1
00:00:22,168 --> 00:00:24,803
"المسلسل خيالي وليس مرتبطاً
بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية"

2
00:00:24,924 --> 00:00:28,005
"تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة
وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال"

3
00:00:32,205 --> 00:00:35,674
في بعض الأحيان
أذهب في رحلات صيد عشوائية

4
00:00:37,409 --> 00:00:40,679
رأيت هذه السيدة العجوز شيئاً
لم يجدر بها رؤيته

5
00:00:41,461 --> 00:00:44,402
وانتهى بها المطاف كضحية غير مُتوقعة

6
00:00:46,157 --> 00:00:50,518
وحتى تلفظ أنفاسها الأخيرة
يجب أن تحارب الفريسة من أجل حياتها

7
00:00:50,924 --> 00:00:54,734
ولكن تفتقد هذه الفريسة
الطاقة لفعل ذلك

8
00:00:55,629 --> 00:01:00,459
مما يجعل هذا الصيد سهلاً جداً ومملاً

9
00:01:17,379 --> 00:01:19,918
"خسرت مركزي الأول
في الصف أمام شخص آخر"

10
00:01:26,289 --> 00:01:27,585
لماذا...

11
00:01:28,519 --> 00:01:30,721
لم أُولد هكذا؟

12
00:01:31,528 --> 00:01:32,838
طيباً

13
00:01:35,628 --> 00:01:36,698
أتمنى...

14
00:01:37,299 --> 00:01:39,039
أن أكون مثله

15
00:01:41,099 --> 00:01:44,008
أتمنى أن أكون مكانه

16
00:01:49,909 --> 00:01:53,219
"(جونغ جاي هون)، (جونغ با ريوم)"

17
00:02:05,549 --> 00:02:09,491
"الفأر"

18
00:02:25,518 --> 00:02:26,849
إننا...

19
00:02:28,018 --> 00:02:29,948
فئران مختبر

20
00:02:33,039 --> 00:02:34,313
فئران مختبر

21
00:02:38,728 --> 00:02:39,899
إننا...

22
00:02:44,341 --> 00:02:45,610
فئران مختبر

23
00:02:50,339 --> 00:02:51,708
لولا (سيونغ يو هان)

24
00:02:52,078 --> 00:02:53,978
"(سيونغ يو هان)، القاتل، يسكن هنا"

25
00:02:54,339 --> 00:02:56,508
من قتل جدتي؟

26
00:02:59,219 --> 00:03:00,849
"الحلقة الـ18"

27
00:03:02,319 --> 00:03:03,819
تركت صورة لـ(جينيفر) هناك

28
00:03:04,249 --> 00:03:06,351
ذهب (جونغ با ريوم) لإيجادها

29
00:03:06,819 --> 00:03:08,661
ولكن ماذا إن حصلوا عليها أولاً؟

30
00:03:09,659 --> 00:03:11,619
لا، سننتظر قليلاً بعد

31
00:03:16,399 --> 00:03:17,469
مهلاً

32
00:03:18,473 --> 00:03:19,642
تباً

33
00:03:38,569 --> 00:03:43,398
- ماذا عن الصورة؟ هل وجدتها؟
- لماذا؟ إنها صورة

34
00:03:43,936 --> 00:03:46,217
يجب ألا تُرى من قبل أشخاص معينين

35
00:03:47,099 --> 00:03:48,159
ماذا؟

36
00:03:55,738 --> 00:03:58,738
تلقيت اليوم رسالة من مرسل مجهول

37
00:04:00,339 --> 00:04:02,349
- رسالة؟
- أمي

38
00:04:02,716 --> 00:04:03,882
(جاي مين)

39
00:04:04,922 --> 00:04:09,789
وزوج والدتي
بعد أن اتخذت القرار بالثأر لعائلتي

40
00:04:10,918 --> 00:04:12,517
بحثت عنه ليلاً ونهاراً

41
00:04:13,018 --> 00:04:14,689
أليس متهماً سابقاً؟

42
00:04:15,219 --> 00:04:17,228
يبدو كشخص يجيد اللكم

43
00:04:22,328 --> 00:04:23,668
"(سونغ سو هو)، ملاكمة 1-2"

44
00:04:24,899 --> 00:04:26,998
"6-50 (سيوكجين دونغ)
(بوكيونغ غو)، (موجين)"

45
00:04:27,123 --> 00:04:28,923
"نادي (موغوان) للملاكمة"

46
00:04:29,996 --> 00:04:31,563
المكان مغلق

47
00:04:34,878 --> 00:04:36,538
تعرفت عليه مباشرة

48
00:04:38,345 --> 00:04:42,019
كان ذلك اليوم الذي تحرر فيه القاتل
المكبوت بداخلي

49
00:04:45,975 --> 00:04:47,854
بعد عملية زرع الدماغ التي خضعت لها

50
00:04:48,313 --> 00:04:51,074
بقي ذلك الجزء مني كامناً
بفضل (سيونغ يو هان)

51
00:04:51,195 --> 00:04:53,467
ولكن دفعه حادث للخروج مجدداً

52
00:04:55,219 --> 00:04:58,289
جرائم القتل التي شابهت جرائمي السابقة

53
00:05:02,358 --> 00:05:04,216
لم يكن (وو هيونغ تشول) مقلداً

54
00:05:04,608 --> 00:05:09,009
بعد أن اقترف الجرائم
ترك شخص ما مشبك مزيف، وطوق

55
00:05:09,909 --> 00:05:15,336
وحتى رائحة النعناع
التي اعترفت بشمها في موقع الجريمة

56
00:05:21,214 --> 00:05:23,348
انتهى المطاف بقتلي لـ(وو هيونغ تشول)

