1
00:00:22,195 --> 00:00:24,764
"المسلسل خيالي وليس مرتبطاً
بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية"

2
00:00:24,885 --> 00:00:27,950
"تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة
وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال"

3
00:00:29,123 --> 00:00:30,553
هناك سبب...

4
00:00:30,994 --> 00:00:33,295
لأخذي هذا الطريق
بدلاً من الطريق المختصر

5
00:00:34,771 --> 00:00:36,513
لأنه نادراً ما يسلكه الآخرون

6
00:00:37,494 --> 00:00:39,334
استمتع بهذه اللحظات

7
00:00:40,034 --> 00:00:41,874
- من السكينة المتواصلة
- أرجوك

8
00:00:42,211 --> 00:00:43,410
ساعدني

9
00:00:44,787 --> 00:00:47,427
ساعدني، ساعدني

10
00:01:05,861 --> 00:01:07,331
لكن في أحد الأيام...

11
00:01:08,424 --> 00:01:11,635
- ساعدني أرجوك
- مررت بفتى يحتضر

12
00:01:14,302 --> 00:01:15,876
ساعدني

13
00:01:20,404 --> 00:01:22,018
انتابني شعور بالانزعاج

14
00:01:23,045 --> 00:01:25,315
كيف يجرؤ أحد على مقاطعتي أثناء اللعب

15
00:01:28,641 --> 00:01:30,578
قنوات الأخبار...

16
00:01:31,260 --> 00:01:33,174
يغطون قصته

17
00:01:34,384 --> 00:01:36,424
والناس يبكون أثناء مشاهدتها

18
00:01:37,164 --> 00:01:38,664
أتساءل عن السبب

19
00:01:42,147 --> 00:01:45,961
"الفأر"

20
00:02:03,515 --> 00:02:05,284
"الحلقة 12"

21
00:02:32,944 --> 00:02:34,544
كنت محقاً يا سيد (لي)

22
00:02:36,754 --> 00:02:38,155
لقد حذرتني...

23
00:02:39,939 --> 00:02:42,610
أنني سأخسر من أحب إن لم أتقبل التغيير

24
00:02:43,525 --> 00:02:46,125
إذاً، أخبرني، بم تشعر؟

25
00:02:47,025 --> 00:02:48,338
هل تتعذب؟

26
00:02:52,325 --> 00:02:53,694
لا، كان شعوراً ممتعاً

27
00:02:55,510 --> 00:02:56,864
والآن أشعر بالانتعاش

28
00:02:57,634 --> 00:03:01,275
كما لو أن طاقتي تجددت

29
00:03:05,141 --> 00:03:06,280
يا إلهي

30
00:03:07,331 --> 00:03:11,254
سيدي، ما الذي أخرك هكذا؟
نحن فقط...

31
00:04:04,600 --> 00:04:06,925
"والدتي"

32
00:04:15,655 --> 00:04:17,521
انظروا كم هي يائسة لحماية قطتها

33
00:04:40,904 --> 00:04:43,514
امرأة في الـ70 من العمر
وجدت ميتة، معلقة بشجرة...

34
00:04:43,642 --> 00:04:46,994
في الليلة الماضية قرابة
الـ10 مساء في منتزه (انوه)

35
00:04:47,115 --> 00:04:50,886
عُثر على كدمات عديدة تغطي جسدها

36
00:04:51,957 --> 00:04:54,832
تحاول الشرطة معرفة من هي هذه المرأة
وفقاً لخط اليد بمذكرة الانتحار

37
00:04:54,953 --> 00:04:56,425
التي وجدت بمسرح الجريمة

38
00:04:56,546 --> 00:04:58,460
"افتراض بانتحار سيدة
في الـ70 من العمر"

39
00:05:02,565 --> 00:05:03,929
عندها علمت...

40
00:05:04,767 --> 00:05:06,807
بأن مذكرة الانتحار التي قرأتها
تلك الليلة...

41
00:05:06,928 --> 00:05:09,569
كانت مكتوبة بواسطة والدته في الحقيقة
وليس (كانغ ديوك سو)

42
00:05:11,384 --> 00:05:14,583
أدركت أن النظرة بعينيها
كانت بضاً حقيقياً

43
00:05:15,946 --> 00:05:17,986
لكن ذلك اليوم
كنت أعمى تماماً لأدرك ذلك

44
00:05:18,569 --> 00:05:22,014
بدأت أتساءل
لماذا حاولت قتل ابنها؟

45
00:05:22,654 --> 00:05:26,285
أدركت أن هذه كانت محاولتها الأخيرة
لإيقاف ابنها

46
00:05:27,780 --> 00:05:29,320
من ارتكاب أية جرائم أخرى

47
00:05:29,694 --> 00:05:32,104
شخص كهذا يحمل جينات
اضطراب نفسي عالية النقاء...

48
00:05:32,225 --> 00:05:35,942
سينتهي به المطاف حتماً
بارتكاب ذات النوع من الجرائم

49
00:05:36,894 --> 00:05:38,183
(بونغ يي)

50
00:06:35,625 --> 00:06:36,884
(يو نا)...

51
00:07:03,620 --> 00:07:10,454
أرجوك، أرجوك لا تؤذني
أرجوك، أرجوك، أرجوك لا تؤذني

52
00:07:11,225 --> 00:07:12,519
أرجوك

53
00:07:15,763 --> 00:07:17,799
من، من أنت؟

54
00:07:27,475 --> 00:07:28,774
"الصورة 20"

55
00:07:32,514 --> 00:07:33,785
"الصورة 20"

56
00:08:04,175 --> 00:08:06,285
- ما هذا؟
- ماذا؟

57
00:08:07,670 --> 00:08:10,110
لم يصل فريق الطب الجنائي بعد
لذا تركناه فحسب

58
00:08:10,754 --> 00:08:11,938
سيدي

59
00:08:18,754 --> 00:08:22,365
- (هون سوك) استيقظ، بسرعة
- أمي

60
00:08:22,617 --> 00:08:27,435
من سمح لك بالقدوم إلى هنا؟
هل تعلم كم بحثت عنك؟

61
00:08:27,834 --> 00:08:30,805
هذا ليس خطأه يا خالتي
أنا من أحضره إلى هنا

62
00:08:31,004 --> 00:08:32,323
نسيت أخذ هاتفك

63
00:08:32,444 --> 00:08:34,984
لذا تركت رسالة على الثلاجة
أظن أنك لم تريها

64
00:08:35,105 --> 00:08:36,169
آسف يا خالتي

65
00:08:36,290 --> 00:08:37,816
- لنذهب
- خالتي

66
00:08:39,115 --> 00:08:42,454
(هون سوك)، (هون سوك)، آسف

67
00:08:45,739 --> 00:08:47,169
ارتد حذائك

68
00:08:49,533 --> 00:08:51,024
آسف يا خالتي

69
00:09:00,013 --> 00:09:03,113
هذا يقودني للجنون حقاً

70
00:09:03,738 --> 00:09:05,738
أنا لا أذكر أي شيء حقاً

71
00:09:06,204 --> 00:09:11,315
كذبت، لم أشرب
أرجوك لا تؤذني، أقسم...

72
00:09:12,230 --> 00:09:14,399
أقسم أنني لن أفعلها مجدداً

73
00:09:15,084 --> 00:09:16,885
لن تكون قادراً على ذلك بعد الآن

74
00:09:26,864 --> 00:09:29,864
السيدة (كيم) شحذت هذا السكين
لـ10 أعوام

75
00:09:30,194 --> 00:09:31,935
منتظرة إطلاق سراحك

76
00:09:32,765 --> 00:09:34,942
لكن سيكون الأمر مملاً
إن مر هذا الأمر بسهولة

77
00:09:35,834 --> 00:09:40,573
- لذلك حاولت خلع القليل من أسنانك
- لست دنيئاً هكذا

78
00:09:40,694 --> 00:09:43,515
إن اتضح أنني فعلت ذلك حقاً
فيمكنك المضي قدماً...

79
00:09:43,636 --> 00:09:44,995
وتؤذي أعضائي التناسلية

80
00:09:54,055 --> 00:09:59,295
إن ألحق أحدهم الأذى بجاره
أياً كان ما فعله به، يجب أن يحدث له

81
00:10:00,100 --> 00:10:05,834
الكسر بالكسر
العين بالعين، السن بالسن

82
00:10:06,734 --> 00:10:09,275
لما يذكرني هذا بتلك القضية؟

83
00:10:17,018 --> 00:10:18,648
الجاني مختل عقلي

84
00:10:32,964 --> 00:10:35,124
هذا الرجل مثل (سونغ سو هان) تماماً

85
00:10:56,239 --> 00:10:58,939
كل، أعلم أنك جائع

86
00:11:08,239 --> 00:11:13,880
عندما تعود لطبيعتك
ستشعر بندم شديد

87
00:11:15,180 --> 00:11:17,209
سيكون مؤلماً جداً

88
00:11:18,449 --> 00:11:19,579
آسف

89
00:11:21,280 --> 00:11:22,479
آسف جداً

90
00:12:10,157 --> 00:12:11,872
(كانغ ديوك سو) قُتل

91
00:12:11,993 --> 00:12:15,109
وُجد في مسرح الجريمة
التي وقعت منذ 12 عاماً...

