1
00:00:21,959 --> 00:00:24,581
"المسلسل خيالي وليس مرتبطاً
بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية"

2
00:00:24,702 --> 00:00:27,827
"تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة
وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال"

3
00:00:37,309 --> 00:00:38,449
أرجو...

4
00:00:39,122 --> 00:00:40,452
أرجو من الله

5
00:00:41,620 --> 00:00:42,872
أن ينقذ...

6
00:00:44,167 --> 00:00:45,836
روحك

7
00:00:53,150 --> 00:00:55,710
كيف أبدو؟

8
00:00:57,328 --> 00:00:59,559
لقد دعوت ألا أتحول إلى وحش

9
00:01:00,631 --> 00:01:01,770
توسلت

10
00:01:03,194 --> 00:01:06,063
لكنك تجاهلت صلواتي

11
00:01:08,508 --> 00:01:10,548
وتدعو نفسك إلهاً؟

12
00:01:10,992 --> 00:01:12,820
من هذه اللحظة، ستكون هذه وظيفتي...

13
00:01:13,341 --> 00:01:16,011
أن أُحاكم كل الحمقى...

14
00:01:16,656 --> 00:01:18,326
الذين يؤمنون بك

15
00:01:20,296 --> 00:01:21,693
"أنا القدير"

16
00:01:28,175 --> 00:01:29,276
أنا...

17
00:01:30,361 --> 00:01:31,491
المعتدي

18
00:01:33,523 --> 00:01:34,761
أنا...

19
00:01:35,570 --> 00:01:38,270
كنت المعتدي

20
00:01:45,516 --> 00:01:49,747
"الفأر"

21
00:02:07,305 --> 00:02:11,076
"قبل عام"

22
00:02:14,387 --> 00:02:15,692
(هان كوك)

23
00:02:16,156 --> 00:02:18,256
لم يفِي المحقق بوعده

24
00:02:20,119 --> 00:02:23,028
يجب أن يرى المحقق لاحقاً...

25
00:02:23,810 --> 00:02:26,780
أنني حافظت على وعدي

26
00:02:30,950 --> 00:02:33,050
أولئك الذين لا يحسدون...

27
00:02:34,843 --> 00:02:36,227
آثمون

28
00:02:50,879 --> 00:02:52,109
لقد كان أنا

29
00:03:02,206 --> 00:03:03,777
لم يكن (سيونغ يو هان)

30
00:03:06,347 --> 00:03:07,546
كان أنا

31
00:03:08,486 --> 00:03:12,344
لابد من أنك تخرجت من كلية الطب
إذاً من أين تعرف كل هذا؟

32
00:03:18,726 --> 00:03:20,266
كان كل ذلك عرضاً

33
00:03:21,367 --> 00:03:22,397
كله

34
00:04:13,286 --> 00:04:14,817
ما خطبه؟

35
00:04:17,016 --> 00:04:19,857
- أنا آسف للغاية
- هل تحاول قتل نفسك؟

36
00:04:19,978 --> 00:04:23,956
أنا آسف، أظن
أن هذا الطائر كسر ساقه

37
00:04:24,305 --> 00:04:26,800
لم يكن يتحرك، وكانت السيارة قادمة
لذلك قمت بهذا بشكل غريزي

38
00:04:26,921 --> 00:04:29,701
لابد من أنني أخفتك، أنا آسف

39
00:04:29,822 --> 00:04:35,237
- كدت تموت بسبب ذلك الطائر
- أنت محق، أنا آسف

40
00:04:35,567 --> 00:04:38,076
طاب يومك، آسف

41
00:04:42,817 --> 00:04:44,346
بسببك...

42
00:04:45,946 --> 00:04:48,287
اضطررت للانحناء لذلك الوغد

43
00:04:55,326 --> 00:04:56,896
في الواقع، لقد غيرت رأيي

44
00:04:58,026 --> 00:04:59,367
تعلم أنك أخطأت، أليس كذلك؟

45
00:05:00,159 --> 00:05:03,560
عقابك سيكون موتاً بطيئاً

46
00:05:04,398 --> 00:05:05,627
موتاً بطيئاً للغاية

47
00:05:09,735 --> 00:05:12,634
طوال هذا الوقت
كنت أُخفي شخصيتي الحقيقية

48
00:05:57,557 --> 00:05:59,687
- مرحباً يا عمتي
- أرى أنك استيقظت

49
00:05:59,857 --> 00:06:02,827
- أجل
- ألا تكره والدك لأنه تركك؟

50
00:06:03,064 --> 00:06:05,304
لا، لا أكرهه

51
00:06:05,557 --> 00:06:08,466
أنا واثق من أن لديه سبباً

52
00:06:08,627 --> 00:06:13,037
قد يكون والدك يشاهدك، لذا
متى أصبحت مدافعاً عن الحيوانات؟

53
00:06:14,107 --> 00:06:17,238
أليس لطيفاً؟ ستصبحين أيقونة موضة
في هذا الحي

54
00:06:18,824 --> 00:06:20,569
سأساعد مع البقية قبل أن أذهب

55
00:06:20,776 --> 00:06:24,216
العرض الذي قدمته
الحياة الزائفة التي عشتها

56
00:06:26,076 --> 00:06:29,016
ظننت أن تلك الذكريات حقيقية

57
00:06:41,151 --> 00:06:42,852
الذكريات الشنيعة كانت ذكرياتي

58
00:06:44,226 --> 00:06:45,497
منذ البداية

59
00:06:45,921 --> 00:06:48,091
لم تتواجد ذكريات (سيونغ يو هان)
في رأسي

60
00:06:58,817 --> 00:07:02,493
"(دونغ كو)"

61
00:07:08,057 --> 00:07:11,826
(با ريوم)، لقد استيقظ (تشي كوك)
إنه مستيقظ

62
00:07:13,867 --> 00:07:14,896
ماذا؟

63
00:07:17,726 --> 00:07:19,882
لقد استيقظ للتو
لذلك لا أعرف ما هي حالته

64
00:07:20,003 --> 00:07:22,003
على أي حال، تعال بسرعة، حسناً؟

65
00:07:35,036 --> 00:07:37,299
"ستُهدم هذه المنطقة
وفقاً لقانون الصيانة..."

66
00:07:46,901 --> 00:07:49,352
لم يكن هناك تصدعات
في نصل هذا السكين

67
00:07:49,473 --> 00:07:52,138
انظر، لقد التُقطت هذه الصورة
بعد الحادث مباشرة

68
00:07:52,259 --> 00:07:53,430
السكين سيلم

69
00:07:53,971 --> 00:07:56,636
إذاً كان دم (كانغ ديوك سو)
على هذا السكين؟

70
00:07:56,757 --> 00:07:59,930
إذاً، هل تقول إن القاتل أتي إلى هنا؟

71
00:08:00,051 --> 00:08:02,551
استخدم هذا السكين لقتله، وأعاده؟

72
00:08:03,526 --> 00:08:05,481
إذاً، هل قتله القاتل حقاً للانتقام؟

73
00:08:05,602 --> 00:08:07,166
برؤية أن ذلك تم بسكين جدة (بونغ يي)

74
00:08:07,287 --> 00:08:09,146
كيف تمكن القاتل
من أخذ هذا السكين حتى؟

75
00:08:09,267 --> 00:08:13,205
- كيف يُدار هذا المكان...
- ذلك ممكن إن كان من الداخل

76
00:08:13,326 --> 00:08:16,086
ماذا أخبرتك؟
أخبرتك أنه كان أحداً من الداخل

77
00:08:16,207 --> 00:08:18,690
كيف تظن أن القاتل علم بشأن حرق
السجائر؟ على جسد (ديوك سو)؟

78
00:08:18,827 --> 00:08:21,406
هذا يعني أن القاتل أتي إلى هنا
ألقى نظرة على ملفات القضية

79
00:08:21,527 --> 00:08:22,946
وأخذ هذا السكين

80
00:08:23,067 --> 00:08:25,096
لكننا تحققنا
من سجلات كاميرات المراقبة

81
00:08:25,217 --> 00:08:27,116
ولم نرَ أي شخص ثالث يدخل إلى هنا

82
00:08:27,237 --> 00:08:29,816
إنه محق، لقد تحققنا أيضاً
من كل لقطات الكاميرات الأمنية

83
00:08:29,937 --> 00:08:32,636
في مركز شرطة (موجين)
لكننا لم نجد شيئاً محدداً

84
00:08:32,757 --> 00:08:34,946
هل هناك أي تقدم
بقضية قتل (كانغ ديوك سو)؟

85
00:08:35,067 --> 00:08:38,356
لا، ليس بعد
ليس هناك أي أدلة أو شهود

86
00:08:38,477 --> 00:08:40,726
هذا جنون، يريد الرؤساء حل القضية

87
00:08:40,847 --> 00:08:42,790
يظن الناس أن هذا القاتل
فعل الشيء الصحيح...

88
00:08:42,911 --> 00:08:44,536
ويهددونا كي لا نقبض عليه

89
00:08:44,657 --> 00:08:47,126
بينما تطلب منا السلطات العليا
أن نقبض عليه...

90
00:08:47,247 --> 00:08:48,566
قائلين إنه يخالف الدستور

91
00:08:48,687 --> 00:08:50,628
على أي حال
لابد من أن هذا القاتل من الداخل

92
00:08:50,749 --> 00:08:53,559
حقيقة أنه أخذ السكين
تعني أنه علم ما كان يعنيه ذلك

93
00:08:53,680 --> 00:08:55,842
علم سبب احتفاظ جدة (بونغ يي)
بالسكين لوقت طويل

94
00:08:55,963 --> 00:09:00,007
- لكن لا أحد يعلم ذلك عدا الشرطة
- هذه مشكلة

95
00:09:00,963 --> 00:09:03,637
- إذاً، هل تقول إن القاتل شرطي؟
- إلى أين أنت ذاهب؟

96
00:09:04,765 --> 00:09:07,076
إن كان القاتل شرطياً
يجب أن نبلغ عن ذلك

97
00:09:07,197 --> 00:09:10,855
اهدأ، لم نتأكد من أي شيء بعد
لماذا ليس لديك صبر أبداً؟

98
00:09:10,976 --> 00:09:12,116
إنه محق

99
00:09:12,411 --> 00:09:14,586
حتى وإن كان القاتل
قد أخذ هذا السكين حقاً

100
00:09:14,707 --> 00:09:18,365
واستخدمه لقتل (كانغ ديوك سو)، وأعاده
لا يمكن أن نتأكد من أنه شرطي

101
00:09:18,486 --> 00:09:21,126
مئات الأشخاص يأتون
إلى مركز شرطة (موجين)

102
00:09:21,247 --> 00:09:23,369
إذاً كيف علم القاتل كلمة المرور؟

103
00:09:23,490 --> 00:09:24,960
هل تُبقي هذا المكان مفتوحاً؟

104
00:09:25,921 --> 00:09:30,663
لا أقوم بإقفاله طوال الوقت
الرمز السري هو يوم ميلادي

105
00:09:30,784 --> 00:09:32,933
لذلك فإن معظم الذين يعملون هنا
يعرفونها

106
00:09:33,054 --> 00:09:35,854
أيها الوغد، ربما يعلم الجميع
في هذه البلدة يوم ميلادك...

