00:39:13,067
لم يعد إلى صوابه بعد حقاً

409
00:39:14,865 --> 00:39:16,087
لم يعد حقاً

410
00:39:28,677 --> 00:39:29,968
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

411
00:39:32,222 --> 00:39:34,392
التقى (كانغ ديوك سو)
بـ(بونغ يي) مصادفة

412
00:39:36,146 --> 00:39:38,298
ماذا؟ أين؟

413
00:39:38,524 --> 00:39:41,024
- في حيها
- عاد إلى هناك؟

414
00:39:41,468 --> 00:39:42,838
يا له من وغد أحمق

415
00:39:43,778 --> 00:39:45,548
هذه صور المراقبة من سيارتي

416
00:39:49,723 --> 00:39:52,094
ذلك الوغد، أنتم؟

417
00:39:52,773 --> 00:39:54,273
قوموا بعملكم بشكل صحيح

418
00:39:56,301 --> 00:39:59,442
- ما بك؟
- اقترب (كانغ ديوك سو) من الضحية

419
00:39:59,563 --> 00:40:02,232
قدم طلباً رسمياً بالانتقال
إلى هذه المنطقة منذ عدة أيام

420
00:40:02,353 --> 00:40:04,718
هذا يعني أنه عليكم مراقبته طوال الوقت

421
00:40:04,839 --> 00:40:08,452
إنه داخل المنطقة المحددة
لم يقم بخرق أية قوانين

422
00:40:08,573 --> 00:40:12,448
إذاً لا بأس أن يقوم بتهديد الضحية
طالما أنه في داخل المنطقة المحددة؟

423
00:40:12,569 --> 00:40:17,552
قانونياً، أجل
لم يصدر حكم تقييد بشأنه

424
00:40:23,093 --> 00:40:24,421
لمن هذه؟

425
00:40:29,686 --> 00:40:31,128
ليس عليك أن تعرف

426
00:40:35,103 --> 00:40:36,576
عليك أن توقف هذا الشخص

427
00:40:36,976 --> 00:40:39,298
شخص لديه جينات اجرامية عالية كهذه

428
00:40:39,419 --> 00:40:43,105
سينتهي المطاف به
باقتراف نفس النوع من الجرائم

429
00:40:45,452 --> 00:40:46,994
لا يمكن إيقاف هذا الشخص

430
00:40:53,342 --> 00:40:58,092
ستصبح الجريمة وحشية أكثر
تتطور أساليبهم مع مرور الوقت

431
00:41:00,723 --> 00:41:02,893
"(كانغ ديوك سو)"

432
00:41:11,290 --> 00:41:14,790
لا تقلقي، أعدك أن أمسك به من أجلك

433
00:41:17,277 --> 00:41:19,447
شربت جدتي الكثير من الكحول

434
00:41:20,949 --> 00:41:24,561
بعد أن توفي والدي

435
00:41:25,577 --> 00:41:28,271
في ذلك اليوم نفدت منها الـ(ماكجيولي)

436
00:41:29,051 --> 00:41:32,386
- لذا طلبت مني إحضار المزيد
- يا إلهي...

437
00:41:32,548 --> 00:41:36,032
هل جئت من أجل المزيد في هذا الوقت؟
يا إلهي

438
00:41:36,200 --> 00:41:38,692
هل تعرف السيد (أوه)
الذي وقع وتوفي في موقع البناء؟

439
00:41:38,813 --> 00:41:41,084
هذه هي ابنته

440
00:41:50,875 --> 00:41:54,482
- ستغادر بهذه السرعة؟
- والدتي في المنزل وحدها

441
00:41:54,937 --> 00:41:56,302
حسناً، وداعاً

442
00:41:58,623 --> 00:42:01,868
قام شخص ما بربط جرو على طرف الجسر

443
00:42:02,885 --> 00:42:05,024
لذا كنت ذاهبة لفك وثاق الجرو

444
00:42:14,565 --> 00:42:18,273
الجرو، الجرو المسكين

445
00:42:21,219 --> 00:42:23,076
إذاً لهذا السبب كانت بهذا الشكل

446
00:42:27,813 --> 00:42:29,793
"تقرير حالة اغتصاب فتاة قاصرة
في (أنشين دونغ)"