92
00:12:15,230 --> 00:12:18,150
وعضوه الذكري كان مقطوعاً

93
00:12:24,968 --> 00:12:27,903
تباً، كيف أمكنه فعل ذلك بها؟

94
00:12:28,477 --> 00:12:30,481
كان هدفه فتاة في حييها

95
00:12:31,369 --> 00:12:35,279
تقول إنها قاتلت لمنعه من أخذها...

96
00:12:37,471 --> 00:12:39,871
قلت إنك ستحمي (بونغ يي)
كان عليك البقاء معها...

97
00:12:39,992 --> 00:12:41,820
بدلاً من مطاردة (كانغ ديوك سو)

98
00:12:42,771 --> 00:12:45,853
- من فضلك دع (هان سيو جون) يذهب...
- من تكونين لإملاء الأوامر عليّ؟

99
00:12:49,649 --> 00:12:52,910
- ليس وكأنني لا أفهم...
- هل تفهمين؟ هل تعلمين كيف أشعر؟

100
00:13:13,888 --> 00:13:16,391
آسف لعدم الرد على اتصالك

101
00:13:16,812 --> 00:13:18,265
لم أسمعه يرن

102
00:13:20,112 --> 00:13:21,744
هل ذهبت لرؤية (بونغ يي)؟

103
00:13:22,643 --> 00:13:23,848
ليس بعد

104
00:13:25,119 --> 00:13:26,828
أراهن أنك ستستاء عند رؤيتها

105
00:13:44,191 --> 00:13:45,519
ما الخطب؟

106
00:13:50,553 --> 00:13:51,991
لست متأكداً

107
00:13:54,664 --> 00:13:57,839
- لا أعلم لماذا...
- ما الذي تفكر به؟

108
00:13:58,814 --> 00:14:00,086
ما الأمر؟

109
00:14:00,526 --> 00:14:01,826
أشعر بالحزن

110
00:14:02,875 --> 00:14:05,629
يحزنني ضوء الشمس المتدفق
بين أوراق الشجر

111
00:14:08,158 --> 00:14:09,563
عليّ الذهاب

112
00:14:21,573 --> 00:14:25,829
قالت إنها قاتلت لكي تمنعه
من أخذها

113
00:14:30,846 --> 00:14:33,211
آسف، آسف حفاً

114
00:14:45,623 --> 00:14:48,920
- لقد أخفتني
- سأبقى هنا، يمكنك الذهاب

115
00:14:50,925 --> 00:14:52,164
حسناً

116
00:14:53,341 --> 00:14:54,611
اتركني

117
00:14:56,093 --> 00:14:57,423
قلت لك اتركني

118
00:14:59,981 --> 00:15:01,735
حسناً، يا إلهي

119
00:15:11,866 --> 00:15:15,075
ذلك الوغد، إنه قوي بقوة (هالك)

120
00:15:17,715 --> 00:15:20,059
مهلاً، هل يغار مني؟

121
00:15:22,612 --> 00:15:23,982
ذلك الطفل

122
00:15:28,471 --> 00:15:31,071
- مرحباً أيها القائد
- أين أنت؟ تعال إلى هنا حالاً

123
00:15:31,860 --> 00:15:37,079
(باء) التي قاتلت (كانغ ديوك سو)
لإنقاذ (ألف) أصيبت بجروح خطيرة

124
00:15:37,200 --> 00:15:40,489
(باء) كانت الضحية الطفلة
لقضيته منذ 12 عاماً

125
00:15:40,610 --> 00:15:43,480
وفقاً للمصادر
فعلى الرغم من إبلاغها للشرطة...

126
00:15:43,601 --> 00:15:47,250
فإن الشرطة لم تتخذ الإجراء المناسب
انشأت الشرطة مقر تحقيق خاص...

127
00:15:47,460 --> 00:15:50,271
لإجراء تحقيق

128
00:15:54,919 --> 00:15:56,436
هذا يصيبني بالقشعريرة

129
00:15:57,149 --> 00:15:59,757
لا عجب بذلك، بدا الرضيع غير اعتيادي

130
00:16:00,090 --> 00:16:03,189
عندما يبدأ البكاء، لا يتوقف

131
00:16:08,200 --> 00:16:12,500
- مرحباً يا سيدة (تشوي)
- مرحباً، سأعتني به، يمكنك الذهاب

132
00:16:12,621 --> 00:16:14,791
ماذا؟ حسناً

133
00:16:20,049 --> 00:16:21,379
آسفة، لا تبك

134
00:16:22,791 --> 00:16:24,055
آسفة يا عزيزي

135
00:16:34,490 --> 00:16:35,724
شكراً

136
00:16:36,860 --> 00:16:38,491
أحسنتم عملاً

137
00:16:38,700 --> 00:16:42,255
القى أحدهم له المفاتيح
لإبعاده عن القوة

138
00:16:42,376 --> 00:16:45,598
والآخر أخذ هذه المفاتيح واقتحم المكان

139
00:16:47,074 --> 00:16:51,210
إن أصبحت قائد فريق التحقيق الخاص
كان يجب أن تشركني

140
00:16:51,339 --> 00:16:55,958
لقد أحضرتهما والمحقق (لي) فقط
لكنك تركتني وجرحتني

141
00:16:56,079 --> 00:16:58,420
اسمع، إن لم تحضر والدة
(كانغ ديوك سو) هذا لنا...

142
00:16:58,541 --> 00:17:01,849
فلن تكون قد طردت من الشرطة فحسب
كنت ستدخل السجن

143
00:17:03,619 --> 00:17:05,968
كتبت هذه وأحضرتها، ثم شنقت نفسها

144
00:17:06,089 --> 00:17:09,309
يبدو أنها جُرحت بساقها
وأصيبت بكدمات في كل مكان

145
00:17:09,430 --> 00:17:10,960
أظن أن (كانغ ديوك سو) ضربها

146
00:17:11,160 --> 00:17:13,869
كيف أمكنه ضرب والدته؟
ذلك الوغد المجنون

147
00:17:14,000 --> 00:17:16,148
كان عليك إحضار هذه لي على الفور
يا (نيبو)

148
00:17:16,269 --> 00:17:18,400
لماذا استغرقت كل هذا الوقت
وأحدثت فوضى في الأمور؟

149
00:17:18,521 --> 00:17:23,109
لم أفعل، أعطيتها للمحقق على الفور
هذا الوغد لم يعطها للقائد على الفور

150
00:17:23,510 --> 00:17:27,413
لا أحب ذاك الوغد أيضاً
لذا ضعني في فريق التحقيق الخاص

151
00:17:27,534 --> 00:17:30,898
بالنظر للمحتوى، عرفت أن (كانغ ديوك)
كان يلاحق الفتاة...

152
00:17:31,019 --> 00:17:32,329
وقتلت نفسها

153
00:17:32,450 --> 00:17:36,890
ظنت أنه سيتوقف بسبب الشعور بالذنب
إن علم أن والدته قتلت نفسها بسببه

154
00:17:37,059 --> 00:17:40,029
ربما ظنت أنه كان الخيار الأفضل

155
00:17:41,477 --> 00:17:45,047
لكن حثالة مثله لا يشعرون بالذنب

156
00:17:45,230 --> 00:17:46,419
بالإضافة إلى ذلك

157
00:17:46,540 --> 00:17:49,018
ماذا كنت تفعل؟
لم نستطع الوصول إليك طوال الليل

158
00:17:49,139 --> 00:17:50,349
فكر قبل أن تجيب

159
00:17:50,470 --> 00:17:53,188
خلاف ذلك، فأنت على رأس قائمة
المشتبه بهم في جريمة قتل (كانغ)

160
00:17:53,309 --> 00:17:54,369
حسناً...

161
00:18:02,640 --> 00:18:04,045
تعرضت للسرقة

162
00:18:04,544 --> 00:18:06,122
- مهلاً
- ماذا؟

163
00:18:06,450 --> 00:18:07,845
تعرضت للسرقة؟

164
00:18:13,460 --> 00:18:14,704
(بونغ يي)

165
00:18:15,930 --> 00:18:17,291
هل استيقظت؟

166
00:18:19,930 --> 00:18:22,868
- استلق
- اتركني، كيف حال (يو نا)؟

167
00:18:23,000 --> 00:18:26,896
لا تقلقي، لم تتأذى على الإطلاق
إنها في المنزل مع والدتها

168
00:18:33,650 --> 00:18:37,220
مهلاً، ماذا عن السيد (مو تشي)

169
00:18:39,635 --> 00:18:41,075
أنا، أنا لا أعرف

170
00:18:42,026 --> 00:18:43,570
وأيضاً، (كانغ ديوك سو)...