57
00:05:24,309 --> 00:05:26,598
واستيقظ القاتل في داخلي مجدداً

58
00:05:29,969 --> 00:05:31,283
من قد يكون؟

59
00:05:32,146 --> 00:05:36,081
لماذا أُرسل لي موقع (سونغ سو هو)؟

60
00:05:40,653 --> 00:05:42,002
لماذا بحق الجحيم؟

61
00:05:43,133 --> 00:05:45,597
لماذا كانت مواقع جرائم
(وو هيونغ تشول) منظمة؟

62
00:05:48,200 --> 00:05:49,463
لا أعلم

63
00:05:53,464 --> 00:05:54,862
من أجل تحفيزي

64
00:05:55,749 --> 00:06:00,228
وإيقاظ القاتل الذي في داخلي
تم إعطائي فريسة لأصطادها

65
00:06:01,728 --> 00:06:05,072
ما قد يكون هدفهم من فعل شيء كهذا؟

66
00:06:09,150 --> 00:06:13,438
يعلمون منذ البداية أنني وُلدت
بجينات مختلة

67
00:06:15,009 --> 00:06:17,779
أتذكر ما قاله لي (سيونغ يو هان)
قبل أن يموت

68
00:06:19,508 --> 00:06:22,617
وفقاً له، إننا فئران مختبر

69
00:06:24,810 --> 00:06:28,568
يجب أن تكون متورطاً لكي يعلموا...

70
00:06:28,862 --> 00:06:31,632
أن كلانا يحمل هذه الجينات

71
00:06:32,998 --> 00:06:35,969
لا، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

72
00:06:36,529 --> 00:06:37,568
حقاً؟

73
00:06:40,599 --> 00:06:42,154
إذاً لماذا توجد مذكراتي...

74
00:06:43,108 --> 00:06:45,407
وهاتف (سيونغ يو هان) المؤقت
الذي استخدمه للتواصل معك

75
00:06:45,528 --> 00:06:47,320
هنا بين ممتلكاتك؟

76
00:06:48,476 --> 00:06:50,457
اشرح الأمر لي بطريقة يمكنني فهمها

77
00:06:54,047 --> 00:06:56,529
كنت تعلم منذ البداية أنني وحش

78
00:06:59,479 --> 00:07:02,031
أجل، هذا صحيح

79
00:07:04,293 --> 00:07:06,875
عندما سمعت بجرائم القتل
المتسلسل لأول مرة في (كوريا)

80
00:07:07,679 --> 00:07:09,657
التي اقترفها مختل غالباً

81
00:07:10,599 --> 00:07:16,448
ظننت أن القاتل قد يكون أحد شخصين
جئت مباشرة إلى (كوريا) متأثراً

82
00:07:21,938 --> 00:07:23,125
حينها...

83
00:07:24,779 --> 00:07:29,513
ظننت أنك قتلت عائلتك
لهذا السبب كنت متأكداً أنك القاتل

84
00:07:29,818 --> 00:07:32,965
ولكنني ذهبت لرؤية الفتى الآخر
من أجل الحيطة

85
00:07:36,889 --> 00:07:39,498
يجب أن تعتني بنفسك أكثر كما تعلمين

86
00:07:39,619 --> 00:07:42,093
من الواضح أنه كان يشعر بالغيرة

87
00:07:43,340 --> 00:07:46,117
وليس من الممكن أن ترى
هذه الغيرة في قاتل حقيقي

88
00:07:46,238 --> 00:07:49,209
علمت حينها
أن (سيونغ يو هان) كا بريئاً

89
00:07:50,108 --> 00:07:53,982
حاولت أن أردعك عن القتل
ولكنك خرجت عن السيطرة

90
00:07:54,898 --> 00:07:58,024
بعد تفكير طويل، تواصلت
مع (سيونغ يو هان)

91
00:08:54,639 --> 00:08:56,239
الطبيب (لي)

92
00:09:04,149 --> 00:09:06,818
لا، لا للمستشفيات

93
00:09:07,918 --> 00:09:11,188
سوف، سيقتلونني بعنف

94
00:09:11,540 --> 00:09:13,111
من؟ من؟

95
00:09:15,866 --> 00:09:18,294
عليك التخلص منه أولاً

96
00:09:19,159 --> 00:09:23,598
من؟ من يكون؟
لماذا فعل هذا بك؟

97
00:09:24,129 --> 00:09:26,598
يجب، يجب أن...

98
00:09:28,031 --> 00:09:32,139
يجب أن تستمع إلي بحذر يا (يو هان)

99
00:09:33,078 --> 00:09:36,976
في ذلك اليوم أخبرته عن كل شيء
لهذا السبب قام بمساعدتي

100
00:09:38,808 --> 00:09:40,570
تلقيت العلاج...

101
00:09:41,078 --> 00:09:42,406
في قبو منزله

102
00:09:43,688 --> 00:09:45,488
ثم أخذني إلى المستشفى المهجور

103
00:09:50,889 --> 00:09:53,665
لقد كذبت علي واستغليتني

104
00:09:55,698 --> 00:09:56,919
إنني آسف

105
00:09:57,098 --> 00:10:01,077
حاولت، حاولت إيقافهم
لماذا لم توقفه؟

106
00:10:01,198 --> 00:10:03,501
اتفقنا أن نخرج للعلن
بمجرد أن يظهر غرائزه الإجرامية

107
00:10:03,622 --> 00:10:05,957
اتفقنا على إعادة تقديم مخططنا
لماذا لم تحتفظ بوعدك؟

108
00:10:06,078 --> 00:10:09,858
لقد مات العديد من الناس بالفعل
كيف أمكنك مشاهدتهم يموتون دون حراك؟

109
00:10:09,979 --> 00:10:13,957
إنك مجنون، عليك إيقاف هذا الآن
لقد خرج عن السيطرة الآن

110
00:10:14,078 --> 00:10:16,189
هل تظن أنني سأبقى ساكناً
دون أن أفعل أي شيء؟

111
00:10:17,141 --> 00:10:19,134
من المسؤول عن هذا؟

112
00:10:19,644 --> 00:10:21,945
أخبرني من يكون؟ أخبرني؟

113
00:10:22,432 --> 00:10:24,432
من يكون؟ من يكون ذلك الوغد؟

114
00:10:33,539 --> 00:10:35,192
ما الذي جاء بك إلى هنا
يا سيدة (تشوي)؟

115
00:10:35,313 --> 00:10:38,308
أريد أن أطلب منك خدمة، ولكنني ظننت
أنك سترفض إن طلبتها منك عبر الهاتف