447
00:42:30,961 --> 00:42:33,472
"تقرير"

448
00:42:35,523 --> 00:42:37,752
"اغتصاب واعتداء على الأطفال"

449
00:42:39,595 --> 00:42:42,479
لا، لا تنامي

450
00:42:42,810 --> 00:42:47,732
لا تنامي أيتها الفتاة الصغيرة، حسناً؟
أعدك أن أمسك به

451
00:42:48,652 --> 00:42:49,941
من الطارق؟

452
00:42:57,909 --> 00:43:01,372
لا، لم أفعل ذلك
لقد كنت ثملاً

453
00:43:01,493 --> 00:43:05,453
- لا أتذكر أي شيء
- لنسمع مرافعة المُدعى عليه الأخيرة

454
00:43:06,548 --> 00:43:09,877
سيقودني هذا للجنون حقاً

455
00:43:11,086 --> 00:43:13,016
لا أذكر أي شيء حقاً

456
00:43:14,023 --> 00:43:17,285
ربما كنت ثملاً بالكامل

457
00:43:17,536 --> 00:43:21,107
ولكن من قد يفعل شيئاً كهذا
لفتاة صغيرة؟

458
00:43:21,873 --> 00:43:25,706
لست وضيعاً إلى هذا الحد

459
00:43:26,666 --> 00:43:29,292
إن تبين أنني قد فعلت هذا حقاً

460
00:43:29,616 --> 00:43:31,694
يمكنكم أن تقطعوا أعضائي التناسلية

461
00:43:31,920 --> 00:43:35,611
أقسم أنني بريء

462
00:43:52,658 --> 00:43:56,928
بالنظر إلى الطريقة الوحشية
وسجل إجرامي مشابه

463
00:43:57,174 --> 00:43:58,791
بموجب هذا أحكم عليه بالعقوبة القصوى

464
00:43:58,912 --> 00:44:03,712
ولكنني سأنظر في ما قاله المُدعى عليه
وسأضع حقيقة أنه كان ثملاً في الاعتبار

465
00:44:04,154 --> 00:44:07,629
لذا سيتم الحكم على (كانغ ديوك سو)
بالسجن لمدة 10 سنوات

466
00:44:07,785 --> 00:44:10,155
وذلك يتضمن فترة الرقابة
التي تبلغ 10 سنوات

467
00:44:11,008 --> 00:44:13,624
ماذا؟ 10 سنوات؟

468
00:44:14,595 --> 00:44:18,154
ماذا؟ أيها الوغد

469
00:44:18,417 --> 00:44:21,395
كيف؟ كيف أمكنك فعل هذا؟
لقد كان هو

470
00:44:21,516 --> 00:44:25,663
لا أصدق هذا
يستحق الموت

471
00:44:25,790 --> 00:44:27,920
يستحق ذلك الوغد الموت

472
00:44:47,849 --> 00:44:50,084
كلما أمطرت أفكر فيك

473
00:44:56,884 --> 00:44:59,149
هل يمكنني الزواج منك
أيها الضابط الأخرق (جونغ)؟

474
00:44:59,419 --> 00:45:00,922
سأتعامل معك بشكل جيد

475
00:45:23,917 --> 00:45:25,017
ما هذا؟

476
00:45:25,620 --> 00:45:27,390
هل تطلبين مني أن أنتقم لك؟

477
00:45:40,029 --> 00:45:41,223
حسناً

478
00:45:41,561 --> 00:45:43,392
أعدك أنني سأقتله

479
00:45:43,822 --> 00:45:45,318
بعد أن يتم إطلاق سراحه

480
00:46:26,223 --> 00:46:30,507
- اركض، اركض
- عندما سمعت أنك قد قتلته

481
00:46:30,822 --> 00:46:33,422
استمريت في القول لنفسي
إنه من المستحيل أن تفعل شيئاً كهذا

482
00:46:33,606 --> 00:46:35,538
ولكنني شعرت بالسرور في الوقت ذاته

483
00:46:36,522 --> 00:46:39,928
فالأوغاد أمثاله يستحقون الموت

484
00:47:01,186 --> 00:47:03,897
أيها المحقق (غو)
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

485
00:47:04,048 --> 00:47:06,789
- ماذا قلت لـ(بونغ يي)؟
- عذراً؟

486
00:47:06,919 --> 00:47:09,628
لا تكذب علي
لدينا تسجيل فيديو لك في تقاطع الطرق