107
00:09:38,005 --> 00:09:41,656
يجب أن نكون حذرين أكثر
إن كان القاتل من الداخل حقاً

108
00:09:41,826 --> 00:09:45,659
إن تجولنا وأخبرنا الناس بذلك
ربما سيحاول الاختباء

109
00:09:45,780 --> 00:09:48,104
من الأفضل أن نحتفظ بهذا لأنفسنا
وأن نحقق بالأمر بهدوء

110
00:09:48,225 --> 00:09:49,465
أيها المحقق (غو)

111
00:09:49,586 --> 00:09:51,387
أريدك أن تراجع لقطات كاميرات المراقبة

112
00:09:51,508 --> 00:09:54,105
في حوالي الوقت
الذي قتل به (كانغ ديوك سو)

113
00:09:54,226 --> 00:09:55,626
- حسناً
- أيها المحقق (كانغ)

114
00:09:55,747 --> 00:09:58,826
تحقق إن كان شخص من الداخل
قد قام بمراجعة قضية (كانغ ديوك سو)

115
00:09:59,109 --> 00:10:01,892
إذاً هذه كل لقطات كاميرات المراقبة
من الأيام الثلاثة قبل وبعد...

116
00:10:02,013 --> 00:10:03,437
جريمة قتل (كانغ ديوك سو)...

117
00:10:03,558 --> 00:10:07,372
أجل، لكن فريق المهمات الخاصة
قام بالفعل بمراجعة كل هذا

118
00:10:07,493 --> 00:10:09,807
لماذا تُزعج نفسك بمشاهدتها مجدداً؟
تباً لك

119
00:10:13,563 --> 00:10:15,734
مهلاً، انتظر

120
00:10:16,248 --> 00:10:17,559
أعد هذا الجزء هنا

121
00:10:20,527 --> 00:10:23,961
- أليس هذا غريباً؟
- ما هذا؟ أتساءل ما الخطب

122
00:10:24,082 --> 00:10:25,257
هل عبث أحدهم بهذا؟

123
00:10:25,378 --> 00:10:29,778
لا، لم يشاهد أحد هذا بعد أن قام
فريق المهمات الخاصة بإعادة اللقاطات

124
00:10:30,496 --> 00:10:31,956
أعطني ملف الفيديو...

125
00:10:32,077 --> 00:10:34,676
والقرص الصلب للقطات كاميرات المراقبة
في مركز شرطة (موجين)

126
00:10:39,637 --> 00:10:41,037
أنت؟

127
00:10:41,540 --> 00:10:42,670
أنت؟

128
00:10:44,706 --> 00:10:47,746
أيها الوغد
لا يجب أن ترحب بزبونك هكذا

129
00:10:47,876 --> 00:10:49,177
هل تريدني أن ألقنك درساً؟

130
00:10:49,298 --> 00:10:51,917
لم أعد أتسبب بالمشاكل بعد الآن
أنا أعمل بجد

131
00:10:52,047 --> 00:10:53,417
لقد تحققت مني بما يكفي

132
00:10:53,538 --> 00:10:56,166
إن صنع فيديو آخر مثله
سأقطع رسغك...

133
00:10:56,287 --> 00:10:58,465
وسأرميه في حظيرة للخنازير
عوضاً عن إرسالك إلى السجن

134
00:10:58,586 --> 00:10:59,933
من الأفضل أن تتذكر هذا

135
00:11:00,287 --> 00:11:01,725
أريدك أن تنظر إلى هذا

136
00:11:03,435 --> 00:11:06,105
أظن أن أحدهم قام بقص لقطات
ودمجها معاً

137
00:11:06,386 --> 00:11:08,202
أريد استعادتها بأقرب وقت ممكن

138
00:11:08,323 --> 00:11:10,818
أبقني على إطلاع في كل مرة
تستعيد بها شيئاً ما

139
00:11:10,939 --> 00:11:13,209
- ألن تجيبني؟
- حسناً

140
00:11:15,563 --> 00:11:17,369
أظن أن أحدهم صنع فيديو
إباحي غير قانوني

141
00:11:17,783 --> 00:11:19,383
أتساءل إن كان جيداً

142
00:11:25,595 --> 00:11:26,625
هذا الوغد

143
00:11:26,746 --> 00:11:29,586
لقد بذلت ما بوسعي لاستعادة هذا
لأنني ظننت أنه سيكون شيئاً مثيراً

144
00:11:29,707 --> 00:11:31,171
أظن أنه انتهى بالفعل

145
00:11:31,644 --> 00:11:33,044
إنه سريع حقاً

146
00:11:38,126 --> 00:11:42,087
"هذا هو الفيديو الكامل"

147
00:11:52,106 --> 00:11:53,329
أيها الوغد

148
00:11:55,003 --> 00:11:59,216
لقد تم حذف لقطاته بالكامل
هذا يعني أنه الجاني

149
00:12:06,726 --> 00:12:07,826
من أنت؟

150
00:12:14,897 --> 00:12:15,996
من هذا؟

151
00:12:19,466 --> 00:12:20,836
ما تلك الورقة التي يحملها؟

152
00:12:24,141 --> 00:12:26,307
ماذا، من تكون؟

153
00:12:26,428 --> 00:12:28,128
"بيان مكتوب"

154
00:12:37,461 --> 00:12:40,461
ماذا؟ (أو زد)؟

155
00:12:41,337 --> 00:12:42,398
هذا الوغد

156
00:12:43,437 --> 00:12:44,737
ما هو التاريخ؟

157
00:12:46,968 --> 00:12:49,468
هذا حين ضُربت على رأسي

158
00:12:52,008 --> 00:12:53,208
المرآب

159
00:12:54,489 --> 00:12:55,619
لنتحقق من المرآب

160
00:13:01,313 --> 00:13:04,642
"4626 دي67"

161
00:13:06,076 --> 00:13:07,517
لنذهب

162
00:13:13,761 --> 00:13:16,676
حسناً، توقف هناك
هل يمكنك أن تكبر هذا؟

163
00:13:16,797 --> 00:13:17,897
حسناً

164
00:13:18,356 --> 00:13:19,621
أين هو هذا المكان؟

165
00:13:20,626 --> 00:13:23,236
حسناً، أيها اللص

166
00:13:23,357 --> 00:13:27,104
إن رميت صورة عائلتي، سأقتلك
أمسكت بك

167
00:13:27,225 --> 00:13:29,877
ماذا؟ ما تزال هنا؟

168
00:13:35,917 --> 00:13:37,409
هل يقيم هنا لوقت طويل؟

169
00:13:47,602 --> 00:13:50,297
المعذرة
ألا يوجد أحد هنا؟

170
00:13:51,090 --> 00:13:52,191
المعذرة

171
00:13:56,866 --> 00:13:57,937
لماذا لا يوجد أحد هنا؟

172
00:13:58,058 --> 00:13:59,567
"4626 دي67"

173
00:13:59,688 --> 00:14:02,567
المعذرة، هل هناك أحد هنا؟
اللعنة

174
00:14:05,955 --> 00:14:08,565
ماذا؟ إلى أين ذهبت؟

175
00:14:14,417 --> 00:14:15,787
"حارس السجن (كو دونغ كو)"

176
00:14:17,057 --> 00:14:18,273
مرحباً؟

177
00:14:32,208 --> 00:14:34,238
هل أنت على ما يرام؟
هل أنت على ما يرام؟

178
00:14:40,277 --> 00:14:42,044
- 1, 2, 3
- يا إلهي

179
00:14:46,376 --> 00:14:47,635
حسناً، ادفع

180
00:14:50,817 --> 00:14:55,356
- مهلاً، مهلاً، لنأخذ استراحة
- يا إلهي، لياقتك ضعيفة

181
00:14:55,566 --> 00:14:59,955
لقد أخذت استراحة للتو
لا أصدق أنك متعب بالفعل

182
00:15:00,368 --> 00:15:04,828
كيف ستمسك بالمجرمين؟
يجب أن تتمرن حقاً

183
00:15:05,360 --> 00:15:07,870
لا يمكنني أن أزعج نفسي
بتمرين عدا التنفس

184
00:15:08,333 --> 00:15:10,005
لنأخذ استراحة لـ3 دقائق

185
00:15:15,487 --> 00:15:20,135
رائع، أليس هذا مشغل موسيقى؟
ما زال لديك؟

186
00:15:20,734 --> 00:15:23,875
أهدتني إياه والدتي منذ وقت طويل

187
00:15:24,459 --> 00:15:26,507
ما زال يعمل جيداً
كما أن جودة الصوت جيدة أيضاً

188
00:15:26,628 --> 00:15:28,697
لم أستطع رميه لأنه يذكرني بوالدتي

189
00:15:36,326 --> 00:15:37,655
ما هذه الأغنية؟

190
00:15:38,132 --> 00:15:40,574
إنها أغنية كلاسيكية
لكنني لا أعرف اسمها

191
00:15:40,934 --> 00:15:43,194
أستمع إليها كلما أردت التركيز

192
00:15:44,787 --> 00:15:46,126
عندما أستمع إليها...

193
00:15:46,824 --> 00:15:48,295
تجعلني أشعر بالهدوء

194
00:15:49,381 --> 00:15:50,692
وتساعدني على التركيز

195
00:15:52,929 --> 00:15:54,069
إنها جميلة

196
00:15:59,411 --> 00:16:01,312
أظن أنك متوتر بشأن العرض

197
00:16:09,385 --> 00:16:10,525
ماذا يوجد هناك؟

198
00:16:11,170 --> 00:16:15,040
اعتاد النزلاء على الاستحمام
هنا بعد التمرين

199
00:16:15,399 --> 00:16:17,507
لكن تم بناء مرفق استحمام
جديد في الداخل

200
00:16:17,628 --> 00:16:19,260
لذلك لم يتم استخدامه منذ وقت طويل

201
00:16:19,381 --> 00:16:23,182
إذاً فهو مرفق استحمام خارجي؟

202
00:16:24,586 --> 00:16:26,038
لطالما أردت أن أرى واحداً منها

203
00:16:26,159 --> 00:16:28,388
- هل يمكنني أن أُلقي نظرة؟
- مهلاً

204
00:16:42,882 --> 00:16:44,137
ما زال الرشاش يعمل

205
00:16:44,258 --> 00:16:46,596
أجل، ما زال موصولاً
بمحطة إمدادات المياه

206
00:16:46,717 --> 00:16:47,987
هل تعرف شيئاً؟

207
00:16:48,402 --> 00:16:49,471
ماذا؟

208
00:16:50,865 --> 00:16:53,172
- أنت مزعج نوعاً ما
- ماذا؟

209
00:16:53,647 --> 00:16:56,186
ماذا تفعل؟
هل تقلد (دونغ كو)؟

210
00:16:56,307 --> 00:16:57,616
هذا لا يليق بك

211
00:16:57,977 --> 00:17:00,012
لقد تقابلنا في الصف العاشر
أليس كذلك؟

212
00:17:00,133 --> 00:17:02,004
كنا في الصف ذاته
وجلسنا إلى جانب بعضنا

213
00:17:03,047 --> 00:17:06,057
منذ ذلك الحين وأنا أراقبك

214
00:17:10,231 --> 00:17:11,770
أنت متواضع جداً

215
00:17:12,691 --> 00:17:14,960
حتى أنك منحتني الفضل
في العمل الصالح الذي قمت به

216
00:17:15,785 --> 00:17:18,616
ماذا إذاً؟ هل أزعجك ذلك؟

217
00:17:19,038 --> 00:17:22,208
حسناً إذاً، إن كان هذا هو الحال
فسأكون مجرد أحمق مزعج

218
00:17:23,166 --> 00:17:26,037
لهذا كنت أفكر في ذلك...