116
00:10:38,739 --> 00:10:42,478
لدي ضيف الآن
لذا هل يمكننا التحدث في وقت آخر؟

117
00:10:42,599 --> 00:10:45,967
لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً
هل يمكنك أن تظهر في مقابلة يا (جونغ)؟

118
00:10:46,935 --> 00:10:48,327
أي مقابلة؟

119
00:10:56,077 --> 00:10:57,825
بشأن قضية جرائم القتل المتسلل
في (موجين)؟

120
00:10:57,946 --> 00:11:00,647
أجل، إنك الناجي الوحيد

121
00:11:01,006 --> 00:11:04,115
لذا أحتاج منك أن تظهر في هذه المقابلة
بشدة لتتحدث عما حدث في ذلك اليوم

122
00:11:07,598 --> 00:11:10,068
سأخبرك عن كل شيء قريباً

123
00:11:10,708 --> 00:11:12,147
ولكن ليس الآن

124
00:11:23,712 --> 00:11:24,866
ماذا؟

125
00:11:50,149 --> 00:11:51,448
- مرحباً
- أيها الضابط (جونغ)

126
00:11:51,569 --> 00:11:53,216
لماذا تأخرت في الإجابة على اتصالي؟

127
00:11:56,119 --> 00:11:58,768
من الجيد أنه كان يتحدث عبر الهاتف
يمكنك المجيء إلى منزلي

128
00:11:58,889 --> 00:12:02,519
- سأجد لك مكاناً لتبقى فيه
- يجب أن أجد صورة (جينيفر)

129
00:12:02,640 --> 00:12:05,161
- سأذهب لإحضارها قريباً
- أحتاجها الآن

130
00:12:05,678 --> 00:12:09,249
إن حصل هؤلاء على الصورة
سيعرفون أنني ما زلت على قيد الحياة

131
00:12:09,968 --> 00:12:12,293
- حسناً سأذهب الآن مباشرة
- وأيضاً...

132
00:12:13,165 --> 00:12:15,165
يجب أن تعرفي شيئاً

133
00:12:17,246 --> 00:12:18,559
ما هو؟

134
00:12:32,374 --> 00:12:37,088
- لا تقلقي، ستحميك الشرطة
- الشرطة؟

135
00:12:38,997 --> 00:12:40,368
(يو نا)

136
00:12:41,098 --> 00:12:43,698
توقفت عن الكلام بعد أن ذكرت الشرطة

137
00:12:50,648 --> 00:12:54,341
- لا يمكن الوصول للرقم المطلوب...
- لماذا لا يجيب (غو) على اتصالي؟

138
00:13:02,848 --> 00:13:04,749
"نقسم أن نبقي مواطنينا آمنين"

139
00:13:08,416 --> 00:13:10,886
أيها المحقق (غو)، سمعت
أنك تمكنت من تعقب السيارة

140
00:13:11,088 --> 00:13:12,307
أيها الوغد

141
00:13:13,828 --> 00:13:15,660
أيها المحقق (غو)، ما الذي تفعله؟

142
00:13:17,499 --> 00:13:19,399
إنك مختل، أليس كذلك؟

143
00:13:19,539 --> 00:13:21,968
- أيها المحقق (غو)
- اتركني، ابتعد

144
00:13:22,338 --> 00:13:23,788
(با ريوم)، أيها المحقق (غو)

145
00:13:23,909 --> 00:13:25,486
- لماذا تفعل هذا؟
- ابتعدي

146
00:13:26,678 --> 00:13:28,095
لقد قتلت الجميع

147
00:13:31,578 --> 00:13:32,951
تعال معي

148
00:13:33,535 --> 00:13:34,823
أيها المحقق (غو)

149
00:13:35,260 --> 00:13:38,130
- أيها المحقق (غو) توقف
- (بونغ يي)

150
00:13:39,638 --> 00:13:40,638
يا إلهي

151
00:13:40,759 --> 00:13:42,318
- (بونغ يي)
- (بونغ يي) توقفي

152
00:13:42,418 --> 00:13:43,529
اتركيه

153
00:13:43,650 --> 00:13:46,006
- ما الأمر؟
- ما الذي يحدث أيها المحقق (غو)؟

154
00:13:46,127 --> 00:13:47,738
- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
- ابتعد عني

155
00:13:47,859 --> 00:13:49,662
ابتعد عني، اتركني

156
00:13:50,177 --> 00:13:52,229
- يجب أن ترحلي
- لا، مهلاً

157
00:13:52,350 --> 00:13:54,475
- (با ريوم)، أيها المحقق (غو)
- أنت

158
00:13:54,596 --> 00:13:56,123
- أنت
- أيها الوغد

159
00:13:56,909 --> 00:13:58,498
لقد قتلت الجميع، أليس كذلك؟

160
00:13:58,626 --> 00:14:00,786
(كانغ ديوك سو)، و(لي جاي شيك)
و(كيم بيونغ تاي)

161
00:14:03,098 --> 00:14:04,397
لماذا لا تنكر الأمر؟

162
00:14:04,865 --> 00:14:06,749
هل قتلتهم حقاً؟

163
00:14:06,870 --> 00:14:10,077
- ما الذي تتحدث عنه؟
- لقد قتلهم جميعاً

164
00:14:10,718 --> 00:14:12,148
لدي دليل على ذلك

165
00:14:19,640 --> 00:14:21,056
أين هو المحقق (لي)؟

166
00:14:21,958 --> 00:14:23,428
أين هو (لي مين سو)؟

167
00:14:23,568 --> 00:14:25,020
"مركز شرطة (موجين بوكبو)"