487
00:47:11,822 --> 00:47:16,603
لم أقل شيئاً
قابلتها مصادفة

488
00:47:19,238 --> 00:47:20,548
ماذا قلت لها؟

489
00:47:21,502 --> 00:47:22,730
أخبرني

490
00:47:23,248 --> 00:47:26,630
لم أقل لها شيئاً حقاً

491
00:47:27,217 --> 00:47:30,257
ألقيت التحية عليها فحسب

492
00:47:37,825 --> 00:47:43,314
يا لك من وغد، إنك وغد
قلت لك إنني سأقتلك أيها الوغد

493
00:48:05,552 --> 00:48:08,123
حاول إطلاق النار علي

494
00:48:08,451 --> 00:48:09,783
هذا صحيح

495
00:48:10,044 --> 00:48:12,914
- لم أفعل شيئاً...
- لم تفعل شيئاً؟

496
00:48:13,035 --> 00:48:15,576
هل تعلم ماذا قال لـ(بونغ يي)؟
أيها القائد، هذا الوغد

497
00:48:15,697 --> 00:48:17,845
لم أفعل شيئاً حقاً

498
00:48:19,123 --> 00:48:23,603
أخبريهم يا أمي
لقد رأيت كل شيء

499
00:48:23,909 --> 00:48:27,579
هذا صحيح، لم يفعل ابني شيئاً

500
00:48:27,700 --> 00:48:29,742
- ولكن ذلك المحقق...
- لماذا تستمعون إلى ذلك؟

501
00:48:29,863 --> 00:48:32,010
إنها تدافع عن ابنها
الأمر واضح

502
00:48:32,131 --> 00:48:34,600
إنك شرير

503
00:48:35,711 --> 00:48:37,950
لقد تبت خلال الـ10 سنوات السابقة

504
00:48:38,282 --> 00:48:40,394
وأردت أن أحيا ما تبقى من حياتي
في التكفير عن ذنبي

505
00:48:40,515 --> 00:48:42,886
حسناً، اهدأ قليلاً من فضلك

506
00:48:43,249 --> 00:48:46,232
واذهب إلى المنزل
وسنتصل بك

507
00:48:46,353 --> 00:48:49,893
لا ترسله إلى المنزل
ذلك الوغد يكذب

508
00:48:51,732 --> 00:48:56,132
توقف عن الكذب أيها الأحمق
لا يمكن لك أن تسمح له بالذهاب

509
00:48:56,477 --> 00:48:59,518
- أيها القائد، أيها القائد
- تباً

510
00:49:12,187 --> 00:49:14,982
أيها المحقق (شين)
أيها المحقق (شين)

511
00:49:15,421 --> 00:49:18,723
- ما الأمر؟
- أظن أن ذلك الأحمق قد خدعني

512
00:49:18,953 --> 00:49:22,123
لقد أغضبني عمداً
ليبعدني عن (بونغ يي)

513
00:49:22,793 --> 00:49:24,138
سيفعل شيئاً ما

514
00:49:24,259 --> 00:49:26,376
لا يمكنه فعل ذلك
هناك سوار تعقب يحيط بكاحله

515
00:49:26,497 --> 00:49:30,185
إنك مخطئ، (بونغ يي) في خطر
أخرجني من هنا، من فضلك، من فضلك

516
00:49:30,306 --> 00:49:32,845
أين هو الضابط (جونغ)؟
قلت له أن يبقى مع (مو تشي)

517
00:49:32,966 --> 00:49:34,637
- تباً
- إذاً...