219
00:17:26,576 --> 00:17:28,207
منذ ذلك الحين

220
00:17:28,676 --> 00:17:29,993
ماذا؟

221
00:17:34,846 --> 00:17:36,287
أنني سأعاقبك

222
00:17:51,596 --> 00:17:53,707
لماذا؟ لماذا؟

223
00:17:55,366 --> 00:17:57,676
الشخص الذي ليس لديه كبرياء
هو شخص آثم

224
00:18:05,240 --> 00:18:09,047
قطع من القمامة كتلك
تتجول وتتصرف وكأنها مميزة

225
00:18:10,047 --> 00:18:11,386
كنت مختبئاً...

226
00:18:11,507 --> 00:18:14,626
كالجرذ، وقتلت امرأة عاجزة
أيها الأحمق

227
00:18:37,729 --> 00:18:40,169
أيها الإمبراطور العاري

228
00:18:47,586 --> 00:18:49,786
لماذا أتبع العناوين؟

229
00:19:30,396 --> 00:19:31,644
(با ريوم)

230
00:19:34,783 --> 00:19:36,068
ما الذي حصل لك؟

231
00:19:37,115 --> 00:19:39,576
لقد بدأت ساعات الزيارة للتو، لندخل

232
00:19:42,406 --> 00:19:44,676
لقد اتصل بي (دونغ كو) أيضاً، لندخل

233
00:19:45,537 --> 00:19:46,576
ادخل

234
00:19:52,817 --> 00:19:55,386
إلى أين أنت ذاهب؟
لقد استيقظ (تشي كوك)

235
00:19:55,856 --> 00:19:56,886
لندخل

236
00:20:00,057 --> 00:20:03,027
ما الذي حدث لك؟
لا تتوتر

237
00:20:03,244 --> 00:20:07,237
هيا بنا، لنذهب
تعال، تعال

238
00:20:44,331 --> 00:20:45,460
أنا...

239
00:20:48,654 --> 00:20:50,384
- أنا...
- (با ريوم)

240
00:21:01,994 --> 00:21:04,494
لا تقف هكذا فحسب، ستتعب ذراعه

241
00:21:14,605 --> 00:21:16,065
ما الذي يجري؟

242
00:21:17,498 --> 00:21:18,629
لماذا؟

243
00:21:19,406 --> 00:21:21,515
أنا واثق من أنه رآني

244
00:21:28,923 --> 00:21:30,295
لقد انتهت ساعات الزيارة

245
00:21:30,416 --> 00:21:32,847
من فضلكم غادروا
ودعوا المريض يستريح

246
00:21:43,503 --> 00:21:45,843
إنه بحاجة للراحة، لنذهب

247
00:22:00,595 --> 00:22:05,489
لقد سأل عن سبب وجوده هنا
لا أظن أنه يتذكر الهجوم

248
00:22:06,088 --> 00:22:07,485
بعد تجارب صادمة للغاية

249
00:22:07,606 --> 00:22:10,707
قد يحجب الدماغ الذكريات
التي يصعب التعامل معها

250
00:22:11,349 --> 00:22:13,779
إذاً، هل أخبرته بما حدث
في ذلك اليوم؟

251
00:22:14,332 --> 00:22:16,927
لا، لم أرد أن أصدمه

252
00:22:17,166 --> 00:22:21,035
قلت إنه تعرض لحادث سيارة كبير فقط

253
00:22:21,156 --> 00:22:23,179
لا يزال غير مستقر للغاية

254
00:22:23,537 --> 00:22:27,539
قد يكون استيقظ، لكن من الشائع
أن يتدهور الوضع فجأة

255
00:22:27,660 --> 00:22:29,796
يجب أن ننتظر ونرى

256
00:22:33,121 --> 00:22:38,406
سيدتي، لا تقلقي كثيراً
يحب الأطباء إخافتك

257
00:22:38,527 --> 00:22:41,687
يريد أن يتجنب المسؤولية
في حال حدوث شيء ما، هذا كل شيء

258
00:22:41,808 --> 00:22:44,341
لقد تعرف (تشي كوك)
على (با ريوم) حتى

259
00:22:44,491 --> 00:22:46,259
- حقاً؟
- أجل

260
00:22:46,426 --> 00:22:51,057
كانا يتعانقان وما شابه
لم ينظر إلي حتى

261
00:22:52,122 --> 00:22:55,465
لقد استجاب عندما رآك فقط
لقد جُرحت مشاعري

262
00:22:57,044 --> 00:22:59,114
لابد من أنك تشعر بالراحة

263
00:23:03,151 --> 00:23:04,428
إلى أين أنت ذاهب؟

264
00:23:04,868 --> 00:23:08,635
لقد فقد عقله تماماً لأنه سعيد جداً

265
00:23:08,870 --> 00:23:11,252
لقد كانا مقربين للغاية

266
00:23:14,134 --> 00:23:15,834
حسناً، إلى اللقاء

267
00:23:43,901 --> 00:23:46,762
"(بونغ يي)"

268
00:23:48,971 --> 00:23:51,371
"(بونغ يي)"

269
00:23:54,845 --> 00:23:58,193
- هل هناك خطب ما؟
- لقد وجدنا زي (تشي كوك) والسلاح

270
00:24:06,667 --> 00:24:09,437
الرقم المطلوب مغلق حالياً

271
00:24:13,281 --> 00:24:16,831
رأيت ذلك الوغد
الذي قتل الطالبة في الأخبار

272
00:24:16,952 --> 00:24:18,162
ماذا يجب أن أفعل؟

273
00:24:19,380 --> 00:24:22,931
من رأيت وأنا هنا؟
امرأة عجوز مجنونة

274
00:24:26,405 --> 00:24:30,223
الرسالة الأولى
لماذا لا تجيب على هاتفك؟

275
00:24:30,557 --> 00:24:33,236
يا إلهي، أيها الضابط (جونغ)
أنا خائفة للغاية

276
00:24:33,357 --> 00:24:35,555
لاستدعاء الشرطة

277
00:24:35,801 --> 00:24:39,414
لقد ركبت الحافلة للتو
لذلك قابلني أمام المتجر العام

278
00:24:39,605 --> 00:24:41,305
لدي صورة

279
00:24:41,903 --> 00:24:44,103
صورة؟
ما الذي تتحدث عنه؟

280
00:25:06,012 --> 00:25:08,783
سيدتي، إنه أنا، الضابط (جونغ)

281
00:25:12,997 --> 00:25:16,898
الضابط (جونغ)
يا إلهي، لقد أخفتني كثيراً

282
00:25:17,019 --> 00:25:19,528
- يا إلهي
- احذري

283
00:25:20,724 --> 00:25:22,279
- احذري
- يا إلهي

284
00:25:23,253 --> 00:25:26,292
ما الذي كنت تقصدينه؟
أي صورة؟

285
00:25:26,744 --> 00:25:29,585
إذاً، ما حدث هو أنني كنت أعمل، و...

286
00:25:29,895 --> 00:25:33,577
هل تعرف الفتاة التي ماتت
في مزرعة العنب؟

287
00:25:33,698 --> 00:25:35,661
- أجل
- صورتها...

288
00:25:35,782 --> 00:25:38,823
كانت هناك
هنا، انظر

289
00:25:40,658 --> 00:25:42,589
هذا مُخيف

290
00:25:46,834 --> 00:25:48,065
لكن...

291
00:25:49,838 --> 00:25:53,571
أليس هذا زر الزي الموحد
الخاص بـ(بونغ يي)؟

292
00:25:56,309 --> 00:25:57,738
من أين حصلت على هذا؟

293
00:26:38,845 --> 00:26:40,085
صغيرتي

294
00:26:41,385 --> 00:26:44,268
صغيرتي العزيزة

295
00:26:45,772 --> 00:26:47,496
صغيرتي

296
00:26:47,881 --> 00:26:52,911
قم بإيجاده، اعثر على الحثالة
الذي قتل جدتي أيها الأحمق

297
00:26:54,536 --> 00:26:56,056
جدتي

298
00:26:56,601 --> 00:26:59,001
لقد كنت مخطئة

299
00:27:00,551 --> 00:27:02,320
أنا آسفة جداً

300
00:27:03,049 --> 00:27:04,490
أنا آسفة

301
00:27:49,842 --> 00:27:51,410
"أنا القدير"

302
00:27:52,697 --> 00:27:54,863
أراهن على أنك تظن أنك نوع من الآلهة

303
00:27:55,345 --> 00:27:57,195
لقد صادفت أشخاصاً مثلك من قبل

304
00:27:57,316 --> 00:28:00,086
لقد اخترت الناس الذين لم يرتكبوا
الخطايا السبع المميتة

305
00:28:00,207 --> 00:28:01,779
وعاقبتهم على طريقتك

306
00:28:01,900 --> 00:28:05,165
لكن يؤسفني أن أخبرك
أنك لست إلهاً، ولست بشرياً حتى

307
00:28:05,286 --> 00:28:08,101
أنت مجرد وحش مريع

308
00:28:08,360 --> 00:28:10,560
وحش لا يمكن إنقاذه أبداً

309
00:28:11,281 --> 00:28:12,811
أيها القذر

310
00:28:13,786 --> 00:28:15,095
أُشفق عليك

311
00:28:15,216 --> 00:28:18,158
- لقد انتهى الأمر الآن أيها الحثالة
- لا، أنت مخطئ

312
00:28:22,199 --> 00:28:23,772
هذا سيئ للغاية أيها الأب (كو)

313
00:28:23,893 --> 00:28:26,964
أخشى أن شقيقك فهم الأمر بشكل خاطئ

314
00:28:27,982 --> 00:28:31,451
لقد فهمته بشكل صحيح، أين الطفل؟
أين الطفل أيها الوغد؟

315
00:28:35,116 --> 00:28:37,064
هو من يجب أن يكون غاضباً
وليس (هان كوك)

316
00:28:37,319 --> 00:28:38,649
إنه مذنب...