168
00:14:29,563 --> 00:14:33,039
(مين سو)
أنت، إنك في الداخل، أليس كذلك؟

169
00:14:33,512 --> 00:14:36,128
اخرج من هناك، اخرج الآن

170
00:14:36,249 --> 00:14:38,603
- يا إلهي، ما الذي تريده الآن؟
- أيها الوغد

171
00:14:41,690 --> 00:14:44,489
- أين هو؟ أين هو؟
- ما هو؟

172
00:14:44,778 --> 00:14:47,722
سيدي، اهدأ يا سيدي

173
00:14:48,119 --> 00:14:51,339
ما الذي اكتشفه؟
ما الدليل الذي بحوزته؟

174
00:14:51,881 --> 00:14:53,464
الوقت ليس مناسباً الآن

175
00:14:54,198 --> 00:14:56,869
يجب أن أكسب الوقت
حتى أكتشف من قتل (تشي كوك)

176
00:14:57,526 --> 00:14:58,925
يجب أن أنكر الأمر الآن

177
00:15:00,239 --> 00:15:01,438
مهلاً

178
00:15:05,912 --> 00:15:07,353
- توقف
- ابتعد عني

179
00:15:07,479 --> 00:15:09,848
- يا إلهي، توقف
- ابتعد

180
00:15:11,371 --> 00:15:13,439
- سيدي
- ابتعد أيها الوغد

181
00:15:13,959 --> 00:15:17,159
ماذا تكونان؟
هل تعملان معاً؟

182
00:15:17,280 --> 00:15:19,597
هل أنت مسؤول عن القتل
ويقوم هو بتنظيف موقع الجريمة؟

183
00:15:19,718 --> 00:15:23,328
ماذا تعني أنني أنظف المكان خلفه؟

184
00:15:23,600 --> 00:15:24,774
"ينظف موقع الجريمة"؟

185
00:15:24,895 --> 00:15:27,250
تسجيل كاميرا السيارة
الذي يظهر الانتحار الوهمي

186
00:15:27,371 --> 00:15:29,664
لقد سرقته مني ورميته في المرحاض

187
00:15:29,856 --> 00:15:30,986
هل قُتل؟

188
00:15:33,539 --> 00:15:36,288
- لا تتظاهر وكأنك لا تعرف
- سيدي، من فضلك

189
00:15:36,409 --> 00:15:41,244
لماذا تستمر في فعل هذا بي؟
هل رأيتني أرميه؟

190
00:15:42,009 --> 00:15:44,087
- يبدو أنه لا يعرف شيئاً
- أخبرني

191
00:15:44,208 --> 00:15:48,697
- هل رأيتني أتخلص من التسجيل؟
- ما الذي كنت تفعله في الحمام إذاً؟

192
00:15:48,818 --> 00:15:51,197
- ماذا؟
- هل هو أحد أفراد...

193
00:15:51,318 --> 00:15:53,701
- أيها الأوغاد
- سيدي، من فضلك

194
00:15:53,822 --> 00:15:55,306
(مو تشي)، هذا يكفي

195
00:15:55,936 --> 00:15:58,276
- هؤلاء الأوغاد...
- قلت لك هذا يكفي

196
00:15:58,973 --> 00:16:00,437
خذهم إلى غرفة التحقيق

197
00:16:00,558 --> 00:16:01,965
- حسناً يا سيدي
- حسناً يا سيدي

198
00:16:02,233 --> 00:16:03,534
تباً

199
00:16:03,828 --> 00:16:07,068
لا بأس، حسناً، لا بأس
دعنا نحقق معهم بشكل صحيح

200
00:16:07,189 --> 00:16:09,059
اذهبا إلى غرفة التحقيق، هيا

201
00:16:27,038 --> 00:16:29,908
أيها المحقق، هل يمكنك إطلاق
سراحي من فضلك؟

202
00:16:30,112 --> 00:16:33,738
أيها المحقق (شين)، أيها المحقق (شين)
أخرجني من هنا من فضلك

203
00:16:33,859 --> 00:16:35,477
اهدئي، دعيني أرى يدك

204
00:16:35,598 --> 00:16:37,317
- إنها بخير
- يبدو أنك قد تأذيت

205
00:16:37,438 --> 00:16:40,899
بحذر، إن تركتها هكذا ستترك ندبة

206
00:16:41,168 --> 00:16:43,033
ما الذي يحدث؟

207
00:16:43,154 --> 00:16:44,873
- لا أعلم
- لماذا المحقق (غو)...

208
00:16:44,994 --> 00:16:47,988
- غاضب جداً من (با ريوم)؟
- ضعي هذه عليها بعد أن تجف

209
00:16:48,109 --> 00:16:49,791
ضعي المزيد منها في وقت لاحق أيضاً

210
00:16:50,980 --> 00:16:52,680
انتظري قليلاً، سنطلق سراحك قريباً

211
00:16:53,019 --> 00:16:54,728
أيها المحقق (شين)

212
00:16:54,849 --> 00:16:57,680
لماذا يظن المحقق (غو)
أن الضابط (جونغ) قتل شخصاً ما؟

213
00:16:57,801 --> 00:16:59,682
اهدأ، توقف عن التفوه بالهراء

214
00:17:00,588 --> 00:17:02,015
كيف اكتشف الأمر؟

215
00:17:02,805 --> 00:17:05,093
لا يمكنه اكتشاف أنه كان (با ريوم)

216
00:17:06,394 --> 00:17:08,993
اهدأ وأخبرني ما الذي تتحدث عنه؟

217
00:17:09,640 --> 00:17:12,687
- (با ريوم)، ذلك الوغد...
- لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

218
00:17:12,808 --> 00:17:14,434
ألقيت نظرة على كاميرا السيارة

219
00:17:14,555 --> 00:17:17,914
ولكن أخذ المحقق (لي) التسجيل
مني وتخلص منه في وسط تلك الفوضى

220
00:17:18,035 --> 00:17:21,129
- يجب أن نبحث عنه الآن
- يا إلهي، سيقودني هذا للجنون