518
00:49:35,302 --> 00:49:36,691
قدم لي خدمة

519
00:51:12,132 --> 00:51:14,773
"أتوب عن أعمالي الشنيعة"

520
00:51:19,479 --> 00:51:22,513
أنت، استيقظ، استيقظ

521
00:51:28,223 --> 00:51:29,524
لقد كان مخطئاً

522
00:51:30,223 --> 00:51:32,123
لم يكن (كانغ ديوك سو) مختلاً

523
00:51:33,242 --> 00:51:36,253
حتى وإن كان كذلك سابقاً
فهو لم يعد كذلك

524
00:51:37,096 --> 00:51:38,473
لقد أصلح نفسه

525
00:51:38,763 --> 00:51:40,488
اعترف بخطئه وتاب عنه

526
00:51:50,043 --> 00:51:52,473
(كانغ ديوك سو)
المجرم في حادثة السيدة (أوه)

527
00:51:52,594 --> 00:51:54,663
حاول الانتحار

528
00:51:54,784 --> 00:51:58,594
يقول البعض إن هذا غالباً
بسبب ضغط المجتمع

529
00:51:58,715 --> 00:52:01,402
بينما يشكوا البعض الآخر
من تقليل وقت عقوبته

530
00:52:01,523 --> 00:52:02,993
لأنه كان ثملاً

531
00:52:08,523 --> 00:52:09,836
- اشتريها لي
- لا

532
00:52:09,957 --> 00:52:11,837
- اشتريها لي
- خالتي

533
00:52:11,958 --> 00:52:13,589
- اشتريها لي
- خالتي

534
00:52:13,710 --> 00:52:15,642
- (با ريوم)
- من يكون؟

535
00:52:15,763 --> 00:52:18,691
اشتريها لي
لا تتذكر (هون سوك)، أليس كذلك؟

536
00:52:18,812 --> 00:52:21,321
لقد قمت بتربيته عملياً
عندما كان طفلاً

537
00:52:21,442 --> 00:52:24,334
- اشتريها من أجلي، أريدها
- مرحباً

538
00:52:24,455 --> 00:52:26,925
(هون سوك)، إنه أنا

539
00:52:27,372 --> 00:52:30,125
لقد تعرضت لأذية في رأسي
لهذا السبب لا أتذكر، إنني آسف

540
00:52:30,708 --> 00:52:33,002
- اشتريها من أجلي
- إنه يستمر في طلب شراء قطة

541
00:52:33,123 --> 00:52:34,528
يقول إنه سيربيها بنفسه

542
00:52:34,649 --> 00:52:36,859
- يجب أن تسمحي له بذلك
- اشتريها من أجلي

543
00:52:36,980 --> 00:52:39,571
ستشتري لك والدتك لعبة
لعبة تشبه القطة

544
00:52:39,692 --> 00:52:42,273
لا، أريد قطة

545
00:52:42,394 --> 00:52:44,347
- (هون سوك)
- قطة

546
00:52:44,468 --> 00:52:47,232
- هل تريد تناول شيء لذيذ؟
- ثمنها 27 دولاراً

547
00:52:48,381 --> 00:52:50,721
تناول طعامك يا (هون سوك)

548
00:52:52,433 --> 00:52:54,543
لدي قطة، هل تريد أن ترى صورة لها؟

549
00:52:55,346 --> 00:52:56,417
انظر

550
00:52:57,836 --> 00:53:00,753
يا للروعة
أريد أن أذهب لرؤيتها، سأفعل ذلك

551
00:53:00,874 --> 00:53:01,905
حقاً؟

552
00:53:02,364 --> 00:53:05,888
إذاً تعال بعد أن تلد صغارها
سأخبرك حينها

553
00:53:06,009 --> 00:53:08,540
حقاً؟ أتعدني؟

554
00:53:08,945 --> 00:53:10,084
أعدك

555
00:53:10,520 --> 00:53:11,850
والآن تناول طعامك

556
00:53:15,528 --> 00:53:19,393
- تفضل، هذه بدلاً عن القطة
- يا للروعة

557
00:53:22,302 --> 00:53:24,433
أجل، يمكنني ضربها

558
00:53:25,302 --> 00:53:27,473
سأري الطبيب (لي) أنه على خطأ

559
00:53:28,342 --> 00:53:30,313
لن أخسر أمام (سيونغ يو هان)

560
00:53:33,083 --> 00:53:34,942
- مرحباً
- مرحباً

561
00:53:35,282 --> 00:53:39,052
(مو تشي) في الحجز بسبب
الاعتداء على (كانغ ديوك سو)

562
00:53:39,482 --> 00:53:40,583
ماذا؟

563
00:53:42,282 --> 00:53:46,163
تفضلي، طلب مني أن أعطيك إياها
وأن أخبرك أن تحمليها معك دائماً

564
00:53:58,032 --> 00:54:00,320
والآن بالنسبة للطقس
من المتوقع أن يتسبب الضغط العالي