317
00:28:39,915 --> 00:28:41,205
لأنه لم يغضب

318
00:28:41,326 --> 00:28:43,263
- (مو وون)
- وعدت أن أقتله...

319
00:28:43,384 --> 00:28:45,823
إن فشلت في إيجاد الإجابة

320
00:28:45,944 --> 00:28:47,573
- (مو وون)
- هذا سخيف

321
00:28:48,290 --> 00:28:51,585
لقد قتل صائد الرؤوس والديه

322
00:28:51,706 --> 00:28:54,676
وانتهى به الأمر عاجزاً بسببه
لكنه سامحه

323
00:28:56,559 --> 00:28:59,748
- يا له من وغد غير طبيعي
- أنا آسف

324
00:28:59,869 --> 00:29:03,795
آسف على كل شيء
كنت غبياً لأنني تجرأت وتحديتك

325
00:29:03,916 --> 00:29:06,801
آسف
اقتلني عوضاً عنه

326
00:29:07,415 --> 00:29:10,301
خذ حياتي
سأموت بدلاً عنه

327
00:29:10,641 --> 00:29:14,946
دع أخي المسكين يعيش
أرجوك لا تقتل أخي

328
00:29:15,201 --> 00:29:17,853
(مو تشي)، أنا بخير

329
00:29:18,289 --> 00:29:19,932
مهما حصل لي...

330
00:29:20,422 --> 00:29:21,928
فهو ليس خطأك

331
00:29:22,446 --> 00:29:24,679
- حسناً؟
- هذه فرصتك الأخيرة

332
00:29:25,194 --> 00:29:26,897
اغضب، أظهر غضبك

333
00:29:27,018 --> 00:29:30,894
على صائد الرؤوس الذي قتل عائلتك
على العالم الذي لم يحكم عليه بالموت

334
00:29:31,015 --> 00:29:32,345
دع غضبك ينفجر

335
00:29:34,252 --> 00:29:36,211
(مو وون)، أرجوك

336
00:29:41,954 --> 00:29:44,123
أخي الصغير العزيز...

337
00:29:46,063 --> 00:29:47,348
كنت...

338
00:29:50,333 --> 00:29:51,803
كنت أشعر بالأسف دائماً...

339
00:29:52,638 --> 00:29:55,308
(مو وون)، أرجوك، (مو وون)

340
00:29:57,658 --> 00:29:58,913
أنا آسف

341
00:30:05,856 --> 00:30:08,396
"أنا القدير"

342
00:30:14,772 --> 00:30:17,671
كان يجب أن تدعني أموت
في تلك الليلة وحسب

343
00:30:18,894 --> 00:30:20,394
على الأقل، شخصيتي القديمة...

344
00:30:21,694 --> 00:30:25,464
لم تكن ستتعذب
بسبب هذا الذنب العظيم

345
00:30:27,734 --> 00:30:28,904
هل هذه...

346
00:30:29,827 --> 00:30:31,657
طريقتك...

347
00:30:33,273 --> 00:30:34,634
لمعاقبتي؟

348
00:31:14,484 --> 00:31:18,523
لقد انتهت ساعات الزيارة
من فضلكم غادروا ودعوا المريض يرتاح

349
00:31:27,093 --> 00:31:29,194
يبدو أنه يوجد شيء ما بينهما

350
00:31:31,117 --> 00:31:32,887
هل تشاجرا قبل حادثه؟

351
00:31:33,818 --> 00:31:35,259
حتى لو حدث ذلك...

352
00:31:38,843 --> 00:31:40,103
أرجو من الله...

353
00:31:41,773 --> 00:31:42,973
أن ينقذ...

354
00:31:44,269 --> 00:31:45,699
روحك

355
00:31:55,123 --> 00:31:56,481
(هان كوك)

356
00:32:00,023 --> 00:32:01,434
"ستتم إزالته"

357
00:32:08,273 --> 00:32:13,373
ستحطم الحفارة الآلية عظامه
يجب أن يعود سليماً إلى والدته

358
00:32:13,744 --> 00:32:15,255
هذا أقل ما يمكنني فعله

359
00:32:21,241 --> 00:32:22,596
إلى أين ذهبوا؟

360
00:32:23,249 --> 00:32:24,918
ما الذي تفعله هناك؟

361
00:32:25,654 --> 00:32:27,328
ما الذي حصل للأشياء التي كانت هنا؟

362
00:32:27,449 --> 00:32:29,729
اخرج من هنا
المبنى على وشك أن يُهدم

363
00:32:29,850 --> 00:32:32,017
أين وضعت الأشياء التي كانت هنا؟

364
00:32:32,138 --> 00:32:35,763
لم نلمس أي شيء
لذلك اخرج من هنا

365
00:32:41,044 --> 00:32:42,533
"ستتم إزالته"

366
00:32:44,004 --> 00:32:45,394
أين اختفت؟

367
00:32:50,769 --> 00:32:53,692
- هل حصل شيء ما؟
- أين هي جثة (هان كوك)؟

368
00:32:53,813 --> 00:32:55,384
سلمها لي الآن

369
00:32:55,884 --> 00:32:57,663
ما الذي تتحدث عنه؟
جثة (هان كوك)؟

370
00:32:57,784 --> 00:32:59,968
لقد تخلصت من جثة (هيونغ تشول)
أليس كذلك؟

371
00:33:00,523 --> 00:33:04,394
لذلك سلمني جثة (هان كوك)
يجب أن يعود إلى والدته

372
00:33:06,263 --> 00:33:07,593
من هو (هان كوك)؟

373
00:33:08,333 --> 00:33:10,533
الفتى الذي اختطفه (سيونغ يو هان)؟

374
00:33:11,063 --> 00:33:12,434
لماذا قد أعرف مكانه؟

375
00:33:15,273 --> 00:33:20,703
- ألم تكن أنت من أخفى جثته؟
- لا أعلم حتى أين تم وضعه

376
00:33:23,373 --> 00:33:24,614
أين هو إذاً؟

377
00:33:25,413 --> 00:33:26,784
هل تتذكر...

378
00:33:27,784 --> 00:33:30,183
أين أخفى (سيونغ يو هان) جثته؟

379
00:33:34,723 --> 00:33:36,924
من غيره قد يأخذ الجثة؟

380
00:33:37,754 --> 00:33:40,293
شخص آخر يعرف من أكون؟

381
00:33:40,785 --> 00:33:41,955
لكن مَن؟

382
00:33:42,333 --> 00:33:43,433
ولماذا؟

383
00:34:00,372 --> 00:34:01,511
النجدة

384
00:34:02,428 --> 00:34:04,899
لا تقتلني

385
00:34:05,884 --> 00:34:07,182
لا تقتلني

386
00:34:13,246 --> 00:34:14,846
- مهلاً
- لا تقتلني

387
00:34:15,216 --> 00:34:17,646
- لا بأس
- لا تقتلني

388
00:34:17,767 --> 00:34:21,508
لقد كنت هنا مع (دونغ كو)
والضابط (جونغ)، هل تتذكر؟

389
00:34:21,629 --> 00:34:23,428
أنا محقق، المحقق (غو مو تشي)

390
00:34:24,034 --> 00:34:26,373
المحقق (غو مو تشي)
هل تتذكرني الآن؟

391
00:34:28,529 --> 00:34:29,676
هذا صحيح

392
00:34:30,714 --> 00:34:34,284
هيا بنا، لنضعك في السرير مجدداً

393
00:34:42,233 --> 00:34:44,997
يا إلهي، لابد من أنه كان حلماً سيئاً

394
00:34:46,479 --> 00:34:50,264
لكن يمكنك وضع مخاوفك جانباً الآن
لأن الذي اعتدى عليك قد مات

395
00:34:52,295 --> 00:34:53,395
مات؟

396
00:34:54,226 --> 00:34:55,827
من مات؟

397
00:34:56,574 --> 00:34:58,543
الشخص الذي طعنني؟

398
00:35:00,907 --> 00:35:03,577
قالت والدتك إنك لا تتذكر ما حدث

399
00:35:04,092 --> 00:35:05,221
ماذا؟

400
00:35:06,752 --> 00:35:08,552
حسناً، لقد أخبرتني أمي...

401
00:35:09,274 --> 00:35:11,116
قالت إنها أخبرتك
أنك تعرضت لحادث سيارة

402
00:35:11,237 --> 00:35:14,329
ماذا؟ حسناً...

403
00:35:16,145 --> 00:35:17,745
الشخص الذي طعنك؟

404
00:35:20,924 --> 00:35:22,833
لقد عادت ذكرياتي

405
00:35:24,764 --> 00:35:27,663
إذاً؟ هل تتذكر ما حدث؟

406
00:35:29,233 --> 00:35:30,364
حسناً...

407
00:35:31,203 --> 00:35:34,944
لا أتذكر وجهه
فقط حقيقة أنني تعرضت لهجوم في الحمام

408
00:35:35,873 --> 00:35:39,323
لقد هاجمني من الخلف
لذلك لم أستطع رؤية وجهه

409
00:35:39,444 --> 00:35:40,844
في الحمام؟

410
00:35:42,761 --> 00:35:45,471
من كان الذي هاجمني إذاً؟

411
00:35:46,484 --> 00:35:47,723
من مات؟

412
00:35:48,699 --> 00:35:50,730
إنه يشعر بالفضول لمعرفة من مات

413
00:35:51,625 --> 00:35:53,594
أكثر ممن هاجمه

414
00:35:54,864 --> 00:35:57,634
سأطلب من الضابط (جونغ)
أن يجلب لك معلومات المعتدي

415
00:36:00,035 --> 00:36:03,065
لماذا يتوتر
عندما يُذكر اسم الضابط (جونغ)؟

416
00:36:03,642 --> 00:36:05,205
على أي حال، نَل قسطاً من الراحة

417
00:36:05,578 --> 00:36:06,748
استرح

418
00:36:18,467 --> 00:36:21,993
- هل هذه حجرة الاستحمام الوحيدة؟
- أجل، هذه هي

419
00:36:24,649 --> 00:36:26,635
ثمة حجرة استحمام أخرى
مغلقة منذ وقت طويل

420
00:36:26,756 --> 00:36:28,023
لكن لا يمكن أن تكون مغلقة

421
00:36:28,144 --> 00:36:29,543
- مغلقة؟
- أجل

422
00:36:30,364 --> 00:36:31,433
أين هي؟

423
00:37:28,421 --> 00:37:31,723
- منذ متى وهذا المكان مغلق؟
- منذ عامين

424
00:37:33,381 --> 00:37:37,064
تركته هنا عندما أدخلته
حتى لا يكون في طريق الآخرين

425
00:37:37,185 --> 00:37:39,878
قال إن الصندوق السحري
كان في غرفة الانتظار

426
00:37:41,388 --> 00:37:44,623
يستغرق الطريق حوالي 3 دقائق
من هنا إلى القاعة

427
00:37:45,954 --> 00:37:48,898
إذاً، فقد هاجم (نا تشي كوك)
ووضعه داخل الصندوق السحري؟

428
00:37:49,076 --> 00:37:50,893
كان (نا تشي كوك) مطعوناً
ومغطىً بالدماء

429
00:37:51,014 --> 00:37:53,078
وقد حمله طيلة الطريق إلى القاعة

430
00:37:54,647 --> 00:37:56,188
هذا غير معقول

431
00:38:15,792 --> 00:38:17,491
إن مُت فحسب...