221
00:17:21,250 --> 00:17:23,141
خرجت من الحمام
بعد أن تخلصت من الفضلات

222
00:17:23,262 --> 00:17:25,050
ولكنه أمسك بياقتي فجأة وشتمني

223
00:17:25,171 --> 00:17:28,109
رأيت (با ريوم) بنفسي
كان في موقع مقتل (كانغ ديوك سو)

224
00:17:28,230 --> 00:17:32,085
أنجبت قطتي قطة صغيرة
في اليوم الذي توفي فيه (كانغ ديوك سو)

225
00:17:32,580 --> 00:17:34,392
كنت في المنزل أمضي وقتاً مع ابن عمي

226
00:17:34,513 --> 00:17:37,231
تأخر (لي) في تسليم البيان
الذي كتبته والدة (كانغ ديوك سو) عمداً

227
00:17:37,352 --> 00:17:39,966
لقد تأخرت في تسلميه لأنني نسيت الأمر
هذا لا يصدق

228
00:17:40,087 --> 00:17:42,350
لدى هذين الشخصين ذات الوشم

229
00:17:42,744 --> 00:17:45,345
- لقد تخلص منه حتى
- كان هذا وشماً لاسم صديقتي السابقة

230
00:17:45,466 --> 00:17:47,761
- وقد أزلته لأننا انفصلنا
- أين حصلت على هذا الوشم؟

231
00:17:47,882 --> 00:17:51,511
اعتاد أن يحصل على كتابة من الحنة فقط
ولكن ذات يوم طلب أن يحصل على وشم

232
00:17:51,632 --> 00:17:53,523
وشم؟ أي نوع من الوشوم؟

233
00:17:53,644 --> 00:17:55,081
نلتقط صوراً لزبائننا...

234
00:17:55,202 --> 00:17:56,646
- عندما يحصلون على وشم
- حسناً

235
00:17:56,767 --> 00:17:59,037
- سأبحث عنها
- حسناً، قدم لي خدمة من فضلك

236
00:18:02,249 --> 00:18:03,536
ها هي

237
00:18:07,849 --> 00:18:10,110
شكراً لك، احظ بيوم سعيد

238
00:18:25,440 --> 00:18:28,565
حصل عليه مع صديقته
وقد كان (أو جي) وليس (أوز)

239
00:18:28,686 --> 00:18:31,726
علمت ذلك، بجدية، ذلك الوغد

240
00:18:38,305 --> 00:18:39,345
مرحباً

241
00:18:40,450 --> 00:18:41,521
ماذا؟

242
00:18:42,334 --> 00:18:43,935
حسناً، فهمت

243
00:18:45,570 --> 00:18:47,183
هل اختفت زوجتك مجدداً؟

244
00:18:49,912 --> 00:18:51,378
يا له من مسكين

245
00:18:51,812 --> 00:18:53,722
كم مرة حدث هذا؟

246
00:18:54,422 --> 00:18:56,254
- هل الأمر مختلف؟
- هذا صحيح

247
00:18:56,743 --> 00:18:59,203
لابد من أنه قام برشوة صاحب الوشوم

248
00:18:59,324 --> 00:19:01,733
لم يكن لديه متسع من الوقت
وجد المحقق (كانغ) العنوان

249
00:19:01,854 --> 00:19:03,467
وذهب المحقق (شين) إلى هناك مباشرة

250
00:19:03,588 --> 00:19:06,117
- على أي حال، اذهب إلى المنزل
- أذهب إلى أين؟

251
00:19:06,238 --> 00:19:07,738
افعل كما أقول لك، حسناً؟

252
00:19:07,859 --> 00:19:10,615
انتشرت تسجيلات لك تضرب الضابط
(جونغ) على جميع مواقع التواصل

253
00:19:10,736 --> 00:19:12,935
هل توجب عليك فعل هذا
أمام المدنيين والصحفيين؟

254
00:19:13,082 --> 00:19:15,659
هل نسيت؟
الضابط (جونغ) هو الابن الوطني

255
00:19:15,780 --> 00:19:18,419
لقد أصبحت الخائن المحلي
الذي ضرب الطفل المسكين

256
00:19:18,540 --> 00:19:21,191
خائن أم لا، لا يهمني

257
00:19:21,727 --> 00:19:25,174
"الابن الوطني"؟
ستكون الأمة بكاملها بصدمة كبيرة

258
00:19:25,295 --> 00:19:28,406
يجب أن يهمك الأمر
فقد وردتنا مكالمة من الأعلى...

259
00:19:28,542 --> 00:19:30,218
من أجل قرار فصلك

260
00:19:31,938 --> 00:19:34,240
- إلى أين أنت ذاهب الآن؟
- إلى الحمام

261
00:19:34,361 --> 00:19:36,448
سأجد بطاقة الذاكرة تلك

262
00:19:40,184 --> 00:19:42,173
هل يعمل (لي مين سو)، مع (أوز) أيضاً؟

263
00:19:42,294 --> 00:19:44,987
تسجيل الكاميرا الخاصة بالسيارة
الذي يظهر الانتحار الوهمي

264
00:19:46,649 --> 00:19:48,419
ما مدى تسجيله؟

265
00:19:49,682 --> 00:19:51,912
أيها الضابط (جونع)
اذهب إلى المنزل واسترح

266
00:19:53,337 --> 00:19:57,396
- عذراً، ماذا عن المحقق (لي)؟
- أرسلته إلى المنزل للتو أيضاً

267
00:20:10,246 --> 00:20:12,676
"قم بالتسجيل في قاعدة بيانات
قسم الشرطة من فضلك"

268
00:20:19,686 --> 00:20:22,085
"الاسم: (لي مين سو)
العنوان، (بوك غو) في مدينة (موجين)"