565
00:54:00,441 --> 00:54:02,522
من (الصين)
والضغط المنخفض من (اليابان)

566
00:54:02,643 --> 00:54:06,482
برياح قوية في المنطقة الشرقية

567
00:54:06,813 --> 00:54:10,332
لذا سيبدأ الرعد والبرق
في نهاية هذا الأسبوع

568
00:54:10,453 --> 00:54:12,853
ومن المحتمل هطول المطر
كانت هذه أخبار الطقس

569
00:54:13,365 --> 00:54:14,693
انتظري فحسب

570
00:54:14,972 --> 00:54:16,791
سآتي إليك عندما تمطر

571
00:54:25,763 --> 00:54:28,397
- لماذا تمطر بغزارة؟
- أعلم ذلك

572
00:54:28,518 --> 00:54:31,002
- لقد تبللت
- عندما تمطر...

573
00:54:33,273 --> 00:54:35,902
هل الطقس ماطر؟
إنه ماطر، أليس كذلك؟

574
00:54:36,448 --> 00:54:39,982
أخرجوني من هنا
(كي هيوك)

575
00:54:40,257 --> 00:54:42,587
(نيبو)، أيها القائد

576
00:54:47,850 --> 00:54:49,188
يجب أن أطعمها

577
00:54:54,263 --> 00:54:55,726
لقد أنجبت صغارك

578
00:55:01,563 --> 00:55:03,572
يا إلهي، كم أنها لطيفة

579
00:55:03,693 --> 00:55:06,047
- (با ريوم)
- مرحباً يا (هون سوك)

580
00:55:06,168 --> 00:55:10,612
- لقد أجبتني بنفسك، أين والدتك؟
- ذهبت والدتي إلى منزل جدتي

581
00:55:10,733 --> 00:55:14,413
قالت إنها مريضة وكانت تبكي

582
00:55:14,612 --> 00:55:16,552
وتركت هاتفها

583
00:55:16,823 --> 00:55:19,830
- جدتك؟
- أجل، جدتي (جيجو)

584
00:55:20,742 --> 00:55:22,337
جدتك (جيجو)؟

585
00:55:23,052 --> 00:55:27,462
- إذاً هل أنت بمفردك؟
- لا، مدبرة المنزل هنا

586
00:55:27,718 --> 00:55:30,387
إنها نائمة في الغرفة
وتصدر أصوات شخير

587
00:55:31,192 --> 00:55:33,603
(هون سوك)، انظر

588
00:55:35,703 --> 00:55:39,433
يا للروعة، كم أنها لطيفة
أريد أن أراها في الحقيقة

589
00:55:39,663 --> 00:55:42,522
- هل تريد أن تأتي؟
- أريد أن أراها

590
00:55:42,643 --> 00:55:45,143
حسناً، سآتي لاصطحابك
ارتد ملابسك

591
00:55:45,413 --> 00:55:47,043
ما هو عنوانك؟

592
00:55:47,164 --> 00:55:48,934
- مهلاً
- حسناً

593
00:55:52,112 --> 00:55:56,314
"بنايات (موجين)
البناء الأول الوحدة 301"

594
00:55:56,435 --> 00:55:59,935
"(موجين دونغ)، مدينة (موجين)"

595
00:56:00,159 --> 00:56:01,590
حسناً

596
00:56:04,833 --> 00:56:06,176
(موجين دونغ)؟

597
00:56:06,862 --> 00:56:08,312
أليس (بيونغان دونغ)؟

598
00:56:09,063 --> 00:56:10,212
هل انتقلت؟

599
00:56:10,333 --> 00:56:12,902
أجل، إنني على وشك الذهاب إلى التصوير

600
00:56:13,902 --> 00:56:16,473
بدوت قبيحاً على التلفاز
في المرة السابقة

601
00:56:18,516 --> 00:56:20,616
مهلاً، سأعاود الاتصال بك

602
00:56:22,439 --> 00:56:24,249
سيدتي، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

603
00:56:25,782 --> 00:56:26,882
حسناً...