432
00:38:18,792 --> 00:38:20,951
وغادرت دون أن أقول أي شيء

433
00:38:22,934 --> 00:38:25,404
ستُمضي حياتها بأكملها
وهي تبحث عن (هان كوك)

434
00:38:27,562 --> 00:38:30,089
يجب أن أعترف

435
00:38:30,210 --> 00:38:31,807
ساعدني بالعثور على ابني رجاءً

436
00:38:31,928 --> 00:38:33,591
- لنخبرها بالحقيقة
- يدعى (كيم هان كوك)

437
00:38:33,712 --> 00:38:35,961
من فضلك ساعديني على إيجاده، شكراً

438
00:38:37,853 --> 00:38:38,993
سيدتي

439
00:38:41,249 --> 00:38:44,634
الضابط (جونغ)
هل تحسنت الآن؟

440
00:38:45,464 --> 00:38:47,504
"طفل مفقود"

441
00:38:50,257 --> 00:38:52,288
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

442
00:38:55,078 --> 00:38:56,538
(هان كوك)...

443
00:39:00,316 --> 00:39:01,680
يجب أن تتوقفي...

444
00:39:02,209 --> 00:39:03,818
عن البحث عن (هان كوك)

445
00:39:04,892 --> 00:39:07,463
ماذا تقصد؟

446
00:39:08,402 --> 00:39:09,912
الحقيقة هي، أنني...

447
00:39:14,102 --> 00:39:16,437
- أنا...
- لدينا أخبار عاجلة

448
00:39:16,558 --> 00:39:20,744
(كيم هان كوك) الذي اختفى
وزُعم موته منذ عام

449
00:39:20,865 --> 00:39:23,985
وُجد ميتاً بمصنع مهجور
في مقاطعة (كيونغ جي)

450
00:39:33,316 --> 00:39:34,486
(هان كوك)

451
00:39:34,910 --> 00:39:36,110
(هان كوك)

452
00:39:36,471 --> 00:39:37,602
(هان كوك)

453
00:39:41,240 --> 00:39:42,450
(هان كوك)

454
00:39:42,571 --> 00:39:45,206
- (هان كوك)
- لا، سيدتي

455
00:39:45,936 --> 00:39:47,266
(هان كوك)

456
00:39:49,935 --> 00:39:51,194
كيف...

457
00:39:52,193 --> 00:39:53,792
من ترك جثته هنا؟

458
00:39:55,253 --> 00:39:56,414
من?

459
00:39:56,936 --> 00:40:00,706
إنه (سيونغ يو هان)، ذلك الوغد
لقد قتله

460
00:40:01,344 --> 00:40:02,873
ذلك الوغد المختل

461
00:40:04,161 --> 00:40:05,902
كيف كان يُفترض بنا إيجاده هنا؟

462
00:40:06,479 --> 00:40:07,943
لقد جعل إيجادنا له أمراً مستحيلاً

463
00:40:18,411 --> 00:40:19,983
أيمكنك معرفة وقت وفاته؟

464
00:40:20,506 --> 00:40:23,370
لقد حُفظ بمادة (الفورم ألدهيد)
لذلك لا يمكنني معرفة ذلك بالضبط

465
00:40:23,491 --> 00:40:25,591
علينا إجراء تشريح للجثة للتأكد

466
00:40:36,870 --> 00:40:40,784
- كيف...
- المحقق، يجب أن يرى لاحقاً...

467
00:40:41,010 --> 00:40:43,098
أنني أوفيت بوعدي

468
00:40:48,614 --> 00:40:50,636
لديك حتى منتصف الليل
بعد 3 أيام بدءاً من اليوم

469
00:40:50,884 --> 00:40:52,583
هل ستتخلى عن (هان كوك)؟

470
00:40:53,416 --> 00:40:55,615
إن لم تجدني خلال 3 أيام...

471
00:40:56,244 --> 00:40:59,487
سيرى البلد بأكمله
جثة (هان كوك) دون رئتيه

472
00:41:11,201 --> 00:41:12,642
"جرح على العنق"

473
00:41:12,763 --> 00:41:15,683
بعد انقضاء الموعد النهائي
لإنقاذ حياة (هان كوك)

474
00:41:15,804 --> 00:41:18,574
يظن المختصون أن هناك احتمالية ضئيلة
في أنه ما زال حياً

475
00:41:28,490 --> 00:41:29,761
هذا الفتى...

476
00:41:31,967 --> 00:41:33,098
رئتاه...

477
00:41:34,068 --> 00:41:35,501
هل رئتاه موجودتان؟

478
00:41:39,139 --> 00:41:40,697
ذلك الوغد المروع

479
00:41:41,614 --> 00:41:43,483
كيف تمكن من فعل هذا بطفل؟

480
00:41:47,879 --> 00:41:49,136
آسف

481
00:41:50,094 --> 00:41:51,793
آسف يا (هان كوك)

482
00:41:55,447 --> 00:41:58,617
أنا من قتلته
لقد كنت مشغولاً باحتساء الخمر

483
00:42:00,329 --> 00:42:01,700
لقد تخليت عنه

484
00:42:03,459 --> 00:42:05,160
لقد تخليت عنه فحسب

485
00:42:06,051 --> 00:42:07,540
أنا من قتلته

486
00:42:08,316 --> 00:42:09,586
(مو تشي)

487
00:42:10,583 --> 00:42:13,384
أنا آسف يا (هان كوك)، أنا آسف

488
00:42:30,958 --> 00:42:32,868
وُجدت جثة الطفل في مصنع مهجور؟

489
00:42:35,657 --> 00:42:38,904
أين هي جثة (هان كوك)؟
سلمني إياه حالاً

490
00:42:40,892 --> 00:42:43,137
أظن أنه استعاد ذاكرته الحقيقية

491
00:42:43,258 --> 00:42:45,105
يجب أن أوقفه
قبل أن يفعل أي شيء

492
00:44:03,102 --> 00:44:04,319
أنت...

493
00:44:07,376 --> 00:44:08,883
أعد إلي سلاحي

494
00:44:10,812 --> 00:44:12,400
أعطني سلاحي

495
00:44:12,784 --> 00:44:15,106
لمَ تفعل هذا؟
أخبرني بالسبب

496
00:44:20,890 --> 00:44:22,160
لقد كان أنا

497
00:44:24,424 --> 00:44:25,864
كان أنا

498
00:44:26,361 --> 00:44:29,330
أنا القاتل، وليس (سيونغ يو هان)

499
00:44:30,841 --> 00:44:33,542
جدة (بونغ يي)، القس (كو)، و(تشي كوك)

500
00:44:34,288 --> 00:44:35,958
لقد قتلتهم جميعاً

501
00:44:36,895 --> 00:44:38,165
أنا فعلت كل هذا

502
00:44:40,934 --> 00:44:42,273
ألا تفهم الأمر؟

503
00:44:42,495 --> 00:44:44,895
(سونغ سو هو)، (بيون سون يونغ)
(جو مي جونغ)

504
00:44:45,016 --> 00:44:47,377
(كيم سونغ كيو)، (بارك جونغ هو)
الجميع

505
00:44:47,886 --> 00:44:50,930
لقد كانوا أشخاصاً لُطفاء
جيدين، وأبرياء

506
00:44:51,051 --> 00:44:53,022
لكنني قتلتهم بوحشية

507
00:44:55,276 --> 00:44:56,805
أنا لست بشرياً

508
00:44:57,245 --> 00:44:58,479
أنا...

509
00:44:59,166 --> 00:45:00,944
أنا وحش

510
00:45:01,383 --> 00:45:05,293
لذلك لا تمنعني من قتل نفسي

511
00:45:05,740 --> 00:45:09,260
لا تحاول جاهداً أن تموت
لم يتبقَ لديك الكثير من الوقت بالفعل

512
00:45:28,811 --> 00:45:32,429
منذ 21 عاماً، زرت (كوريا) لحضور ندوة

513
00:45:32,692 --> 00:45:34,621
وكنت أُقيم في مختبر أحد أصدقائي

514
00:45:35,240 --> 00:45:39,214
ويوماً ما، تلقيت طرداً
كان من شخص مجهول

515
00:45:39,611 --> 00:45:41,144
أتساءل من أرسل لي هذا

516
00:46:05,883 --> 00:46:09,706
عندها اكتشفت، أن (هان سو جون)
نجح في زراعة الدماغ

517
00:46:09,827 --> 00:46:13,258
أراد أن يريني أنه نجح

518
00:46:16,680 --> 00:46:19,079
أردت أن أرى ما سيحصل للفأر

519
00:46:19,924 --> 00:46:23,324
لذلك بدأت بمراقبته، وتدوين الملاحظات

520
00:46:24,094 --> 00:46:26,493
اليوم الـ3، الحالة جيدة للغاية

521
00:46:26,723 --> 00:46:28,764
نشيط جداً
لم تُلاحظ أي مشاكل

522
00:46:29,163 --> 00:46:31,293
حركة الأمعاء جيدة
ويتناول الطعام جيداً

523
00:46:31,414 --> 00:46:33,153
الوزن 120 غراماً

524
00:46:33,933 --> 00:46:36,603
اليوم 11، يتحرك ببطء

525
00:46:37,004 --> 00:46:39,504
حركات أبطأ بشكل ملحوظ
وانخفاض مستوى النشاط

526
00:46:40,304 --> 00:46:43,061
حركة أمعاء ضعيفة
ولا يتناول الطعام بشكل جيد

527
00:46:43,473 --> 00:46:46,143
تناول الطعام أقل بكثير
من اليوم الـ5

528
00:46:46,450 --> 00:46:50,453
اليوم 21، الحالة سيئة جداً
بالكاد يتحرك

529
00:46:50,714 --> 00:46:53,083
الوزن: 70 غراماً
أقل من اليوم الأول

530
00:46:53,260 --> 00:46:55,789
لا يتناول الطعام
هزيل بشكل ملحوظ

531
00:47:02,393 --> 00:47:04,893
اليوم 30، لقد مات

532
00:47:05,169 --> 00:47:08,339
لقد فشل (هان سو جون)

533
00:47:08,923 --> 00:47:10,471
ستموت أيضاً

534
00:47:20,200 --> 00:47:23,340
لقد أخفيت كل هذا

535
00:47:23,846 --> 00:47:26,446
ما مقدار ما تخفيه؟

536
00:47:26,651 --> 00:47:30,703
هل كنت تعرف منذ البداية
أنني كنت المعتدي؟

537
00:47:30,824 --> 00:47:35,042
اهدأ، هل كنت سأطلب منك أن تعمل معي
لو أنني كنت أعرف؟

538
00:47:35,163 --> 00:47:38,927
- كنت متأكداً أنه كان (سيونغ يو هان)
- لماذا؟ كيف كنت متأكداً جداً

539
00:47:39,048 --> 00:47:42,627
لأنني أجريت اختبار الحمض النووي
للمرضى، على جينات (هان سو جون)

540
00:47:43,285 --> 00:47:46,148
أظهر الاختبار أن الطفل
كان يملك جينات الخلل العقلي

541
00:47:46,344 --> 00:47:48,703
غادرت إلى (إنكلترا)
بعد ذلك مباشرة

542
00:47:49,399 --> 00:47:53,798
ولم أسمع أي خبر عن زوجته
لكن يوماً ما، بعد 25 عاماً...