269
00:20:33,291 --> 00:20:35,160
(كي هيوك)، دعها ترحل

270
00:20:40,978 --> 00:20:43,139
مهما كان السبب
لا يحق لك إهانة ضابط شرطة

271
00:20:47,370 --> 00:20:48,985
أين هو (با ريوم)؟

272
00:20:53,010 --> 00:20:54,261
سأعود حالاً

273
00:20:54,921 --> 00:20:58,456
- سأفعل ذلك
- لا، سأحصل عليها

274
00:20:58,596 --> 00:21:00,792
يجب أن يبقى أحدنا على قيد الحياة
حتى وإن أمسكوا بي

275
00:21:00,913 --> 00:21:04,284
يجب أن تكوني هذا الشخص
يجب أن تنهي هذا الأمر

276
00:21:24,544 --> 00:21:25,805
ماذا أفعل؟

277
00:21:27,467 --> 00:21:28,816
(يو هان)

278
00:21:30,917 --> 00:21:32,377
(يو هان)

279
00:21:34,554 --> 00:21:36,824
(يو هان) المسكين

280
00:21:47,730 --> 00:21:48,879
أين اختفت؟

281
00:21:49,064 --> 00:21:51,941
إذاً أنت على قيد الحياة
أيها الطبيب (دانيال لي)

282
00:22:01,584 --> 00:22:02,861
مرحباً

283
00:22:03,823 --> 00:22:06,822
- ماذا حدث؟
- ذهبت إلى قسم اللحوم لدقيقة ثم...

284
00:22:06,943 --> 00:22:08,764
تركت سترتها أيضاً

285
00:22:08,885 --> 00:22:10,300
"(بانغ يو هوا)"

286
00:22:11,169 --> 00:22:13,605
شكراً لك على عملك الجيد
هل تمانعين إن ألقيت نظرة؟

287
00:22:23,205 --> 00:22:24,771
- لقد رحلت
- ماذا؟

288
00:22:54,975 --> 00:22:56,344
اصمد من فضلك

289
00:22:57,477 --> 00:22:58,977
سيأتي يوم النصر قريباً

290
00:23:37,297 --> 00:23:39,723
- أين هو الضابط (جونغ)؟
- رائحتك سيئة

291
00:23:39,844 --> 00:23:42,571
هل بحثت في الفضلات حقاً؟

292
00:23:43,241 --> 00:23:44,630
هل وجدتها؟

293
00:23:45,215 --> 00:23:46,284
إنها صغيرة جداً

294
00:23:46,405 --> 00:23:49,634
- رائحتك سيئة، اذهب واغتسل، اخرج
- أين (با ريوم)؟

295
00:23:49,755 --> 00:23:53,501
- أرسلته إلى المنزل
- لماذا؟ ماذا إن قام بتدمير الدليل؟

296
00:23:53,812 --> 00:23:56,787
- ماذا عن (مين سو)؟
- أرسل بريداً يطلب فيه عطلة

297
00:23:56,982 --> 00:23:58,943
- عطلة؟
- لا تقترب رائحتك سيئة

298
00:23:59,064 --> 00:24:00,650
أترى؟ لقد رحل

299
00:24:01,749 --> 00:24:05,193
يقول (مين سو) إنه لن يقبل بما حدث
يقول إنه سيقاضيك أيضاً

300
00:24:22,084 --> 00:24:23,755
قاتل (تشي كوك)

301
00:24:24,494 --> 00:24:25,834
المحقق (لي)

302
00:24:38,435 --> 00:24:39,818
ما هي مشكلتك؟

303
00:24:40,592 --> 00:24:41,999
لماذا كنت هناك؟

304
00:24:43,178 --> 00:24:45,819
هل كان من المفترض أن تلتقيا هنا؟

305
00:24:49,885 --> 00:24:52,933
تم فصلي لأنني ضربت الابن الوطني

306
00:24:54,296 --> 00:24:55,566
أعطني إجابة صريحة

307
00:24:55,930 --> 00:24:59,895
وإلا سأبرحك ضرباً وأدخل السجن
تعرف ما أريده

308
00:25:02,007 --> 00:25:03,765
لقد قتلت جدة (بونغ يي) أيضاً
أليس كذلك؟

309
00:25:03,886 --> 00:25:06,534
السبب في ظهوري والقائد وأنت...

310
00:25:06,655 --> 00:25:09,965
في الكاميرا ندخل غرفة الدلائل
هو أنك القاتل

311
00:25:10,104 --> 00:25:12,304
ليس بسبب أن القاتل
تفادى الكاميرا بطريقة معينة

312
00:25:12,425 --> 00:25:16,209
أخذت المال الذي أعطتني إياه (بونغ يي)
لقتله، تعرف أنت و(شين) أمر الفاتورة

313
00:25:16,330 --> 00:25:18,330
أخذتها من أجل قتله، صحيح؟

314
00:25:20,169 --> 00:25:21,928
أصبح كل شيء منطقياً الآن

315
00:25:23,026 --> 00:25:24,462
أجبني أيها الوغد

316
00:25:26,941 --> 00:25:28,262
إنك محق

317
00:25:29,504 --> 00:25:30,834
لقد قتلته

318
00:25:32,058 --> 00:25:33,298
ماذا؟

319
00:25:33,927 --> 00:25:35,527
أخذت سكين الجدة

320
00:25:37,375 --> 00:25:38,945
ثم أعدته

321
00:25:41,137 --> 00:25:42,393
أيضاً...

322
00:25:47,415 --> 00:25:48,950
كانت (بونغ يي) معرضة للخطر

323
00:25:50,540 --> 00:25:52,132
ظننت أنه سيقتلها

324
00:25:54,340 --> 00:25:55,993
لذا قتله أولاً

325
00:26:00,758 --> 00:26:02,327
هل تعلم (بونغ يي) هذا؟

326
00:26:03,455 --> 00:26:04,954
لهذا السبب انفصلنا

327
00:26:07,094 --> 00:26:08,779
تقول إنها تقبلت الأمر

328
00:26:10,995 --> 00:26:12,663
ولكن لم أتحمل الشعور بالذنب

329
00:26:18,637 --> 00:26:22,106
ولكن بشأن (لي جاي شيك)
و(كيم بيونغ تاي)

330
00:26:23,133 --> 00:26:25,336
لا أعلم ما الذي رأيته ولكن...