604
00:56:28,170 --> 00:56:30,000
أطلق سراح المحقق من فضلك

605
00:56:32,249 --> 00:56:34,591
لقد كذب (ديوك سو)

606
00:56:34,857 --> 00:56:38,893
- ماذا؟
- رفع المحقق صوته عليه

607
00:56:39,313 --> 00:56:42,357
لذا كذب من أجل إيقاعه بالمشاكل

608
00:56:43,361 --> 00:56:45,560
لم يرتكب المحقق أي خطأ

609
00:56:46,145 --> 00:56:47,545
لذا أطلق سراحه من فضلك

610
00:56:48,103 --> 00:56:49,302
إنني...

611
00:56:49,468 --> 00:56:52,837
إنني آسفة على تربية ابني بشكل خاطئ

612
00:56:55,412 --> 00:56:56,833
من أجل الحيطة...

613
00:56:57,369 --> 00:56:59,543
قمت بكتابة إفادة خطية

614
00:57:08,472 --> 00:57:10,443
- سأذهب إذاً
- بالطبع

615
00:57:13,362 --> 00:57:16,032
"لم يهدد المحقق بقتل ابني إطلاقاً"

616
00:57:22,182 --> 00:57:23,806
أيها المحقق (لي)

617
00:57:23,976 --> 00:57:27,245
هل يمكنك أن تأخذ هذه إلى القائد؟
علي الوصول إلى عرض تلفزيوني

618
00:57:33,909 --> 00:57:36,350
خالتي، سأكون في المنزل مع (هون سوك)

619
00:57:36,725 --> 00:57:38,517
اتصلي بي من فضلك
عندما ترين هذه الملاحظة

620
00:57:53,508 --> 00:57:56,878
منذ سنوات
في ليلة الاعتداء الـ12 المريع

621
00:57:56,999 --> 00:57:58,356
كان الطقس ماطراً أيضاً

622
00:57:58,528 --> 00:58:01,928
لقد خرج (كانغ ديوك سو) من السجن
منذ عام في مثل هذا اليوم

623
00:58:02,531 --> 00:58:04,311
دعني أسألك بشكل مباشر

624
00:58:04,432 --> 00:58:07,551
هل الأطفال بأمان طالما
أنه يرتدي سوار المراقبة في كاحله؟

625
00:58:07,672 --> 00:58:10,472
منذ قصية (كانغ ديوك سو)
تم تعديل القانون

626
00:58:10,593 --> 00:58:12,263
وقد رُفعت معايير الأمان

627
00:58:12,606 --> 00:58:17,072
يمكن مراقبة المعتدين الذين قد يعيدون
ارتكاب جرائمهم من قبل عناصر من الشرطة

628
00:58:17,297 --> 00:58:19,045
لقد مضى عام على إطلاق سراحه

629
00:58:19,166 --> 00:58:21,885
ولم يحدث شيئاً، ولكن هل من الممكن
أن يريح ذلك عقولنا؟

630
00:58:22,006 --> 00:58:24,203
يشعر الجميع بالقلق
خلال الأشهر الـ6 الأولى

631
00:58:24,324 --> 00:58:27,853
ولكن يبدأ الناس بالشعور بالراحة
بعد مرور عام دون أن يحدث شيئاً

632
00:58:28,091 --> 00:58:30,690
نبدأ في تصديق
أنه قد تم إصلاحهم بالفعل

633
00:58:32,170 --> 00:58:33,863
هذا ما ينتظرونه

634
00:58:34,313 --> 00:58:37,853
يعودون لارتكاب الجرائم مجدداً
بعد أن نشعر بالأمان

635
00:58:38,330 --> 00:58:40,699
حينها تصبح الأمور أكثر خطراً

636
00:58:45,975 --> 00:58:47,313
لا تركض

637
00:58:52,799 --> 00:58:54,578
إنها لطيفة جداً

638
00:58:55,736 --> 00:58:57,030
أليس كذلك؟

639
00:59:00,984 --> 00:59:03,740
ولكن يبدو أن القطة لا تحبك

640
00:59:04,715 --> 00:59:07,600
إنها تشعر بالانزعاج بعد الولادة فحسب

641
00:59:09,196 --> 00:59:11,513
لابد من أنك تشعر بالجوع
دعني أعد لك شيئاً ما

642
00:59:44,338 --> 00:59:46,239
أجل أيها الضابط

643
00:59:46,788 --> 00:59:48,728
إنني في الصيدلية

644
00:59:49,088 --> 00:59:51,730
أحتاج إلى المزيد...