171
00:18:44,888 --> 00:18:46,143
مات

172
00:18:52,359 --> 00:18:53,745
هل تعلمين هذا؟

173
00:18:55,200 --> 00:18:56,550
لا

174
00:18:58,069 --> 00:18:59,940
كيف سأعرف ذلك؟

175
00:19:04,079 --> 00:19:07,950
بربك، إنها الحقيقة
عندما أفقت، كانت محفظتي قد اختفت

176
00:19:08,071 --> 00:19:12,599
من يسرق الناس بهذا الشكل؟
سيارتك قديمة وليست مستوردة أو فاخرة

177
00:19:12,720 --> 00:19:15,093
أعلم، الأمر ليس وكأنهم ضربوك من الخلف

178
00:19:15,214 --> 00:19:17,339
كانت هناك شاحنة
قادمة نحوي تحت المطر الغزير

179
00:19:17,460 --> 00:19:20,529
تجاوزت الخط الأصفر، لذا انعطفت لليسار
بشكل غريزي...

180
00:19:20,650 --> 00:19:23,260
ورأيت الأشجار
لذا انعطفت يميناً مجدداً...

181
00:19:23,400 --> 00:19:25,029
التففت حوالي المرتين ونصف

182
00:19:25,931 --> 00:19:29,478
ألا تصدقني؟
تحقق من مقاطع فيديو المراقبة، هيا بنا

183
00:19:29,599 --> 00:19:31,811
عليّ استعادة محفظتي
بها صورة عائلتي الوحيدة

184
00:19:31,940 --> 00:19:33,610
- حسناً اذهب
- لنذهب للتحقق

185
00:19:33,731 --> 00:19:37,033
اذهبـ، لا تفعل أي شيء متهوراً
أنت مشتبه به

186
00:19:37,154 --> 00:19:39,379
أتمنى لو أنني القاتل أيضاً

187
00:19:39,510 --> 00:19:41,879
كان عليّ الإمساك بـ(كانغ ديوك سو)
وقتله بنفسي

188
00:19:42,000 --> 00:19:44,629
ليس لديك أي فكرة عن مدى حزني
لأن شخصاً ما سبقني إليه

189
00:19:55,866 --> 00:19:59,457
- لا تعتقد أنه هو، أليس كذلك؟
- لم يكن هو

190
00:19:59,829 --> 00:20:02,329
قال إنه قتل شخصاً لم يقتله حتى

191
00:20:02,670 --> 00:20:05,240
لم يكن ليقول إنه لم يقتله إن فعل ذلك

192
00:20:05,440 --> 00:20:07,440
قال (مو تشي) أن القاتل مختل عقلياً
أليس كذلك؟

193
00:20:07,833 --> 00:20:10,158
أجل، قال إنه شخص مثل (سونغ يو هان)

194
00:20:10,279 --> 00:20:14,010
إن كان محقاً
سيحاول قتل ذلك المختل عقلياً

195
00:20:14,131 --> 00:20:18,220
لذا علينا الإمساك به أولاً
قبل أن يفعل ذلك، هل فهمتما؟

196
00:20:20,349 --> 00:20:21,699
- أجل يا سيدي
- أجل يا سيدي

197
00:20:22,277 --> 00:20:24,824
كيف تجرؤ على أخذ محفظة (غو مو تشي)؟

198
00:20:25,419 --> 00:20:28,580
- هذا اللص المزعج
- من يسرق الناس هكذا؟

199
00:20:28,701 --> 00:20:33,352
- سيارتك قديمة وليست مستوردة أو فاخرة
- الأمر ليس وكأنهم ضربوك من الخلف

200
00:20:33,599 --> 00:20:34,923
إنهم محقون

201
00:20:35,970 --> 00:20:37,308
الأمر غريب

202
00:20:56,019 --> 00:20:57,260
(أوز)

203
00:20:57,990 --> 00:21:02,385
مهلاً، لماذا قدمت الإفادة متأخراً
وجعلته يناديني (نيبو)؟

204
00:21:02,960 --> 00:21:05,139
- كان يجب أن تحذرها بنفسك؟
- ماذا؟

205
00:21:05,260 --> 00:21:08,681
- لقد اكترثت فقط بظهورك على التلفاز
- ما الذي تقوله؟

206
00:21:09,100 --> 00:21:10,840
كيف يمكنك نسيان هذا
من بين كل الأشياء؟

207
00:21:11,559 --> 00:21:13,099
انس الأمر

208
00:21:37,059 --> 00:21:39,930
هل هي لوحة مسروقة؟
حسناً، لا بأس

209
00:21:42,099 --> 00:21:45,539
كسف استعيدها إذاً؟
إنها صورة عائلتي الوحيدة

210
00:21:47,240 --> 00:21:48,403
هذا صحيح

211
00:21:54,019 --> 00:21:55,388
حمداً لله لأن لدي هذه

212
00:22:05,760 --> 00:22:08,260
"غرفة الأدلة"

213
00:22:13,470 --> 00:22:16,556
"منطقة محظورة"

214
00:22:53,889 --> 00:22:55,789
"قضية جريمة القتل للقاتل المتسلسل"

215
00:22:56,021 --> 00:23:00,389
لقد مر يوم منذ مقتل (كانغ ديوك سو)
لكن الشرطة لم تجد مشتبهاً به بعد

216
00:23:00,510 --> 00:23:04,359
في غضون ذلك، كان الجمهور يهاجم
السلطات لحل قوة العمل الخاصة

217
00:23:04,480 --> 00:23:10,630
حتى أنه تم نشر عريضة
يطالب الشرطة بالتخلي عن التحقيق

218
00:23:24,133 --> 00:23:25,764
أنت هنا بالفعل

219
00:23:27,670 --> 00:23:30,539
هل حدث أمر ما اليوم؟
الجو في الخارج يبدو...

220
00:23:31,039 --> 00:23:32,442
كيف تشعر اليوم؟

221
00:23:33,291 --> 00:23:35,461
أنا أفضل حالاً

222
00:23:38,884 --> 00:23:42,504
- ما الذي تعمل عليه؟
- سأقتل من قتل (كانغ ديوك سو)

223
00:23:45,119 --> 00:23:47,969
من الواضح أن الناس
لا يريدون القبض عليه

224
00:23:49,407 --> 00:23:53,629
هذا لأنهم يرونه كبطل
وليس على حقيقته فعلاً

225
00:23:54,643 --> 00:23:57,039
- حقيقته؟
- مختل عقلي

226
00:23:59,763 --> 00:24:01,532
مجنون، مثل (سونغ يو هان)

227
00:24:04,410 --> 00:24:06,301
سأعرف تماماً
بعدما اتأكد من بعض الحقائق

228
00:24:09,680 --> 00:24:13,789
أين الدليل يا (نيبو)، اللعنة
وقع الحادث منذ وقت طويل

229
00:24:16,376 --> 00:24:19,289
هذا ما أسميه بتعدي الحدود، أيها الوغد

230
00:24:19,390 --> 00:24:21,567
وجود الرئيس هنا
لا يعني أنه لا يمكنك التراخي

231
00:24:21,688 --> 00:24:24,089
فقط أحضر الدليل
هل تسمعني؟

232
00:24:25,447 --> 00:24:27,134
هل أغلق الخط في وجهي للتو؟

233
00:24:28,162 --> 00:24:31,869
الآن انا بالتأكيد لن أصوت لوالدك
اتبعني بصندوق فارغ

234
00:24:33,340 --> 00:24:34,570
بالطبع

235
00:24:35,841 --> 00:24:39,337
يجب إرسال أي دليل على القضية
إلى غرفة الأدلة على الفور

236
00:24:46,490 --> 00:24:47,816
آسف يا سيدي

237
00:24:48,490 --> 00:24:51,524
- هل هو الرئيس الفعلي؟
- هذا ما قلته

238
00:24:51,884 --> 00:24:53,355
لم أره شخصياً من قبل

239
00:24:53,608 --> 00:24:56,408
جاء مسرعاً
لأنها قضية تراقبها الأمة بأكملها

240
00:24:56,529 --> 00:25:00,401
هذه صور (كيم يو نا)
تم استردادها من هاتف (كانغ ديوك سو)

241
00:25:00,522 --> 00:25:04,579
تم التقاطها في اليوم التالي
من انتقاله إلى منزل والدته

242
00:25:04,700 --> 00:25:08,918
نفترض أن هذا كان عندما بدأ
بالتخطيط لهجومه على (كيم يو نا)

243
00:25:09,126 --> 00:25:11,567
- هل لديكم مشتبه به؟
- أجل

244
00:25:12,602 --> 00:25:16,577
هذه علامات على الجزء الخلفي من عنق
(كانغ) والتي تمت باستخدام مسدس صاعق

245
00:25:16,698 --> 00:25:22,123
عندما يخدش المسدس الصاعق الجلد
يترك آثار حروق صغيرة

246
00:25:22,244 --> 00:25:24,705
عدم ترك المسدس الصاعق
للعلامة بطريقة صحيحة...