543
00:47:54,043 --> 00:47:56,298
تلقيت اتصالاً من مديرة إنتاج
من محطة تلفاز

544
00:47:56,484 --> 00:47:58,413
مرحباً، أنا (دانييل لي)

545
00:47:58,537 --> 00:48:00,902
مرحباً، أنا مديرة الإنتاج
(تشوي هيونغ جو)

546
00:48:01,023 --> 00:48:05,780
أبحث في جرائم القتل المتسلسلة
التي تحدث في (كوريا)

547
00:48:05,901 --> 00:48:09,201
أردت أن أسألك
بشأن جينات المختلين عقلياً

548
00:48:09,442 --> 00:48:11,113
خطر ذلك الطفل في ذهني فجأة

549
00:48:11,234 --> 00:48:14,764
لذلك أتيت سريعاً إلى (كوريا)
وبحثت عن ابن (هان سو جون)

550
00:48:15,154 --> 00:48:17,395
ذهبت إلى منزلها

551
00:48:17,863 --> 00:48:21,601
ورأيت كلباً كان يتعرض لمعاملة سيئة
منذ وقت طويل

552
00:48:21,827 --> 00:48:24,893
أحد أكثر السمات شيوعاً
بين المعتدين هي...

553
00:48:25,014 --> 00:48:26,692
إساءة معاملة الحيوانات وهم أطفال

554
00:48:26,813 --> 00:48:30,358
جعلني ذلك متوتراً
لذلك ذهبت إلى مكان عمله

555
00:48:30,479 --> 00:48:31,780
أنقذه

556
00:48:32,049 --> 00:48:33,407
أنا جيد باستخدام السكاكين أيضاً

557
00:48:33,528 --> 00:48:36,493
يمر الشريان السباتي من هنا
لذلك سيتدفق الدم كالنافورة

558
00:48:37,154 --> 00:48:38,825
سيكون مشهداً رائعاً

559
00:48:38,946 --> 00:48:41,616
لقد أظهر (سيونغ يو هان)
علامات الخلل العقلي بوضوح

560
00:48:41,764 --> 00:48:43,591
لم يكن لدي سبب لأشك في ذلك

561
00:48:45,522 --> 00:48:46,852
لقد كنتَ مخطئاً

562
00:48:47,302 --> 00:48:48,633
لكن...

563
00:48:49,255 --> 00:48:51,972
- هل تتذكر كل شيء الآن؟
- أجل

564
00:48:53,404 --> 00:48:54,574
كل شيء

565
00:48:56,245 --> 00:48:59,185
كل تفصيل، واضح بشكل مؤلم

566
00:49:00,303 --> 00:49:02,897
إذاً لا يمكنك أن تموت
على نحو غير مسؤول هكذا

567
00:49:03,114 --> 00:49:05,585
هذا إن كنت تهتم بأمر الضحايا الأموات

568
00:49:06,468 --> 00:49:07,999
ماذا يمكنني أن أفعل؟

569
00:49:08,402 --> 00:49:10,772
أردت أن أعترف، لكن اختفت الجثة

570
00:49:10,893 --> 00:49:13,507
كل ما يمكنني فعله هو الموت
لكن لا يمكنني فعل هذا حتى...

571
00:49:13,628 --> 00:49:16,398
افعل ما يمكنك فعله
تخلص من المعتدين الآخرين...

572
00:49:16,625 --> 00:49:18,625
الذين يحملون جيناتك

573
00:49:19,078 --> 00:49:22,754
احرص على ألا يكون هناك المزيد
من الضحايا كالذين قتلتهم

574
00:49:23,373 --> 00:49:25,187
هكذا يمكنك التكفير عن ذنوبك

575
00:49:25,308 --> 00:49:27,678
- التكفير؟
- أجل

576
00:49:27,944 --> 00:49:30,241
هل تظن أنني يمكن أن أحظى بالمغفرة؟

577
00:49:30,782 --> 00:49:32,383
توقف عن التفوه بالترهات

578
00:49:34,543 --> 00:49:36,014
هل أنت في طريقك للموت؟

579
00:49:36,784 --> 00:49:40,384
الموت سهل، ليس عليك تحمل المسؤولية
لكن إن مُت هكذا...

580
00:49:41,284 --> 00:49:42,764
ماذا عن (سيونغ يو هان)؟

581
00:49:43,453 --> 00:49:47,964
يظن الجميع أنه كان قاتلاً مختلاً
ألن تثبت أنه بريء؟

582
00:49:48,194 --> 00:49:51,063
إن مُت هكذا
ستُدفن الحقيقة إلى الأبد

583
00:49:51,393 --> 00:49:54,812
سيُذكر (سيونغ يو هان) في التاريخ
على أنه قاتل متسلسل مروّع

584
00:49:54,933 --> 00:49:56,704
وستبقى أنت الطفل الذهبي

585
00:49:56,825 --> 00:49:59,850
لقد كان (سيونغ يو هان)
مُريباً وسيئاً أيضاً

586
00:50:00,273 --> 00:50:03,113
لم يُبلغ عني، أتى ليقتلني بنفسه

587
00:50:03,234 --> 00:50:05,033
وقد قلت إنه يحمل جينات
الخلل العقلي أيضاً

588
00:50:05,154 --> 00:50:08,581
لا، لقد كان من الواحد في المئة
لقد كان عبقرياً

589
00:50:08,944 --> 00:50:12,214
كانت لديه روح نقية

590
00:50:12,554 --> 00:50:15,523
لقد ظلمته بسبب أفعاله
وحقيقة أنه كان ابن (سو جون)

591
00:50:16,054 --> 00:50:17,254
و...

592
00:50:18,749 --> 00:50:20,519
وأخطأت في اعتباره معتدياً

593
00:50:21,364 --> 00:50:22,764
ما الإثبات الذي تملكه؟

594
00:50:23,333 --> 00:50:26,364
- لماذا أنت متأكد جداً؟
- أنت الإثبات

595
00:50:26,634 --> 00:50:28,755
انظر كم تعاني الآن

596
00:50:28,876 --> 00:50:32,575
لو أن (يو هان) كان مختلاً
لما شعرت بأي ألم

597
00:50:32,703 --> 00:50:34,395
الذنب، الشفقة، التعاطف

598
00:50:34,516 --> 00:50:37,351
والندم، لا يتواجد هذا
في عقل المختل

599
00:50:37,593 --> 00:50:39,206
لكن انظر إلى نفسك الآن

600
00:50:39,683 --> 00:50:41,944
أنت تتألم، أنت تعيس

601
00:50:42,900 --> 00:50:45,770
بالنظر إلى الوراء، لم تكن ذكريات

602
00:50:46,154 --> 00:50:49,203
ما سيطر عليه دماغ (يو هان)
في دماغك لم يكن الذكريات...

603
00:50:49,324 --> 00:50:52,709
بل العواطف
لذلك تملك عواطفاً الآن

604
00:50:52,830 --> 00:50:55,277
التي يملكها البشر الطبيعيون
والتي لم تكن تملكها

605
00:51:01,964 --> 00:51:03,103
أتمنى...

606
00:51:05,470 --> 00:51:08,169
أتمنى لو أنني لا أملك
هذه العواطف الغبية...

607
00:51:11,992 --> 00:51:14,158
مواكب جنازة (كيم هان كوك)...

608
00:51:14,279 --> 00:51:17,119
والذي عُثر عليه بعد عام
من اختطافه من قبل (سيونغ يو هان)

609
00:51:17,240 --> 00:51:19,187
تُقام في جميع أنحاء البلاد

610
00:51:19,308 --> 00:51:21,888
أُقيم نصب تذكاري خاص
في مدينة الملاهي...

611
00:51:22,009 --> 00:51:24,234
- حيث تم اختطافه
- أنقذ الفتى أولاً

612
00:51:24,355 --> 00:51:26,312
(هان كوك)، الذي تحت قدميك

613
00:51:26,712 --> 00:51:28,510
كان يعرف أن (هان كوك) كان هناك

614
00:51:28,631 --> 00:51:34,296
يظن الجميع أنه كان قاتلاً مختلاً
وقد مات ظلماً بسببك

615
00:51:34,417 --> 00:51:35,917
ألن تُثبت براءته؟

616
00:51:36,899 --> 00:51:37,998
أجل

617
00:51:38,637 --> 00:51:42,008
لنُثبت براءة (سيونغ يو هان)
قبل أن أموت

618
00:51:42,982 --> 00:51:44,183
قد يكون هذا...

619
00:51:45,077 --> 00:51:47,778
ما يريد عقله أن يفعله...

620
00:51:48,093 --> 00:51:50,133
بينما هو بداخلي

621
00:51:56,810 --> 00:51:58,291
أنا آسف يا (هان كوك)

622
00:51:58,759 --> 00:52:00,859
أمسكت بالقاتل متأخراً جداً

623
00:52:01,681 --> 00:52:03,782
سأُمسك بجميع المختلين في العالم...

624
00:52:04,502 --> 00:52:07,672
حتى لا يكون هناك المزيد
من الضحايا مثلك مجدداً

625
00:52:09,549 --> 00:52:10,690
أعدك

626
00:52:11,815 --> 00:52:15,645
سأفعل ذلك كي تسامحني

627
00:52:20,475 --> 00:52:21,805
"فلترقد في سلام"

628
00:52:29,647 --> 00:52:31,816
- سآخذ قهوة مثلجة
- وأنا أيضاً

629
00:52:45,045 --> 00:52:47,748
- ما هو جدولنا؟
- هذا الأسبوع...