331
00:26:26,302 --> 00:26:27,566
أخبرني...

332
00:26:28,512 --> 00:26:31,358
لماذا ذهبت إلى السجن في اليوم
الذي تم إطلاق سراح (لي جاي شيك) فيه؟

333
00:26:32,994 --> 00:26:34,993
لابد من أنني ظهرت على الكاميرات هناك

334
00:26:37,794 --> 00:26:39,833
وردتني مكالمة من السيدة (تشوي)

335
00:26:40,500 --> 00:26:42,550
- من (هونغ جو)؟
- أجل

336
00:26:44,250 --> 00:26:46,187
طلبت مني رقم (دونغ كو)

337
00:26:46,618 --> 00:26:49,841
قال إنها تظن أن (لي جاي شيك)
هو القاتل

338
00:26:51,085 --> 00:26:53,460
قال إنها تريد التأكد من الأمر
فأخبرتها

339
00:26:54,484 --> 00:26:57,651
ولكن إن كان هذا صحيحاً
هذا يعني أنه كان خطراً

340
00:26:59,654 --> 00:27:01,773
لهذا السبب ذهبت إلى هناك
لأنني شعرت بالقلق

341
00:27:04,080 --> 00:27:07,496
ماذا عن (كيم بيونغ تاي)؟
لماذا ذهبت إلى منزله؟

342
00:27:08,354 --> 00:27:10,760
لابد من أنني ظهرت في الكاميرا
أخرج أو أدخل إلى هناك

343
00:27:11,052 --> 00:27:14,024
عندما قابلت تلك الجدة في المقهى

344
00:27:14,974 --> 00:27:17,839
قالت إنه سكب شيئاً ما على رأس الطفل

345
00:27:18,266 --> 00:27:20,649
لم أفكر كثيراً في الأمر وتجاهلته

346
00:27:21,264 --> 00:27:22,972
ولكن استمر الأمر في إزعاجي

347
00:27:23,621 --> 00:27:25,552
لذا تسللت إلى منزله

348
00:27:26,047 --> 00:27:29,572
أعلم أن الأمر خاطئ، ولكنني غادرت
ببساطة لأنني لم أجد شيئاً

349
00:27:33,899 --> 00:27:35,508
سأدفع لك كي تقتل...

350
00:27:36,844 --> 00:27:38,233
(كانغ ديوك سو)

351
00:27:38,956 --> 00:27:40,520
كنت سأفعل ولكن...

352
00:27:42,255 --> 00:27:44,409
ليس قبل أن أجد قتل (تشي كوك)

353
00:27:45,266 --> 00:27:47,349
من فضلك أمهلني حتى ذلك الحين

354
00:27:48,298 --> 00:27:49,718
من فضلك

355
00:27:53,783 --> 00:27:56,023
كيف يمكنك شرح ذلك؟

356
00:27:56,267 --> 00:27:58,219
الرجل التابع لمنظمة (أوز)
الذي قطع عني الطريق

357
00:27:58,340 --> 00:28:00,421
عندما كنت في طريقي لإنقاذ (بونغ يي)

358
00:28:00,699 --> 00:28:04,860
- الرجل الذي كان يلحق بك
- لا أعلم، يقودني هذا للجنون أيضاً

359
00:28:05,975 --> 00:28:07,645
لا أعلم من يكونون

360
00:28:09,139 --> 00:28:11,909
ما الذي يحدث؟
هل يكذب علي؟

361
00:28:13,195 --> 00:28:16,608
أم أن هناك شخص ما يحاول بالفعل
أن تُتبع جرائمه له؟

362
00:28:16,807 --> 00:28:19,078
ما الذي تعنيه أنني أقوم بالتنظيف خلفه

363
00:28:19,407 --> 00:28:23,276
صحيح، بدا وكأنه لا يعلم
بشأن المحقق (لي) بالفعل

364
00:28:23,677 --> 00:28:27,440
من فضلك
فقط حتى أجد من قتل (تشي كوك)

365
00:28:29,293 --> 00:28:31,192
أمهلني حتى حينها

366
00:28:31,772 --> 00:28:33,472
عندما أفعل سأقوم بتسليم نفسي

367
00:28:35,883 --> 00:28:37,569
من فضلك، أتوسل إليك

368
00:28:53,399 --> 00:28:54,763
أيها المحقق (غو)

369
00:28:55,814 --> 00:28:58,385
أعلم أنني محتال ووغد

370
00:28:59,885 --> 00:29:01,508
ولكن أعطني المزيد من الوقت

371
00:29:02,412 --> 00:29:03,845
بعد أن أمسك به

372
00:29:05,673 --> 00:29:07,405
سأتلقى عقابي الذي لا ينتهي

373
00:29:16,811 --> 00:29:18,520
ما زال علي التأكد

374
00:29:40,748 --> 00:29:42,081
الضابط (جونغ)؟

375
00:29:44,279 --> 00:29:46,379
أجل اتصلت به لكي اسأله
عن وقت إطلاق السراح

376
00:29:47,758 --> 00:29:49,018
لماذا تسأل؟

377
00:29:49,653 --> 00:29:50,804
ماذا؟

378
00:29:51,597 --> 00:29:52,852
حسناً

379
00:29:53,983 --> 00:29:56,283
ماذا أيضاً؟ ماذا قلت له أيضاً؟

380
00:30:00,566 --> 00:30:04,082
أن المجرم المسؤول عن جرائم القتل
من الممكن أن يكون (لي جاي شيك)

381
00:30:04,432 --> 00:30:07,822
وأن حمض (لي) النووي وُجد على السلاح
الذي استُخدم لقتل (كانغ ديوك سو)

382
00:30:08,179 --> 00:30:11,409
مما قد يجعله الهدف التالي

383
00:30:13,806 --> 00:30:18,201
- كان عليك اللجوء إلي، وليس هو
- كنت ستحاول قتله

384
00:30:22,969 --> 00:30:24,986
على أي حال، يجب أن أخرج
من المدينة من أجل العمل

385
00:30:26,441 --> 00:30:27,481
بالمناسبة...