247
00:25:24,981 --> 00:25:28,553
- يشير إلى مشتبه به أنثى
- هذا صحيح يا سيدي

248
00:25:28,879 --> 00:25:31,284
على المسدس الصاعق
الذي وُجد في مسرح الجريمة

249
00:25:31,405 --> 00:25:34,146
وجدنا آثاراً تعود لضحية (كانغ)
منذ 12 عاماً مضت

250
00:25:34,267 --> 00:25:37,470
والمحققة (شين)، شهدت بأنه سلمها
مسدس الصعق الكهربائي

251
00:25:37,640 --> 00:25:40,907
- هذا القتل بدافع لانتقام
- ماذا قلت للتو؟

252
00:25:41,553 --> 00:25:45,559
جريمة بدافع الانتقام؟
آثار الحروق لا تثبت القتل

253
00:25:45,680 --> 00:25:48,428
(يو نا) قالت
إن (بونغ يي) تقاتلت مع (كانغ)

254
00:25:48,549 --> 00:25:50,823
عندما حصل على هذه العلامات
وهل رأيت كيف كانت حالتها؟

255
00:25:50,944 --> 00:25:52,554
هل كان يمكنها أن تقتل أحداً؟

256
00:25:52,675 --> 00:25:54,745
- سيد (تشي)، هذا يكفي
- يا إلهي

257
00:25:55,190 --> 00:25:58,559
أجل، هنا، هنا، وهنا

258
00:25:59,563 --> 00:26:02,551
كما ترون، العلامات على جسد (كانغ)

259
00:26:02,672 --> 00:26:06,529
تتطابق مع الإصابات
التي عانت منها ضحيته الصغيرة

260
00:26:06,700 --> 00:26:08,008
لا بد أن القاتل...

261
00:26:08,129 --> 00:26:10,218
- أعاد تمثيل القضية
- أنت تنبح على الشجرة الخاطئة

262
00:26:10,339 --> 00:26:12,440
القاتل هو مختل عقلي نموذجي

263
00:26:12,640 --> 00:26:15,540
- ابق هادئاً
- مختل عقلي؟

264
00:26:16,307 --> 00:26:20,555
- على أي أساس؟
- أجل يا سيدي، دعني أطلعك على السبب

265
00:26:20,918 --> 00:26:26,279
- هنا، ما هو السبب وراء هذا الجرح؟
- أليس ذلك واضحاً؟

266
00:26:26,728 --> 00:26:28,119
هذا الجرح أيضاً...

267
00:26:28,250 --> 00:26:31,992
- تماماً مثل الذي على ضحيته...
- أنت محق، لكن

268
00:26:32,113 --> 00:26:36,410
الآخرون أصيبوا بهم قبل الموت
لكن هذا حدث بعد الوفاة

269
00:26:36,531 --> 00:26:40,900
يمر شريان تحته مباشرة
وكما ترى، لم تخرج أية دماء

270
00:26:41,021 --> 00:26:42,879
كان ميتاً بالفعل
عندما أصابه القاتل بالجرح

271
00:26:43,000 --> 00:26:45,823
- لا تتحدث بغير رسمية
- القاتل فوت هذا في المرة الأولى

272
00:26:50,010 --> 00:26:51,266
تباً

273
00:26:52,579 --> 00:26:55,856
تحقق القاتل مرتين
بعدها أدرك أنه أخطأ

274
00:26:56,694 --> 00:27:02,250
عاد ليصيبه في المكان الصحيح
أيها القائد، أرنا صورة لفخذه

275
00:27:02,571 --> 00:27:07,029
ما ترونه هنا، هو حرق ولاعة
حرق ولاعة هنا تماماً

276
00:27:07,150 --> 00:27:10,508
- توقف عن كونك غير رسمي
- لكي تكون نظريتك صحيحة...

277
00:27:10,629 --> 00:27:14,629
ضحيته السابقة
كان يجب أن يكون بها نفس الحرق

278
00:27:14,863 --> 00:27:19,369
لكن الفتاة لا تمتلك ندبة كهذه
لماذا؟

279
00:27:19,995 --> 00:27:21,036
ماذا؟

280
00:27:22,318 --> 00:27:23,658
ما هو سببها؟

281
00:27:23,912 --> 00:27:28,086
- تماماً، ما هو سببه؟
- حسناً، لنلق نظرة عن كثب

282
00:27:28,207 --> 00:27:30,777
هناك جرح سكين تحت الحرق

283
00:27:30,898 --> 00:27:34,381
القاتل قام بخطأ
وجرح (كانغ) في المكان الخاطئ

284
00:27:34,502 --> 00:27:38,023
لذا أحرق القاتل بسرعة
جلد (كانغ) ليخفي ذلك...

285
00:27:38,144 --> 00:27:40,785
كما لو أن المرء يصحح شيئاً
باستخدام الممحاة

286
00:27:43,814 --> 00:27:47,248
هل يمكن لتلك التفاصيل وحدها
تحديد ما إن كان اقاتل مختلاً عقلياً؟

287
00:27:47,369 --> 00:27:51,303
المختل العقلي هو قاتل يستهدف ضحايا
عشوائيين بالقنابل القاتلة

288
00:27:51,424 --> 00:27:55,809
محا الأخطاء التي قام بها
على رسائل أرسلها للشرطة، والإعلام...

289
00:27:55,930 --> 00:28:00,118
حتى صنع ثقباً في الورقة
لم يتوقف عن تصحيح أخطائه فحسب

290
00:28:00,239 --> 00:28:02,788
كما لو أنه أراد محو وجودها أساساً

291
00:28:02,909 --> 00:28:05,779
المختلون أمثاله
معروفون بالسعي للسيطرة

292
00:28:05,879 --> 00:28:10,129
ومن قتل (كانغ ديوك سو)
هو شخص مجبر...

293
00:28:10,250 --> 00:28:14,529
ليكون مسيطراً على كل موقف
حاول حرق...

294
00:28:14,650 --> 00:28:16,738
الجرح الذي قام به عن طريق الخطأ...

295
00:28:16,859 --> 00:28:18,839
لأنه جرح لم يوجد أبداً
على ضحية (كانغ) السابقة

296
00:28:18,960 --> 00:28:23,448
لم يرد أن يترك حتى أصغر أثر
على نسخته المقلدة

297
00:28:23,569 --> 00:28:26,049
وهذا ليس كل شيء

298
00:28:26,170 --> 00:28:29,510
علاوة على الكدمات التي ترونها
(كانغ) عانى من كسور داخلية أيضاً

299
00:28:29,609 --> 00:28:33,398
حرص القاتل على ألا يسبب جروحاً
كل عظام (كانغ) كانت مكسورة

300
00:28:33,519 --> 00:28:37,404
تجنب الأماكن التي توجد بها العروق
هكذا لا يترك المرء أثراً

301
00:28:37,595 --> 00:28:40,369
كما تم إيذاء أعضاء (كانغ) الذكرية
قبل الوفاة

302
00:28:40,490 --> 00:28:45,846
كل هذه التصرفات السادية التي أُلحقت
بـ(كانغ) لتعظيم ألمه، والسادية...

303
00:28:45,967 --> 00:28:47,816
هي سمة نموذجية للمختل العقلي

304
00:28:48,063 --> 00:28:52,206
لذلك، هذا ليس قاتلاً يقوده الانتقام
بل نفذ ذلك مختل عقلي

305
00:28:52,327 --> 00:28:56,430
إذاً كيف أعاد القاتل تمثيل
قضية (كانغ) بكل هذه التفاصيل؟

306
00:28:56,599 --> 00:28:59,973
- فقط ضحيته السابقة...
- فقط ضحيته السابقة؟

307
00:29:00,094 --> 00:29:01,910
الأمة بأسرها تعلم بهذه القضية

308
00:29:02,099 --> 00:29:04,319
هؤلاء الجرذان الذين نعرفهم
باسم المراسلين...

309
00:29:04,440 --> 00:29:07,250
استمروا بكشف التفاصيل
فقط ليحصدوا المشاهدات

310
00:29:07,371 --> 00:29:11,433
- لم يهتموا بشأن الفتاة الصغيرة أبداً
- لكن لم يتم كشف كل شيء على الأخبار

311
00:29:11,554 --> 00:29:12,838
أيها القائد؟

312
00:29:13,121 --> 00:29:16,198
علامة الحرق هذه، حرق سيجارة

313
00:29:16,319 --> 00:29:19,178
فقط فريق التحقيق
كان يعلم بهذا الأمر

314
00:29:19,299 --> 00:29:25,202
لم يتم كشفها على الإنترنت أبداً
كتبت التفاصيل فقط في ملف قضية الشرطة

315
00:29:25,738 --> 00:29:29,238
- من كان إذاً؟
- من الممكن أن يكون شخصاً بجانبنا

316
00:29:30,329 --> 00:29:31,556
(مو تشي)

317
00:29:31,839 --> 00:29:34,686
أين ملف القضية المكتوب بخط اليد هذا؟

318
00:29:34,985 --> 00:29:38,859
إنه موجود حالياً في غرفة الأدلة
في وكالة الشرطة

319
00:29:38,980 --> 00:29:40,785
اتبعوا هذا الدليل
وأطلعوني بالمستجدات

320
00:29:40,906 --> 00:29:43,036
- أجل يا سيدي
- لا يمكنني البقاء أكثر من هذا

321
00:29:50,864 --> 00:29:52,877
هل أنت ربما...
السيد (تشين)؟

322
00:29:53,694 --> 00:29:54,897
أجل يا سيدي

323
00:29:55,208 --> 00:29:58,248
اتصلت زوجتي لتخبرني أنها حامل

324
00:29:58,910 --> 00:30:03,670
- طفل كنا ننتظر إنجابه منذ 10 سنوات
- والدك رجل رائع

325
00:30:03,840 --> 00:30:06,211
أثق أن ابنه رائع مثله

326
00:30:06,604 --> 00:30:07,828
شكراً يا سيدي

327
00:30:08,620 --> 00:30:11,019
أنت الضابط (با ريوم)، ابن الأمة

328
00:30:11,140 --> 00:30:13,799
أنا الضابط (جونغ با ريوم)
من فريق إدارة الأدلة

329
00:30:13,920 --> 00:30:16,560
من الجيد رؤيتك تقف على قدميك مجدداً

330
00:30:17,197 --> 00:30:18,923
شكراً لك، أدين لك بهذا يا سيدي

331
00:30:20,646 --> 00:30:24,647
ربما استحقت الضحية الموت
لكن هذا الفعل ما يزال عملاً إجرامياً

332
00:30:24,768 --> 00:30:28,609
ولا ينبغي أبداً
تبرير الانتقام غير القانوني

333
00:30:28,825 --> 00:30:30,230
سأضع ثقتي بكم

334
00:30:30,351 --> 00:30:33,072
أمسكوا بالقاتل بأسرع وقت ممكن
واظهروا للأمة...