630
00:52:48,558 --> 00:52:50,962
دعيني أحضر هاتفي

631
00:52:54,799 --> 00:52:58,069
كانت الأمور قد بدأت تهدأ أخيراً
لماذا كان عليهم أن يجدوا الجثة؟

632
00:52:59,156 --> 00:53:00,496
لا تقلقي بشأن ذلك

633
00:53:02,395 --> 00:53:03,494
بالطبع

634
00:53:06,934 --> 00:53:09,234
مرحباً، كيف حال صغيري؟

635
00:53:09,489 --> 00:53:12,628
بخير، بالطبع، إنه نائم

636
00:53:13,168 --> 00:53:15,378
إنه نائم بهدوء شديد

637
00:53:16,973 --> 00:53:18,883
لا بأس، خذي وقتك

638
00:53:19,177 --> 00:53:21,687
حسناً
ستتأخر بالعودة إلى المنزل

639
00:53:24,958 --> 00:53:30,361
يا إلهي، أشعر بالسوء تجاه الوالدة
لقد وجدوا ابنها ميتاً بعد عام

640
00:53:30,529 --> 00:53:33,600
كيف تمكن ذلك الوغد
من قتل طفل هكذا؟

641
00:53:34,725 --> 00:53:37,656
إذاً، هل هذا الطفل
هو ابن ذلك القاتل؟

642
00:53:37,777 --> 00:53:39,115
هذا صحيح

643
00:53:39,842 --> 00:53:41,371
ما الخطأ الذي ارتكبه؟

644
00:53:41,718 --> 00:53:43,457
لكنني أكرهك رغم ذلك

645
00:53:43,898 --> 00:53:46,468
سيكون خطيراً عندما يكبر

646
00:53:46,803 --> 00:53:49,900
- تتدفق دماء والده في عروقه
- هذا شيء موروث

647
00:53:50,021 --> 00:53:52,330
- ما هذا؟
- اللعنة

648
00:53:52,799 --> 00:53:55,770
اذهب للنوم، اللعنة

649
00:54:00,092 --> 00:54:03,205
أليس هذا مقرفاً؟
لابد من أنها لم تكن تعلم، أليس كذلك؟

650
00:54:03,326 --> 00:54:05,738
ما كانت لتنجب الطفل لو أنها علمت

651
00:54:05,859 --> 00:54:08,419
لابد من أن الطفل يُشعرها بالقشعريرة
حتى وإن كان طفلها

652
00:54:08,540 --> 00:54:12,055
سمعت أنه صبي، هل أنت متأكدة
من أنه طفل (سيونغ يو هان)؟

653
00:54:14,374 --> 00:54:16,644
من التي أنجبت طفل (سيونغ يو هان)؟

654
00:54:17,173 --> 00:54:18,584
(تشوي هونغ جو)...

655
00:54:31,006 --> 00:54:33,352
"(تشوي هونغ جو)
المرأة التي أنجبت طفل (سيونغ يو هان)"

656
00:54:42,383 --> 00:54:45,354
كان نائماً بهدوء منذ برهة

657
00:54:46,499 --> 00:54:49,306
إنه متقلب المزاج، ممن ورث ذلك؟

658
00:54:49,765 --> 00:54:53,325
- إنه متعب جداً
- أنا آسفة، اعتني به جيداً رجاءً

659
00:54:54,895 --> 00:54:58,799
- تفضلي
- حسناً، وداعاً الآن

660
00:55:02,613 --> 00:55:06,906
لماذا كنت تبكي يا عزيزي؟
هل أنت جائع؟

661
00:55:08,084 --> 00:55:11,046
ها نحن ذا، تفضل

662
00:55:12,210 --> 00:55:13,515
لا؟

663
00:55:13,815 --> 00:55:15,355
حسناً، حسناً

664
00:55:16,295 --> 00:55:17,522
هيا

665
00:55:19,981 --> 00:55:21,495
حسناً، فهمت

666
00:55:30,380 --> 00:55:31,818
لماذا تبكي؟

667
00:55:34,926 --> 00:55:37,765
دعني أغني لك
حسناً، لا بأس

668
00:55:40,116 --> 00:55:42,786
أسمعك بوضوح

669
00:55:43,847 --> 00:55:45,122
ها نحن ذا

670
00:55:45,910 --> 00:55:49,577
"يعيش ثلاث دببة في منزل"

671
00:55:49,990 --> 00:55:53,731
"الدب الأب، الدبة الأم، والدب الطفل"

672
00:55:54,028 --> 00:55:57,628
"الدب الأب سمين"

673
00:55:58,292 --> 00:56:01,833
"الدبة الأم رشيقة"

674
00:56:03,096 --> 00:56:07,491
توقف، من فضلك توقف عن البكاء
تناول بعض الحليب ونَم

675
00:56:07,732 --> 00:56:08,971
لا

676
00:56:13,476 --> 00:56:17,630
إن واصلت فعل ذلك
سيأتي صائد الرؤوس ليقتلك

677
00:56:17,751 --> 00:56:21,691
أنت تخيفينني
متى ستأتي أمي إلى المنزل؟

678
00:56:25,840 --> 00:56:29,740
تغني أمي لنا أغنية
عندما نشعر بالخوف

679
00:56:30,622 --> 00:56:31,992
لمَ لا نغنيها معاً؟

680
00:56:32,477 --> 00:56:34,377
أراهن على أنك لن تكون خائفاً
حين ننتهي

681
00:56:35,132 --> 00:56:39,344
"يعيش ثلاث دببة في منزل"

682
00:56:39,533 --> 00:56:43,772
"الدب الأب، الدبة الأم، والدب الطفل"

683
00:56:44,516 --> 00:56:48,447
"الدب الأب سمين"

684
00:56:48,568 --> 00:56:52,197
"الدبة الأم رشيقة"

685
00:56:52,774 --> 00:56:57,604
- "الدب الطفل لطيف"
- "الدب الطفل لطيف"

686
00:56:57,725 --> 00:57:01,796
- "يهز كتفيه، يهز كتفيه، أحسنت"
- "يهز كتفيه، يهز كتفيه، أحسنت"

687
00:57:05,475 --> 00:57:06,775
أمي

688
00:57:08,129 --> 00:57:09,669
إنها أمي

689
00:57:26,752 --> 00:57:28,095
(هيون سو)

690
00:57:42,346 --> 00:57:45,417
تُبطئ السيارات كلما انعطفت

691
00:57:45,673 --> 00:57:49,273
سننتظر حدوث ذلك
ونفتح صندوق السيارة ونقفز

692
00:57:49,495 --> 00:57:51,357
- هل فهمت؟
- (هيون سو)

693
00:57:51,478 --> 00:57:55,856
- أنا خائف
- لا بأس، لن أفلت يدك

694
00:57:55,977 --> 00:57:57,417
لذلك ثق بي

695
00:58:18,387 --> 00:58:20,117
- النجدة
- ساعدونا

696
00:58:20,238 --> 00:58:23,278
- النجدة، النجدة
- ساعدونا

697
00:58:23,399 --> 00:58:25,324
هل يوجد أحد هنا؟

698
00:58:39,179 --> 00:58:41,880
(هيون سو)، لقد تأذت قدمي
أنا أنزف

699
00:58:42,167 --> 00:58:44,313
اصمد لوقت أطول

700
00:58:45,123 --> 00:58:48,942
- لن أذهب، سأبقى
- لكن عليك أن تفعل ذلك، هيا بنا

701
00:58:49,063 --> 00:58:50,430
لن أفعل

702
00:58:55,502 --> 00:58:58,627
إذاً ابقى هنا، ولا تصدر أي صوت

703
00:58:58,748 --> 00:59:01,807
حسناً؟ سأذهب لإحضار الشرطة

704
00:59:02,033 --> 00:59:04,233
(هيون سو)، لا، لا تذهبي

705
00:59:13,874 --> 00:59:16,011
(هيون سو)، لا، خذيني معك

706
00:59:55,569 --> 00:59:59,485
"يعيش ثلاث دببة في منزل"

707
01:00:01,466 --> 01:00:06,006
"الدب الأب، الدبة الأم، الدب الطفل"

708
01:00:06,731 --> 01:00:10,701
"الدب الأب بدين"

709
01:00:19,393 --> 01:00:21,764
"البد الطفل لطيف"

710
01:00:22,509 --> 01:00:25,376
لابد من أنك في مزاج جيد
بالحكم على وجهك النظيف

711
01:00:25,497 --> 01:00:28,198
لا يوجد شيء لغسله

712
01:00:28,763 --> 01:00:29,925
أخبرني عن ذلك

713
01:00:30,046 --> 01:00:33,136
لم تخرج للبحث في القمامة
في الآونة الأخيرة

714
01:00:34,478 --> 01:00:36,701
- لابد من أنها استسلمت
- طفلتي

715
01:00:37,725 --> 01:00:39,096
ليست تحت الأرض

716
01:00:40,735 --> 01:00:43,075
لقد أتت لرؤيتي

717
01:00:48,009 --> 01:00:49,275
حسناً

718
01:00:56,831 --> 01:00:58,466
إنه يسبب لي القشعريرة

719
01:00:58,777 --> 01:01:01,465
لا عجب في ذلك
لقد بدا الطفل غير طبيعي

720
01:01:01,586 --> 01:01:04,486
بمجرد أن يبدأ في البكاء
فهو لا يتوقف

721
01:01:41,281 --> 01:01:42,482
أين ذهب؟

722
01:01:42,871 --> 01:01:44,701
أنا واثق من أنني وضعته في جيبي

723
01:01:48,934 --> 01:01:50,533
هذا أيضاً؟

724
01:01:53,775 --> 01:01:56,675
لكنه الدليل الوحيد
الذي يمكنه إدانتي

725
01:01:57,615 --> 01:01:58,885
يجب أن أجده

726
01:01:59,140 --> 01:02:01,570
يُثبت الدليل أنني القاتل
وليس (سيونغ يو هان)

727
01:02:23,585 --> 01:02:26,684
كيف يملك (سيونغ يو هان) صور ضحاياي؟

728
01:02:26,847 --> 01:02:28,948
ولماذا لم يُبلغ الشرطة؟

729
01:02:29,879 --> 01:02:32,648
لكنه أتى لإنقاذ (هان كوك) بنفسه
بعد اكتشاف هويتي؟

730
01:02:41,756 --> 01:02:44,866
بدا وكأنه كان على وشك قول شيء ما

731
01:02:56,133 --> 01:02:59,149
- أجل يا سيدة (تشوي)؟
- هل (بونغ يي) مريضة اليوم؟

732
01:03:00,219 --> 01:03:03,245
- لماذا تسألين؟
- ليست في العمل، وهاتفها مغلق

733
01:03:03,538 --> 01:03:04,935
أنا قلقة قليلاً

734
01:03:05,593 --> 01:03:08,016
هل يمكن أن تتفقدها
إن لم تكن مشغولاً جداً؟

735
01:03:09,099 --> 01:03:11,299
آسف، لكن ليس لدي أي وقت فراغ

736
01:03:16,111 --> 01:03:17,777
سنصوّر هذا المساء، أليس كذلك؟

737
01:03:26,518 --> 01:03:29,156
ظننت أنك مريضة، وكان هاتفك مغلقاً

738
01:03:29,875 --> 01:03:31,651
تبدين بحالة سيئة

739
01:03:32,704 --> 01:03:34,043
(بونغ يي)؟

740
01:03:37,831 --> 01:03:39,105
أخبريني أن الأمر غير صحيح

741
01:03:40,922 --> 01:03:42,632
مع الرجل الذي قتل جدتي...