645
00:59:51,995 --> 00:59:55,308
- من الدواء الذي تم وصفه لي
- تعقب معتد جنسي

646
00:59:55,590 --> 00:59:58,861
يعتمد على المكالمات 99 بالمئة
من المرات

647
01:00:01,421 --> 01:00:02,774
هل الطعام جيد؟

648
01:00:02,986 --> 01:00:04,909
- أجل
- تناوله إذاً

649
01:00:05,187 --> 01:00:06,287
حسناً

650
01:00:22,032 --> 01:00:24,233
(با ريوم)، ما خطبك؟
تبدو مريضاً

651
01:00:28,146 --> 01:00:31,080
إنني بخير، دعني أقطع لك المزيد

652
01:00:35,799 --> 01:00:39,102
سأريك لماذا تدربت
على الفنون القتالية بقوة

653
01:00:40,300 --> 01:00:41,683
يا (كانغ ديوك سو)

654
01:00:55,333 --> 01:00:58,926
ماذا؟ تباً
هذه غرفة المراقبة

655
01:00:59,047 --> 01:01:00,874
تم تدمير سوار الكاحل الخاص
بـ(كانغ ديوك سو)

656
01:01:00,995 --> 01:01:02,335
ستستجيب الشرطة مباشرة

657
01:01:03,529 --> 01:01:05,858
هاتف (كانغ ديوك سو) هناك أيضاً

658
01:01:05,979 --> 01:01:08,322
إنه يخرج الآن من منطقة التبادل
الخاصة بـ(موشانج)

659
01:01:22,078 --> 01:01:23,215
خبر عاجل

660
01:01:23,336 --> 01:01:25,885
المعتدي الجنسي (كانغ ديوك سو)
الذي تم إطلاق سراحه منذ عام

661
01:01:26,006 --> 01:01:28,316
قام بتدمير سوار المراقبة خاصته
وهو فار من العدالة الآن

662
01:01:28,437 --> 01:01:30,077
إنه حالياً في طريقه...

663
01:01:30,207 --> 01:01:32,532
إلى مدينة (جنغسون)
في مقاطعة (غانغون)

664
01:01:32,653 --> 01:01:33,953
لقد هرب؟

665
01:01:48,557 --> 01:01:50,449
أرى أنك تشاهدين (شيرلوك هونغ جو)

666
01:01:52,010 --> 01:01:54,590
إنني من أشد المعجبين بـ(تشوي هونغ جو)

667
01:01:54,711 --> 01:01:56,715
كشفت في إحدى المقابلات...

668
01:01:56,836 --> 01:02:00,707
كيف وضعت نفسها في المدرسة كفتاة يتيمة
لتصل إلى ما وصلت إليه الآن

669
01:02:01,196 --> 01:02:03,384
بالمناسبة، كانت (يو نا) هنا

670
01:02:03,680 --> 01:02:05,950
(يو نا)؟ متى؟

671
01:02:06,106 --> 01:02:09,676
جاءت في وقت العشاء
لشراء بعض الخبز لوالدتها

672
01:02:09,866 --> 01:02:12,468
- مغتصبي الأطفال والمتعديين...
- ولكن (يو نا)...

673
01:02:12,589 --> 01:02:14,187
لا يتغيرون إطلاقاً

674
01:02:14,816 --> 01:02:17,586
عقلهم مليئة بأفكار تخص الأطفال

675
01:02:37,817 --> 01:02:41,562
(با ريوم)، هيا نلعب
العب معي ومع القطة

676
01:02:41,683 --> 01:02:43,750
مهلاً يا (هون سوك)