335
00:30:33,193 --> 00:30:34,617
أن العدالة ما تزال قائمة

336
00:30:42,710 --> 00:30:45,039
(دو سوك)، نحن هنا للتحقق...

337
00:30:45,513 --> 00:30:47,952
من مقاطع تصوير كاميرات المراقبة
لغرفة الأدلة

338
00:30:49,684 --> 00:30:50,793
ماذا يحدث؟

339
00:30:56,493 --> 00:30:57,804
لا شيء غير اعتيادي

340
00:30:58,190 --> 00:31:01,876
شخص من القسم؟
تتجرأ على قول هذا أمام الرئيس؟

341
00:31:02,526 --> 00:31:05,730
قدم تقارير عن الهاتف وبطاقات
الائتمان الخاصة بـ(أوه بونغ يي)

342
00:31:05,851 --> 00:31:08,561
وتحقق من أماكن تواجدها
من البارحة حتى موعد وفاة (كانغ)

343
00:31:09,099 --> 00:31:10,599
سأفعل ذلك

344
00:31:10,971 --> 00:31:12,605
فقط المحققين في قضيتها...

345
00:31:13,170 --> 00:31:15,880
والطبيب الذي عالجها
يعرفون بأمر الجروح

346
00:31:16,622 --> 00:31:18,274
هل هي (بونغ يي) فعلاً إذاً؟

347
00:31:18,488 --> 00:31:20,958
- هذا مستحيل
- ما ذا لو أن هذا ما حصل؟

348
00:31:21,292 --> 00:31:23,469
ماذا لو أن (بونغ يي) قتلته؟

349
00:31:23,590 --> 00:31:26,059
ألن تفعل شيئاً حيا الأمر؟
هل ستسمح بأن يتم اعتقالها؟

350
00:31:26,180 --> 00:31:28,998
بالطبع لا، المسكينة قد عانت بما يكفي

351
00:31:29,119 --> 00:31:31,960
إذاً انطلق
قبل أن تصل إليها فرقة المهمات الخاصة

352
00:31:35,990 --> 00:31:39,329
لا تقف هنا وحسب، قم بالمساعدة
سأنظف المكان هنا

353
00:31:40,860 --> 00:31:41,920
بالطبع

354
00:31:44,339 --> 00:31:47,210
انسحاب الكحول جعل يداي ترتجفان

355
00:31:49,289 --> 00:31:51,898
أدين لـ(بونغ يي) بالكثير

356
00:31:52,545 --> 00:31:56,475
شعوري بالذنب تجاهها
هو ما جعلني أقلع عن الشرب

357
00:31:56,723 --> 00:31:58,281
دعيني أقشر هذه عنك

358
00:32:00,519 --> 00:32:04,178
(يو نا)، قرأت كل ما قلته للشرطي

359
00:32:04,614 --> 00:32:07,930
لكنني أتيت لأسألك شيئاً
هل تمانعين أن أسألك بعض الأسئلة؟

360
00:32:10,027 --> 00:32:11,879
- يجب علينا تسجيل هذا
- حسناً

361
00:32:15,200 --> 00:32:18,380
قلت إنك رأيت زوجاً
من الأحذية في المخبأً

362
00:32:18,769 --> 00:32:20,260
هل يمكنك تفسير ما حدث؟

363
00:32:22,809 --> 00:32:26,219
- أرجوك لا تؤذني
- سمعت صوتاً حينها

364
00:32:47,230 --> 00:32:50,733
كنت مسرعاً بالهرب، فهرب للداخل

365
00:33:01,450 --> 00:33:03,029
هل قام أحدهم بقفل الباب؟

366
00:33:03,150 --> 00:33:05,916
لما لم تصرخي؟
كان من الممكن أن يكون (كانغ ديوك سو)

367
00:33:06,579 --> 00:33:08,119
لم يكن هو

368
00:33:10,519 --> 00:33:12,766
Bلكنك لم تري وجهه حتى
كيف يمكنك أن تكوني أكيدة هكذا؟

369
00:33:14,930 --> 00:33:18,391
إن كان شخصاً سيئاً
لفتح الباب وقام بجري للخارج

370
00:33:18,560 --> 00:33:20,164
لم يكن ليقفله من الخارج

371
00:33:20,999 --> 00:33:23,301
(يو نا)، أنت ذكية، جيد

372
00:33:23,512 --> 00:33:27,270
- وماذا حدث بعدها؟
- كنت خائفة جداً

373
00:33:27,640 --> 00:33:29,358
لذا اختبأت هناك وحسب

374
00:33:30,740 --> 00:33:33,304
لست متأكدة لكم من الوقت
لكن بعد مدة...

375
00:33:33,839 --> 00:33:35,834
سمعت فتح قفل الباب

376
00:33:38,620 --> 00:33:42,350
لكنني كنت خائفة جداً
من الخروج إلى الخارج

377
00:33:56,102 --> 00:33:57,945
وكان هذا عندما رأيت زوج الأحذية

378
00:33:59,700 --> 00:34:02,377
- سأحضر طبقاً
- لا، أنا سأحضره

379
00:34:03,414 --> 00:34:05,069
حاولي أن تتذكري ما حدث

380
00:34:06,040 --> 00:34:08,850
حسناً، أنا...

381
00:34:13,450 --> 00:34:14,884
هل لديك شيء لتقوليه؟

382
00:34:16,520 --> 00:34:18,060
ماذا؟ أنا؟

383
00:34:18,689 --> 00:34:21,290
لا، ليس لدي شيء لقوله

384
00:34:24,160 --> 00:34:26,036
أمي، أشعر بالنعاس

385
00:34:26,157 --> 00:34:29,664
حسناً، إنها متعبة
أظن أنه علينا التوقف

386
00:34:29,785 --> 00:34:32,380
- عليّ وضعها في السرير
- حسناً

387
00:34:37,394 --> 00:34:39,664
- غريب، أليس كذلك؟
- ماذا؟

388
00:34:40,410 --> 00:34:41,716
أجل، صحيح

389
00:34:42,779 --> 00:34:44,950
من الغريب أن مختلاً عقلياً
قام بحمايتها

390
00:34:45,071 --> 00:34:48,341
وكان لطيفاً بما يكفي
ليترك حذائها عند الباب

391
00:34:52,020 --> 00:34:53,927
هل هذا يعني أن (بونغ يي) قتلته؟

392
00:35:01,339 --> 00:35:02,561
مهلاً

393
00:35:05,399 --> 00:35:06,439
ماذا؟

394
00:35:07,326 --> 00:35:08,522
تباً

395
00:35:09,141 --> 00:35:10,639
ما الخطب أيها المحقق (غو)؟

396
00:35:12,439 --> 00:35:15,946
لاحظنا أنك اشتريت سكيناً ببطاقتك
لذا ذهبنا إلى المتجر وتحققنا

397
00:35:17,049 --> 00:35:19,666
- وفقاً للمالك...
- ما الذي تفعله؟

398
00:35:19,850 --> 00:35:22,198
ما الذي تفعله بمريضة؟
قلت لك إنها ليست الفاعلة

399
00:35:22,319 --> 00:35:23,798
- خذه للخارج
- (كي هيوك)

400
00:35:23,919 --> 00:35:26,660
(بونغ يي)
أعلم أنك لست الفاعلة، أخبريه بذلك

401
00:35:26,781 --> 00:35:29,051
أعلم أنك لست الفاعلة يا (بونغ يي)

402
00:35:29,760 --> 00:35:31,041
(بونغ يي)

403
00:35:31,359 --> 00:35:32,529
أنت...