742
01:03:44,537 --> 01:03:45,978
أخبريني أن ذلك غير صحيح

743
01:03:49,088 --> 01:03:50,288
أرى أنه كذلك

744
01:03:52,233 --> 01:03:54,733
ألذلك السبب منحتني الوظيفة؟

745
01:03:55,125 --> 01:03:57,601
لتخفيف شعورك بالذنب بطريقة ما؟

746
01:03:57,722 --> 01:03:59,992
- الأمر ليس كذلك
- لقد علمت...

747
01:04:00,974 --> 01:04:02,803
من أنا

748
01:04:04,475 --> 01:04:07,975
كنت تعلمين أن (سيونغ يو هان)
قتل جدتي

749
01:04:09,853 --> 01:04:12,980
إذاً كيف تمكنت من فعل ذلك؟
كيف فعلت ذلك؟

750
01:04:14,538 --> 01:04:18,509
هل كنت معه في ليلة قتله لجدتي؟

751
01:04:19,526 --> 01:04:20,756
(بونغ يي)...

752
01:04:26,604 --> 01:04:27,804
طفله؟

753
01:04:29,486 --> 01:04:31,592
سأتمنى موت طفله
طالما أنا على قيد الحياة

754
01:04:55,594 --> 01:04:57,034
أيتها الممرضة

755
01:04:57,494 --> 01:04:59,255
آسف، لكن هل يمكنك أن تعطيني هاتفي؟

756
01:04:59,466 --> 01:05:04,248
"الشروع في قتل أحد حراس السجن"

757
01:05:10,986 --> 01:05:12,689
هل تم تحليل الدم؟

758
01:05:13,046 --> 01:05:16,586
أجل، إنه ينتمي لـ(نا تشي كوك)
لكن أين وجدته؟

759
01:05:17,922 --> 01:05:20,433
إذاً فقد تعرض للهجوم
في حجرة الاستحمام

760
01:05:55,287 --> 01:05:57,557
(سيونغ يو هان) ليس الجاني...

761
01:05:57,915 --> 01:05:59,726
في قضية جرائم قتل (موجين) المتسلسلة

762
01:06:02,288 --> 01:06:05,359
لقد كان أنا (جونغ با ريوم)

763
01:06:06,843 --> 01:06:09,383
أتذكر رائحة النعناع هذه
أظن أنه كان أنت

764
01:06:11,037 --> 01:06:12,836
هذا يعني أنني قتلت الرجل الخاطئ

765
01:06:14,037 --> 01:06:17,176
لا عجب في أن (كيم جون سونغ)
رفض أن يتكلم

766
01:06:19,446 --> 01:06:20,892
لقد كان ذلك بسببك

767
01:06:21,439 --> 01:06:22,871
لقد أراد إنقاذك

768
01:06:24,207 --> 01:06:25,557
وغد غبي

769
01:06:28,459 --> 01:06:32,109
أخبرني عن الصورة
كيف وقعت بين يديك؟

770
01:06:32,912 --> 01:06:34,345
أنقذ الفتى أولاً

771
01:06:34,575 --> 01:06:37,306
- ماذا؟
- (هان كوك)، الذي تحت قدميك

772
01:06:39,745 --> 01:06:43,044
أنت هنا لإنقاذ (هان كوك)؟

773
01:06:44,367 --> 01:06:46,607
- هل أنت هنا لإنقاذ (بونغ يي) أيضاً؟
- دعه يذهب

774
01:06:46,847 --> 01:06:47,947
أرجوك

775
01:06:48,996 --> 01:06:51,827
آسف، لكن فات الأوان على ذلك

776
01:06:52,963 --> 01:06:54,024
ماذا؟

777
01:06:55,833 --> 01:06:59,835
(غو مو تشي) خسر اللعبة
لقد فوت الموعد النهائي

778
01:07:00,464 --> 01:07:04,174
أظن أنه صُدم بالأحجار التي عُثر عليها
داخل شقيقه

779
01:07:05,043 --> 01:07:07,883
إنه لا يأبه بالطفل
إنه مشغول للغاية بالشرب

780
01:07:09,003 --> 01:07:11,074
هذا مثير للشفقة
أظن ذلك حقاً

781
01:07:11,873 --> 01:07:14,513
لكن هذا سيئ جداً، أليس كذلك؟
يبقى الوعد وعداً

782
01:07:15,961 --> 01:07:19,332
لذلك عاقبت الطفل
حالما انتهى الوقت

783
01:07:22,864 --> 01:07:24,864
أولئك الذين لا يحسدون...

784
01:07:25,601 --> 01:07:26,742
آثمون

785
01:07:27,494 --> 01:07:31,415
- أيها المجنون
- أجل، تلك النظرة في عينيك

786
01:07:32,618 --> 01:07:34,929
أحب نظرة الغضب تلك

787
01:07:36,343 --> 01:07:38,474
لديك كل الحق...

788
01:07:39,420 --> 01:07:40,825
في أن تصبح ابني

789
01:07:42,711 --> 01:07:45,625
لكن هل أنت هنا لوحدك؟
ألم تحضر الشرطة؟

790
01:07:46,658 --> 01:07:49,629
- لماذا؟
- كي أقتلك بنفسي

791
01:07:53,659 --> 01:07:55,560
هل أنت غاضب لأنني قتلت صديقك؟

792
01:07:56,083 --> 01:07:57,914
لا فائدة من الاتصال بالشرطة

793
01:07:58,718 --> 01:08:00,258
إن لم أقتلك

794
01:08:00,948 --> 01:08:03,459
من يعلم ما قد تفعله تالياً؟

795
01:08:06,275 --> 01:08:07,662
ما الذي تقوله؟

796
01:08:09,287 --> 01:08:10,755
دعني أقتلك فحسب

797
01:08:12,242 --> 01:08:13,782
هذا سيكون أفضل

798
01:08:16,697 --> 01:08:18,067
ما تلك النظرة؟

799
01:08:19,229 --> 01:08:20,614
أنت وأنا...

800
01:08:22,004 --> 01:08:24,035
كلانا حزينان للغاية

801
01:08:25,639 --> 01:08:27,108
"حزينان"؟

802
01:08:27,806 --> 01:08:29,106
هل تظن أنني حزين؟

803
01:08:30,624 --> 01:08:31,794
حزين؟

804
01:08:32,997 --> 01:08:34,635
أيها الوغد اللعين

805
01:08:44,681 --> 01:08:47,551
قل ذلك مجدداً، تظن أنني حزين؟

806
01:08:52,881 --> 01:08:55,752
أنا القدير، هذا أنا

807
01:08:56,692 --> 01:08:58,761
لماذا قد تشفق على القدير؟

808
01:08:59,371 --> 01:09:00,892
هل تظن أنك إله؟

809
01:09:01,261 --> 01:09:04,431
أنت مجرد مختل وُلد بجينات متحولة

810
01:09:52,787 --> 01:09:54,684
مُت، أيها الوحش

811
01:10:24,243 --> 01:10:26,253
- نحن...
- (سيونغ يو هان)...

812
01:10:27,181 --> 01:10:29,610
مات بينما كان يحاول إنقاذ...

813
01:10:30,389 --> 01:10:32,219
(هان كوك)، و(بونغ يي) مني

814
01:10:32,979 --> 01:10:36,382
لذلك من فضلكم توقفوا
عن إدانة (سيونغ يو هان) وعائلته

815
01:10:41,460 --> 01:10:45,000
لا أعرف كيف سأعتذر للضحايا وعائلاتهم

816
01:10:45,894 --> 01:10:48,763
لا تسامحوني أبداً

817
01:10:50,219 --> 01:10:53,019
آمل أن الله...

818
01:10:55,064 --> 01:10:57,034
لن يسامحني أبداً

819
01:11:07,035 --> 01:11:09,266
"اتصال وارد"

820
01:11:20,915 --> 01:11:23,016
"إنه أنا، (تشي كوك)
هل يمكن أن نلتقي؟"

821
01:11:26,735 --> 01:11:29,293
هناك العديد من الندوب
قرب هذا الجرح

822
01:11:29,414 --> 01:11:31,331
أجل، يوجد الكثير من الندوب هناك

823
01:11:31,594 --> 01:11:36,072
ذلك يعني أنه أمسك السكين
وحاول إيقافه

824
01:11:36,193 --> 01:11:39,122
لقد هاجمني من الخلف
لذلك لم أستطع رؤية وجهه

825
01:11:40,426 --> 01:11:41,764
هذا غير معقول

826
01:11:43,034 --> 01:11:44,833
(نا تشي كوك) يكذب

827
01:12:05,490 --> 01:12:06,906
(تشي كوك)

828
01:12:11,304 --> 01:12:12,775
كيف حالك؟

829
01:12:20,929 --> 01:12:22,292
لقد كان أنت

830
01:12:30,319 --> 01:12:31,748
أريد فقط أن أعيش...

831
01:12:33,429 --> 01:12:35,514
حياةً سعيدة مع أمي

832
01:12:37,018 --> 01:12:38,477
هذا هو كل ما أريده

833
01:12:42,195 --> 01:12:43,627
لذلك من فضلك...

834
01:12:45,414 --> 01:12:46,854
سلّم نفسك

835
01:12:47,964 --> 01:12:50,116
لقد توفي (سيونغ يو هان) بسببك

836
01:12:51,004 --> 01:12:52,543
ألا تشعر بالأسف من أجله؟

837
01:12:53,556 --> 01:12:56,325
أنا خائف حقاً

838
01:12:58,091 --> 01:13:00,619
لكن لا يمكنني تجاهل الأمر
لإنقاذ حياتي فقط

839
01:13:01,025 --> 01:13:02,740
لذا يجب أن تفعل ذلك

840
01:13:03,333 --> 01:13:04,745
هذا عائد إليك

841
01:13:06,348 --> 01:13:08,137
بتلك الطريقة، سيعيش الجميع

842
01:14:23,913 --> 01:14:25,243
الضابط (جونغ)

843
01:14:35,255 --> 01:14:36,765
(تشي كوك)...

844
01:14:39,430 --> 01:14:42,000
أيها الطبيب، أيها الطبيب

845
01:14:44,108 --> 01:14:46,108
هل أنت على ما يرام؟

846
01:15:05,929 --> 01:15:07,419
(با ريوم)

847
01:16:05,907 --> 01:16:12,477
"حلقة خاصة لتذكر (با ريوم)
جرائم قتله الأسبوع المقبل"

848
01:16:13,564 --> 01:16:15,841
"الفأر"

849
01:16:15,962 --> 01:16:19,602
افتح الباب
علينا العثور على (هان كوك) معاً

850
01:16:22,696 --> 01:16:25,919
تباً، هذا ممل إن استمريت بفعل ذلك

851
01:16:26,040 --> 01:16:29,010
اخرج كي يكون الأمر ممتعاً لي