677
01:02:44,027 --> 01:02:48,840
(با ريوم)، العب معي
لنلعب لعبة الاختباء

678
01:02:48,961 --> 01:02:51,061
لعبة الاختباء

679
01:02:55,296 --> 01:02:58,896
سأختبئ أولاً
عد حتى الـ100 ثم ابحث عني

680
01:03:10,441 --> 01:03:11,970
ذلك الوغد الثرثار

681
01:03:12,611 --> 01:03:13,881
وغد مزعج

682
01:03:37,236 --> 01:03:38,535
أحسنت

683
01:03:39,192 --> 01:03:40,922
كان بإمكاني القيام بعمل أفضل

684
01:03:41,080 --> 01:03:42,484
ولكن ماذا بشأن المحقق (غو)؟

685
01:03:43,207 --> 01:03:46,676
إنه في الحجز حالياً

686
01:03:47,452 --> 01:03:48,729
في الحجز؟

687
01:03:52,676 --> 01:03:55,676
(كي هيوك)، (كي هيوك) من فضلك

688
01:03:56,216 --> 01:04:00,196
أخرجني من هنا، (بونغ يي) في ورطة
إنها في خطر

689
01:04:00,544 --> 01:04:03,874
(كي هيوك)، ساعدني هذه المرة
من فضلك، لا يوجد أحد هنا

690
01:04:04,547 --> 01:04:08,767
سأقول إنني سرقت المفاتيح
سأتحمل اللوم على ذلك

691
01:04:15,513 --> 01:04:16,573
شكراً

692
01:04:16,707 --> 01:04:20,053
في اللحظة التي ستحرر نفسك
فيها لتساعد (بونغ يي)

693
01:04:20,255 --> 01:04:21,890
لن تعود شرطياً

694
01:04:22,011 --> 01:04:24,750
لذا عليك الاختيار
بين (هان سيو جون)، و(أوه بونغ يي)

695
01:04:42,388 --> 01:04:47,626
اخرج، اخرج، أينما كنت

696
01:04:49,312 --> 01:04:53,517
لا يعرف (با ريوم) مكاني
يا لغبائه

697
01:05:02,291 --> 01:05:05,084
هل يمكن أن يكون المطر محفزاً؟

698
01:05:05,707 --> 01:05:07,589
(يو نا)، (يو نا)

699
01:05:09,898 --> 01:05:11,240
(يو نا)

700
01:05:15,016 --> 01:05:17,982
سيدتي، سيدتي، أين هي (يو نا)؟

701
01:05:58,192 --> 01:06:01,717
اتصلوا بـ(بونغ يي) على هذا الرقم
إن كنتم تريدون التواصل معي

702
01:06:04,917 --> 01:06:07,057
"إلى (لي جيونغ ران)
أرسل رسالة جديدة"

703
01:06:08,887 --> 01:06:10,986
"(بونغ يي)"

704
01:06:11,887 --> 01:06:14,896
لم يكن يلحق بي
كان يلحق بـ(يو نا)

705
01:06:19,981 --> 01:06:21,017
مرحباً

706
01:06:21,138 --> 01:06:23,242
إنني أتصل من (52 أنشين دونغ)

707
01:06:23,363 --> 01:06:25,919
أسرعوا من فضلكم
لقد اختطف (كانغ ديوك سو) طفلاً

708
01:06:35,346 --> 01:06:36,924
لا، (يو نا)

709
01:06:37,637 --> 01:06:39,774
(يو نا)، لا، (يو نا)

710
01:06:51,327 --> 01:06:52,948
"الضابط (جونع با ريوم)"

711
01:07:06,577 --> 01:07:08,325
لماذا تطرق بابي في هذا الوقت؟

712
01:07:08,446 --> 01:07:11,933
- اتصل شخص ما وبلغ عن فقدان ابنتك
- ابنتي؟

713
01:07:13,886 --> 01:07:15,626
إنها نائمة هنا

714
01:07:16,587 --> 01:07:19,373
لا أصدق أن شخصاً ما قد اتصل لخداعك

715
01:08:20,617 --> 01:08:21,868
تباً

716
01:08:22,287 --> 01:08:23,555
ابتعدي عني

717
01:09:23,276 --> 01:09:24,497
لا

718
01:10:42,526 --> 01:10:44,075
خذ (يو نا)

719
01:10:44,997 --> 01:10:47,766
أرجوك، أرجوك أنقذها

720
01:10:48,667 --> 01:10:53,209
(يو نا)، خذها بعيداً عن هنا

721
01:11:12,026 --> 01:11:14,522
يجب أن تفعل ما أقوله لك يا (با ريوم)

722
01:11:23,123 --> 01:11:24,993
إن لم تفعل

723
01:11:25,907 --> 01:11:29,806
سينتهي بك المطاف تقتل عائلتك
والأشخاص الذين تحبهم أولاً