404
00:35:37,169 --> 00:35:39,299
لما لا تنكر (بونغ يي) الاتهام؟

405
00:35:39,839 --> 00:35:41,140
لماذا تبقي فمها مغلقاً

406
00:35:42,669 --> 00:35:44,854
- أيها المحقق (غو)
- أظن أنها كانت (بونغ يي)

407
00:35:46,709 --> 00:35:47,779
ماذا؟

408
00:35:48,680 --> 00:35:52,236
ربما خلفت آثاراً خلفها
لنتخلص منهم

409
00:35:52,357 --> 00:35:55,290
- سينتهي الأمر إن اعترفت، لنسرع
- لماذا؟

410
00:35:56,790 --> 00:35:59,686
- ماذا؟
- لماذا تفعل هذا من أجلها؟

411
00:36:00,260 --> 00:36:01,705
إنها ليست شقيقتك حتى

412
00:36:07,629 --> 00:36:11,046
كنت سأفعل الأمر ذاته لك أيضاً

413
00:36:11,799 --> 00:36:15,240
(بونغ يي) قد عانت الكثير
حتى أنها خسرت جدتها

414
00:36:16,525 --> 00:36:18,275
تستحق أن تكون سعيدة الآن

415
00:36:18,803 --> 00:36:22,513
أدعم قرارها
حتى لو أنها قتلت (كانغ ديوك سو) حقاً

416
00:36:25,151 --> 00:36:27,521
إن لم ترد التورط بالأمر
يمكنك البقاء بعيداً عن هذا

417
00:36:28,886 --> 00:36:30,107
لا

418
00:36:31,112 --> 00:36:32,306
سأساعدك

419
00:36:33,819 --> 00:36:36,738
سأقابل الشخص الذي قدم البلاغ
أنت قابل (هونغ جو)

420
00:36:36,859 --> 00:36:38,560
احرص على ألا ترتاب بشيء

421
00:36:41,069 --> 00:36:43,970
كان منتصف الليل تقريباً
كنت في طريقي إلى المنزل...

422
00:36:44,091 --> 00:36:45,818
بعد احتساء بعض المشروبات مع أصدقائي

423
00:36:45,939 --> 00:36:48,736
اتصلت بك عدة مرات لكنك لم تجب

424
00:36:48,857 --> 00:36:51,997
ولم أستطع الاتصال بالمحقق (غو)
لأنه كان محتجزاً

425
00:36:52,379 --> 00:36:54,088
ذهبت لمنزل (بونغ يي)
لكنها لم تكن هناك

426
00:36:54,209 --> 00:36:57,249
لذا ذهبت للبحث عنها
وانتهيت بوصولي إلى الجسر

427
00:36:57,461 --> 00:37:00,268
هناك حيث وجدتها، وأخذتها إلى المستشفى

428
00:37:03,060 --> 00:37:08,459
وعندما كنت على وشك عبور الجسر
رأيت سيارة تتجه نحوي

429
00:37:08,580 --> 00:37:11,479
وقعت عن الجسر
أثناء محاولتي لتجنب الحادث

430
00:37:11,600 --> 00:37:14,258
مهلاً، انتبه حيث تذهب

431
00:37:24,180 --> 00:37:26,979
شعرت بشيء غريب قليلاً

432
00:37:27,950 --> 00:37:29,493
لذا عدت للأسفل

433
00:37:34,702 --> 00:37:37,532
هل حدث ورأيت شيئاً آخر؟

434
00:37:39,689 --> 00:37:40,760
لا

435
00:37:42,790 --> 00:37:43,790
فهمت

436
00:37:58,410 --> 00:38:00,956
لست متأكدة كم من الوقت
لكن بعد مدة...

437
00:38:01,209 --> 00:38:03,279
سمعت صوت قفل الباب

438
00:38:04,850 --> 00:38:07,220
من الغريب أن مختلاً عقيلاً
قام بحمايتها

439
00:38:07,720 --> 00:38:10,078
وكان لطيفاً بما يكفي
ليترك حذائها عند الباب

440
00:38:10,199 --> 00:38:11,599
(بونغ يي)، أعلم أنك لست الفاعلة

441
00:38:11,720 --> 00:38:14,708
أخبريه أنك لم تفعلي ذلك
أعلم أنك لست الفاعلة

442
00:38:14,829 --> 00:38:16,148
(بونغ يي)

443
00:38:17,459 --> 00:38:18,813
(بونغ يي)...

444
00:38:41,149 --> 00:38:42,656
تم جره إلى هنا

445
00:39:28,629 --> 00:39:31,540
أيها الضابط (جونغ)، حللت اللغز

446
00:39:32,100 --> 00:39:34,173
أعلم كيف تم قتل (كانغ ديوك سو)

447
00:39:34,839 --> 00:39:37,709
(يو نا) سمعت صوتاً
وعندما التفت (كانغ ديوك سو)...

448
00:39:37,830 --> 00:39:39,180
رمت الوحل عليه

449
00:39:39,301 --> 00:39:42,310
صدر هذا الصوت من قبل الجاني
الذي قتل (كانغ ديوك سو)

450
00:40:04,470 --> 00:40:07,299
عندما دخلت (يو نا) إلى هذه الخزانة

451
00:40:07,439 --> 00:40:10,089
قام الجاني بإغلاق الباب
لكي لا تتمكن (يو نا) من الخروج

452
00:40:10,609 --> 00:40:11,640
انظر لهذا

453
00:40:12,240 --> 00:40:13,604
الآن أنظروا إلى هذا

454
00:40:14,479 --> 00:40:16,107
الجاني حرك هذه

455
00:40:32,168 --> 00:40:33,678
بمجرد أن أصبح كل شيء جاهزاً

456
00:40:33,799 --> 00:40:36,552
انتظر الجاني من هناك
حتى يظهر (كانغ ديوك سو)

457
00:40:39,069 --> 00:40:40,567
أين أنت؟

458
00:41:03,160 --> 00:41:04,587
تعالي إلى هنا

459
00:41:08,970 --> 00:41:10,430
أنا هنا

460
00:41:33,739 --> 00:41:35,702
(بونغ يي) كسرت معصميها وأضلعها

461
00:41:35,823 --> 00:41:38,257
من المستحيل أنها سحبت (كانغ ديوك سو)
من فوق الجسر

462
00:41:38,378 --> 00:41:40,987
إنها تزن 50 كيلو غراماً فقط
بينما (كانغ ديوك سو) يزن 70

463
00:41:47,570 --> 00:41:51,366
الجاني هو ذكر قوي وبصحة جيدة
بعمر الـ20 أو الـ30

464
00:41:52,349 --> 00:41:54,825
انطر هناك، هذا يثبت
أنه سحب (كانغ ديوك سو) للأعلى

465
00:41:55,479 --> 00:41:58,471
قيده وسحبه للأعلى
هل ما زلت تظن أنها (بونغ يي)؟

466
00:41:59,080 --> 00:42:00,730
كيف يمكنكم الشك بهذه الفتاة المسكينة؟

467
00:42:03,270 --> 00:42:06,370
لا بأس الآن
المحققون لن يزعجوك بعد الآن

468
00:42:07,075 --> 00:42:08,885
شكراً لك

469
00:42:09,240 --> 00:42:12,747
- لا داع
- يشكون بفتاة بريئة؟

470
00:42:14,226 --> 00:42:16,272
نالي قسطاً من الراحة، ارتاحي

471
00:42:34,120 --> 00:42:35,323
لا

472
00:42:58,077 --> 00:42:59,391
(يو نا)

473
00:43:02,450 --> 00:43:03,767
(يو نا)

474
00:43:04,450 --> 00:43:05,703
(يو نا)

475
00:43:28,069 --> 00:43:29,378
(يو نا)

476
00:43:53,185 --> 00:43:54,518
سيد (مو تشي)؟

477
00:44:13,808 --> 00:44:16,374
في الساعة 11 صباح اليوم
قام الرئيس بزيارة...

478
00:44:16,495 --> 00:44:19,338
فريق (كانغ ديوك سو)
للتحقيق الخاص في (موجين)

479
00:44:19,459 --> 00:44:21,359
بسبب زيارة الرئيس الغير متوقعة

480
00:44:21,480 --> 00:44:25,100
فريق التحقيق المتخصص
قدموا ملخصاً للقضية

481
00:44:25,221 --> 00:44:29,858
الرئيس أمر بتحقيق دقيق
وشجع المحققين...

482
00:44:56,249 --> 00:44:57,979
واثق من أنني وضعته هنا

483
00:44:58,100 --> 00:45:00,359
"قبل بضع أيام من الحادث"

484
00:45:08,581 --> 00:45:10,326
أحدهم عينني كقاتل مأجور

485
00:45:10,897 --> 00:45:13,767
فتاة طلبت مني مرة قتل حثالة

486
00:45:14,297 --> 00:45:15,720
سأتولى الأمر الآن

487
00:45:16,605 --> 00:45:18,082
هذا هو راتبي الآن

488
00:45:24,323 --> 00:45:25,673
أين أوقعته؟

489
00:45:26,692 --> 00:45:28,893
سمعت صوتاً

490
00:45:31,977 --> 00:45:33,404
هل خرج الضابط (جونغ)؟

491
00:45:33,525 --> 00:45:36,538
- أين الجميع؟
- لم أنت سعيد للغاية؟

492
00:45:36,763 --> 00:45:39,033
تمت تبرئة (بونغ يي) وهذا جيد

493
00:45:39,764 --> 00:45:43,414
على أية حال، ألا تظن
أن (بونغ يي)، و(دا سول) متشابهان؟

494
00:45:44,240 --> 00:45:45,501
حقاً؟

495
00:45:46,040 --> 00:45:47,240
ربما

496
00:45:48,028 --> 00:45:50,097
بالرغم من أن (دا سول) أجمل

497
00:45:50,706 --> 00:45:53,682
أين هو الضابط (جونغ) على أية حال؟
أتيت لأعطيه دعوة

498
00:45:53,803 --> 00:45:55,720
أتساءل إن كان يعلم
أننا لن نقبل الهدايا

499
00:45:55,841 --> 00:45:59,606
واثق من أنه يعلم
إنه زفاف ابن المرشح الرئاسي

500
00:45:59,727 --> 00:46:02,695
أي خيار لدي؟
قلت لننتظر بعض الوقت

501
00:46:02,816 --> 00:46:05,756
وقالت بأنها لن تتزوج ببطن كبيرة

502
00:46:07,823 --> 00:46:11,229
(مو تشي)، انظر إلى هذا
انظر إلى هذا

503
00:46:12,847 --> 00:46:14,079
تعويذة الحظ الخاصة بنا

504
00:46:14,200 --> 00:46:17,770
تعويذة الحظ ستكون بالتأكيد
عارضة أزياء

505
00:46:17,891 --> 00:46:19,431
عارضة أزياء؟ ما هذا؟

506
00:46:20,339 --> 00:46:22,709
أنت قديم الطراز
هل تعلم ما أنت؟

507
00:46:23,382 --> 00:46:24,601
إرهابي

508
00:46:24,722 --> 00:46:26,791
- إرهابي؟
- إرهابي أزياء

509
00:46:29,228 --> 00:46:31,328
أمل أن تكون طفلتنا جميلة مثلها

510
00:46:31,830 --> 00:46:36,519
لكن لماذا تشاهد شهادة (يو نا)؟
ابق بعيداً عن قضيتنا

511
00:46:37,208 --> 00:46:39,789
في الواقع، لا أريد إمساك القاتل

512
00:46:39,910 --> 00:46:42,910
أثق أن هذه الطفلة من بين الجميع
لا تريدنا أن نمسك به

513
00:46:46,739 --> 00:46:49,939
هذا غريب، لماذا يبدو وكأنها تكذب؟

514
00:46:50,060 --> 00:46:52,057
- ماذا؟
- انظر

515
00:46:52,361 --> 00:46:54,315
تغطي فمها بيدها باستمرار

516
00:46:54,521 --> 00:46:56,281
الكثير من الأطفال
يفعلون ذلك عندما يكذبون

517
00:46:56,402 --> 00:46:58,379
تستمر بالنظر للزاوية العلوية اليمينية

518
00:46:58,500 --> 00:47:02,149
هذا ما يفعله الأطفال الصغار عادة
عندما يكذبون أو يفكرون بمكر

519
00:47:02,270 --> 00:47:03,490
- حقاً؟
- أجل

520
00:47:03,611 --> 00:47:05,941
أخبرتك مرات عديدة أن اختصاصي
هو علم نفس الأطفال

521
00:47:06,834 --> 00:47:10,070
- حين تلمس أنفها...
- هذه أيضاً دلالة على الكذب

522
00:47:10,191 --> 00:47:14,585
عندما تكذب، يفرز (الكاتيكولامين)
مما يجعل الأنف يشعر بالحكة

523
00:47:16,026 --> 00:47:19,700
- أعتقد أن (يو نا) رأت شيئاً
- رأت ماذا؟

524
00:47:20,462 --> 00:47:22,106
رأيت شيئاً، أليس كذلك؟

525
00:47:23,891 --> 00:47:25,061
لا تقلقي

526
00:47:25,500 --> 00:47:27,358
الشرطة ستقوم بحمايتك

527
00:47:27,621 --> 00:47:29,092
الشرطة؟

528
00:47:34,299 --> 00:47:35,409
أجل

529
00:47:36,120 --> 00:47:38,537
واثق من أن (يو نا) رأت شيئاً
لكنها لا تريد التحدث

530
00:47:39,027 --> 00:47:42,077
اذهب إلى (بونغ يي)
إنها الشخص الوحيد الذي سيجعلها تتكلم

531
00:47:42,602 --> 00:47:44,732
ربما تكون (يو نا) في خطر
لذلك سأبقى هنا

532
00:47:45,010 --> 00:47:46,544
- حقاً؟
- أجل

533
00:47:46,665 --> 00:47:50,229
إنه واثق من أنها رأت شيئاً ما
لكنها ترفض التحدث

534
00:47:50,752 --> 00:47:53,749
لذا أخبرها (مو تشي)
أن تخبره بما أنه شرطي

535
00:47:54,012 --> 00:47:55,552
لكنها أبقت فمها مغلقاً

536
00:47:56,190 --> 00:47:57,442
حقاً؟

537
00:47:58,275 --> 00:48:00,715
- الطفلة المسكينة
- هل رأت السيد (مو تشي)؟

538
00:48:01,243 --> 00:48:05,871
- واثق من أنها رأته
- (يو نا) لا يمكنها البوح بشيء

539
00:48:07,163 --> 00:48:10,935
أنت هي الشخص الوحيد
الذي يمكنه إقناعها بالتحدث

540
00:48:11,056 --> 00:48:14,790
حسناً، سأتحدث إليها
ستخبرني بكل شيء بالتأكيد

541
00:48:14,911 --> 00:48:18,315
- سأحضرها إذاً
- لنذهب نحن إلى هناك

542
00:48:18,743 --> 00:48:20,950
قال الطبيب أنك تستطيعين
العودة إلى المنزل

543
00:48:21,071 --> 00:48:24,039
هذا صحيح، سيكون ذلك أفضل
سنذهب إليها

544
00:48:24,399 --> 00:48:26,065
سأخبر (مو تشي)

545
00:48:27,780 --> 00:48:30,757
انتظري هنا
سأهتم بأمر خروجك سريعاً

546
00:48:30,878 --> 00:48:32,012
حسناً

547
00:48:40,468 --> 00:48:43,638
ما الذي رأته
لا يمكن أنها رأت وجهي

548
00:48:45,763 --> 00:48:47,102
ما الأمر؟

549
00:48:47,720 --> 00:48:49,594
ستخبر (بونغ يي) بكل شيء

550
00:48:53,529 --> 00:48:55,770
لا يمكنني أن أدعا تتقابل مع (يو نا)

551
00:48:58,167 --> 00:49:00,596
ما الأمر، أرسلنا كل الأدلة

552
00:49:01,928 --> 00:49:03,068
الأمر هو...

553
00:49:05,312 --> 00:49:07,943
أن الملابس التي كانت ترتديها
(بونغ يي) عندما جاءت للمستشفى...

554
00:49:08,064 --> 00:49:11,124
مختلفة عن تلك التي كانت ترتديها
في فيديو كاميرا السيدة (تشوي)

555
00:49:11,663 --> 00:49:14,654
- الملابس؟
- وجدت مصادفة بينما كنت أضع الأدلة

556
00:49:15,314 --> 00:49:17,653
انظر، إنها مختلفة

557
00:49:21,335 --> 00:49:22,405
مهلاً

558
00:49:23,919 --> 00:49:25,152
ما هذا؟

559
00:49:29,216 --> 00:49:30,833
هذا هو سلاح الجريمة

560
00:49:39,326 --> 00:49:42,348
مرحباً يا (بونغ يي)، كانوا مشغولين
بعمليات النقل

561
00:49:42,469 --> 00:49:44,005
سأنتهي قريباً

562
00:49:52,290 --> 00:49:56,582
مرحباً، هل أنت والدة (جو مي جونغ)؟
إنني أتصل لأننا...

563
00:49:56,703 --> 00:50:00,803
نود أن نجري مقابلة معك بسبب
حلقة خاصة لقاتل (موجين) المتسلسل

564
00:50:03,082 --> 00:50:05,352
سآخذ (أون سونغ) لجولة في الخارج

565
00:50:26,093 --> 00:50:30,153
- سيدتي، سيدتي، سآخذه أنا
- حسناً

566
00:50:35,545 --> 00:50:36,614
سيدة (تشوي)

567
00:50:39,114 --> 00:50:40,175
أين هم؟

568
00:50:41,060 --> 00:50:43,052
- ماذا؟
ملابس (بونغ يي)

569
00:50:43,268 --> 00:50:45,932
غيرتها في موقف السيارات
الخاص بالمستشفى

570
00:50:46,200 --> 00:50:48,384
لم يلاحظ أحد لأنهم بدوا متشابهين

571
00:50:49,313 --> 00:50:52,651
الملابس الغارقة بدم (ديوك سو)
وهذه السكين في يدها

572
00:50:52,772 --> 00:50:53,942
أين خبأتهم؟

573
00:51:01,606 --> 00:51:02,819
(بونغ يي)؟

574
00:51:04,624 --> 00:51:05,905
هل أنت بخير؟

575
00:51:42,564 --> 00:51:46,181
سلميهم من فضلكم، أعلم أنك أجبرت
على التلاعب بالدليل جريمة خطيرة

576
00:51:46,826 --> 00:51:48,913
يمكن أن يحكم عليك بالسجن حتى 5 سنوات

577
00:51:50,233 --> 00:51:53,243
هل تريدين أن يكبر طفلك من دون أم؟

578
00:52:23,073 --> 00:52:25,943
آنسة (بونغ يي)
تم استدعائك إلى المركز

579
00:52:30,604 --> 00:52:32,966
كم مرة أخبرتكم بأن (بونغ يي)
لم تفعلها؟

580
00:52:33,244 --> 00:52:37,053
ملابسها والسكين الذي اشترته
كان مغطى بدم (كانغ ديوك سو)

581
00:52:46,537 --> 00:52:49,137
(يو نا)، سأحضر بعض أكياس القمامة

582
00:52:49,264 --> 00:52:51,604
لذا احزمي هذه الكتب، واحملي الجريدة

583
00:52:51,725 --> 00:52:53,050
- فهمت
- جيد

584
00:53:13,208 --> 00:53:14,542
هل ستنتقلون يا رفاق؟

585
00:53:14,769 --> 00:53:19,423
أجل، والدتي محبطة من كل المراسلين
الذين يأتون ويطرقون بابنا

586
00:53:21,473 --> 00:53:23,343
دعيني أساعدك

587
00:53:24,926 --> 00:53:28,096
(يو نا)، سمعت أنك رأيت شيئاً
ذلك اليوم

588
00:53:32,244 --> 00:53:33,424
ماذا رأيت؟

589
00:53:36,969 --> 00:53:38,374
كان ذلك أنت، أليس كذلك؟

590
00:53:45,830 --> 00:53:48,600
رأيت ذلك عندما كنت تغلق الباب

591
00:54:48,783 --> 00:54:50,514
في النهاية

592
00:54:52,906 --> 00:54:55,676
سيستولي (سونغ يو هان) على عقلي تماماً

593
00:54:59,894 --> 00:55:01,436
ماذا سيحدث عندها؟

594
00:55:02,334 --> 00:55:04,093
كيف سأتمكن من التعامل معه؟

595
00:55:06,564 --> 00:55:07,633
أنا خائف

596
00:55:09,303 --> 00:55:11,434
- أنا خائف
- ماذا تفعل هنا؟

597
00:55:17,668 --> 00:55:19,739
لا بد من أنك منزعج
بسبب ما حدث مع (بونغ يي)

598
00:55:27,624 --> 00:55:28,923
أنا خائف

599
00:55:31,454 --> 00:55:32,923
أنا خائف

600
00:55:34,624 --> 00:55:37,033
أنا خائف، أنا خائف

601
00:56:23,814 --> 00:56:25,946
ماذا بحق الجحيم، إلى أين ذهبوا؟

602
00:56:36,494 --> 00:56:37,553
أجل؟

603
00:56:40,010 --> 00:56:41,111
ماذا؟

604
00:56:41,363 --> 00:56:42,792
إنها السكين، أليس كذلك؟

605
00:56:43,494 --> 00:56:46,604
لكن لماذا اتصلت بي أولاً؟

606
00:56:47,463 --> 00:56:51,083
كنت قلفاً من أن يكون عليها
بصمات (بونغ يي)، أو آثار حمضها النووي

607
00:56:51,204 --> 00:56:52,334
ماذا؟

608
00:56:52,998 --> 00:56:54,509
في الحقيقة...

609
00:56:54,813 --> 00:56:57,416
لا أعتقد أنها يجب أن تعاقب
حتى لو أنها قتلت (كانغ ديوك سو)

610
00:56:57,537 --> 00:56:59,687
لقد وضعت على الأقل 1000
تعليق على الإنترنت

611
00:57:09,624 --> 00:57:10,769
تفضل

612
00:57:19,033 --> 00:57:20,530
ما هذا بحق الجحيم؟

613
00:57:23,366 --> 00:57:25,966
أيها المحقق، هل صحيح
بأنه تم إطلاق سراح (بونغ يي)؟

614
00:57:34,602 --> 00:57:36,173
(با ريوم)، سيدي

615
00:57:37,784 --> 00:57:39,115
كان أمراً شاقاً، أليس كذلك؟

616
00:57:40,187 --> 00:57:42,057
- على أي حال، لنتناول الطعام
- بالطبع

617
00:57:44,224 --> 00:57:45,456
بسرعة يا (با ريوم)

618
00:57:47,507 --> 00:57:49,446
آسفة، ولكن لم يكن لدي خيار آخر

619
00:57:56,831 --> 00:57:58,161
لدي طفل كما ترين

620
00:57:59,604 --> 00:58:01,474
إن أصابني أي مكروه...

621
00:58:02,636 --> 00:58:05,776
فليس لدي عائلة أو أصدقاء

622
00:58:07,053 --> 00:58:08,453
يمكنه الاعتناء بالطفل

623
00:58:11,983 --> 00:58:13,240
أنا أتفهم

624
00:58:15,294 --> 00:58:18,794
ماذا عن الخدمة التي طلبتها؟

625
00:58:22,264 --> 00:58:23,534
تفضلي

626
00:58:31,233 --> 00:58:32,374
آنسة (تشوي)

627
00:58:34,021 --> 00:58:35,861
هل تظنين أنني قتلته؟

628
00:58:38,314 --> 00:58:42,500
ظننت ذلك في البداية، ولهذا السبب
أخفيت ملابسك والسكين

629
00:58:43,909 --> 00:58:45,852
ولكن بعدها علمت أنك لست الفاعلة

630
00:58:48,438 --> 00:58:50,367
كيف علمت...

631
00:58:51,053 --> 00:58:52,861
أنني لست الفاعلة؟

632
00:58:54,446 --> 00:58:55,693
علمت فحسب

633
00:58:56,794 --> 00:58:58,142
علمت فحسب

634
00:59:03,084 --> 00:59:04,587
نالي قسطاً من الراحة إذاً

635
00:59:08,104 --> 00:59:09,300
شكراً لك...

636
00:59:14,943 --> 00:59:16,442
على عدم مساعدته

637
00:59:59,823 --> 01:00:02,593
النجدة...

638
01:00:05,503 --> 01:00:08,064
ساعديني

639
01:00:16,668 --> 01:00:18,409
لقد استحق الموت

640
01:00:33,494 --> 01:00:34,935
لماذا لا تخرج؟

641
01:00:44,633 --> 01:00:47,443
ألست فضوليا
حول سبب إطلاق سراح (بونغ يي)؟

642
01:00:53,283 --> 01:00:54,652
أنت لم تسأل

643
01:00:56,814 --> 01:00:58,331
كيف تم إطلاق سراح...

644
01:00:59,779 --> 01:01:03,188
المحقق (شين) وجد الأدوات التي تم
استعمالها لقتل (كانغ ديوك سو) هنا

645
01:01:04,143 --> 01:01:06,712
ليس سكين (بونغ يي)
بل السكين الحقيقية التي تم استعمالها

646
01:01:09,264 --> 01:01:11,916
لا بد من أن الجاني قام بلفها
في معطف للمطر، ورماها بعيداً

647
01:01:12,037 --> 01:01:13,463
كانت تمطر بجنون ذلك اليوم

648
01:01:13,584 --> 01:01:17,194
لا بد من أنه اعتقد أنها
ستنسحب بعيداً بالتيار القوي

649
01:01:17,775 --> 01:01:20,215
لكن لا بد أن الله قرر المساعدة...

650
01:01:20,815 --> 01:01:23,416
بالنظر لأنها توقفت هنا، ذلك مت وجدناه

651
01:01:23,857 --> 01:01:26,793
السكين كانت ملفوفة بمعطف
(كانغ ديوك سو)

652
01:01:26,914 --> 01:01:30,068
وحددنا الحمض النووي لشخص آخر
من بقع الدم على معطفه

653
01:01:30,464 --> 01:01:32,903
تم إطلاق سراح (بونغ يي)
لأنه لم يكن حمضها النووي

654
01:01:34,980 --> 01:01:37,620
أعتقد أن المجرم تأذى أيضاً
أثناء طعن (كانغ ديوك سو)

655
01:01:47,104 --> 01:01:48,347
لكن كما ترى

656
01:01:50,573 --> 01:01:53,173
النتائج التي تلقينها
كانت صعبة التصديق

657
01:01:57,213 --> 01:01:58,489
أنا مشوش

658
01:02:00,311 --> 01:02:03,021
ولا أعرف كيف أفسر هذا الأمر

659
01:02:45,764 --> 01:02:48,224
"الفأر"

660
01:02:48,363 --> 01:02:52,842
(جونغ با ريوم)، و(سونغ يو هان)
يتقاتلان بقوة في دماغك

661
01:02:52,963 --> 01:02:56,033
الآن، طبيعتك الطيبة تكبح غريزة القاتل

662
01:02:56,334 --> 01:02:58,974
ماذا عن قضية جرائم قتل (سوسونغ)
المتسلسلة؟

663
01:02:59,095 --> 01:03:03,014
الضابط (جونغ) معجب بك كثيراً
حان وقتك لكي تكوني سعيدة

664
01:03:04,236 --> 01:03:07,744
عليّ أن أكون مستعداً قبل أن تقوم
غريزة (سونغ يو هان) بالسيطرة فجأة

665
01:03:07,865 --> 01:03:10,796
مالك فرشاة الأسنان الزرقاء
هل هو هدفك التالي؟

666
01:03:10,917 --> 01:03:12,057
ما الذي يحدث؟

667
01:03:12,525 --> 01:03:14,454
المحقق (غو) هو قاتل