386
00:30:28,698 --> 00:30:30,669
جاءت (بونغ يي) بهدية لـ(يون تشونغ)

387
00:30:31,599 --> 00:30:32,682
فهمت

388
00:30:33,822 --> 00:30:36,363
تشعر بالسوء لشتمها الطفل

389
00:30:36,883 --> 00:30:38,288
سيطر غضبها عليها

390
00:30:39,485 --> 00:30:40,653
فهمت

391
00:30:46,295 --> 00:30:48,595
تتفق أقولها مع أقوال الضابط (جونغ)

392
00:30:54,580 --> 00:30:56,264
هل من الممكن
أن يكون هناك مقلد بالفعل؟

393
00:30:56,385 --> 00:30:58,715
"(شيرلوك هونغ جو)"

394
00:30:59,602 --> 00:31:00,955
مهلاً، طفلتي، طفلتي

395
00:31:01,076 --> 00:31:02,663
- طفلتي سوف...
- ابتعدي

396
00:31:02,784 --> 00:31:04,824
لا تكن عنيفاً، دعيني أساعدك

397
00:31:05,755 --> 00:31:08,038
- هل أنت بخير؟
- خذني إلى طفلتي

398
00:31:08,159 --> 00:31:10,798
- طفلتي
- أين هي طفلتك يا سيدتي؟

399
00:31:10,997 --> 00:31:13,195
هناك، هي

400
00:31:13,316 --> 00:31:16,104
(تشوي هونغ جو)؟
هل أنت والدة السيدة (تشوي)؟

401
00:31:16,225 --> 00:31:17,626
أجل

402
00:31:18,433 --> 00:31:22,044
لدينا رقم هاتفها، أليس كذلك؟
اتصلوا بها ورافقوا والدتها إليها

403
00:31:22,165 --> 00:31:26,344
سيتصل هذا الشاب بابنتك ويأخذك إليها

404
00:31:26,745 --> 00:31:28,330
- تأكد من أن يلتقيا
- حسناً يا سيدي

405
00:31:28,451 --> 00:31:31,317
- حسناً إذاً، هيا بنا
- طفلتي

406
00:31:31,814 --> 00:31:33,156
ابنتي

407
00:31:39,306 --> 00:31:40,637
هل (بونغ يي) على دراية بالأمر؟

408
00:31:41,966 --> 00:31:43,341
لهذا السبب انفصلنا

409
00:31:44,532 --> 00:31:46,062
قالت إنها تقبلت الأمر

410
00:31:48,411 --> 00:31:49,911
ولكنني لم أحتمل الشعور بالذنب

411
00:31:51,393 --> 00:31:52,603
إنني من الشرطة

412
00:31:53,524 --> 00:31:54,895
من الذي جئت لمقابله؟

413
00:31:55,407 --> 00:31:59,663
إنني هنا لمرافقة والدة السيدة
(تشي هونغ جو)

414
00:32:00,019 --> 00:32:02,344
والدة السيدة (تشوي)؟
هل تعرفها؟

415
00:32:03,503 --> 00:32:07,564
هناك رجل مع والدة السيدة (تشوي)

416
00:32:07,851 --> 00:32:09,220
- والدتها؟
- أجل

417
00:32:09,591 --> 00:32:11,872
إنني متأكدة من أنها قالت إنها يتيمة

418
00:32:16,335 --> 00:32:17,611
مهلاً

419
00:32:22,325 --> 00:32:24,724
الرقم المطلوب خارج الخدمة

420
00:32:28,235 --> 00:32:30,176
أنت هناك، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

421
00:32:30,297 --> 00:32:32,530
هذا من أجل حسابي الشخصي
على مواقع التواصل الاجتماعي

422
00:32:32,651 --> 00:32:34,156
- احذف هذا التسجيل
- طفلي الجميل

423
00:32:34,277 --> 00:32:36,145
إنك تتحدثين بصوت مرتفع أيتها السيدة

424
00:32:36,266 --> 00:32:38,838
لا، اتركيني

425
00:32:39,065 --> 00:32:40,135
لا

426
00:32:40,903 --> 00:32:43,203
سأتأكد من حذفه

427
00:32:47,114 --> 00:32:50,114
السيدة (تشوي) لا تجيب
لذا حتى تفعل...

428
00:32:52,022 --> 00:32:54,062
- أين ذهبت؟
- عذراً؟

429
00:32:56,569 --> 00:32:58,740
- أين ذهبت؟
- ولكنها كانت هنا

430
00:33:01,187 --> 00:33:02,637
أين ذهب (يون شونغ)؟

431
00:33:03,367 --> 00:33:04,611
(يون شونغ)

432
00:33:08,186 --> 00:33:10,027
لماذا انفصل الضابط (جونغ) عنك؟

433
00:33:12,671 --> 00:33:16,799
حسناً، كما تعلم
لم نتواعد بالفعل على أي حال

434
00:33:19,917 --> 00:33:22,917
وقد تعب مني، هل أنت سعيد الآن؟

435
00:33:24,156 --> 00:33:25,156
فهمت

436
00:33:31,495 --> 00:33:37,119
على أي حال، لماذا ضربت (با ريوم)
في وقت سابق اليوم؟

437
00:33:39,249 --> 00:33:41,419
اتهمته بشكل خاطئ

438
00:33:42,481 --> 00:33:44,121
واعتذرت منه

439
00:33:50,346 --> 00:33:51,513
(بونغ يي)

440
00:33:52,846 --> 00:33:54,246
كوني سعيدة، حسناً؟

441
00:33:55,963 --> 00:33:58,632
إن بقيت حزينة ومحطمة القلب

442
00:33:59,108 --> 00:34:01,408
ستتألم جدتك

443
00:34:02,211 --> 00:34:03,711
ابق قوية أيضاً

444
00:34:10,692 --> 00:34:14,647
لماذا جئت لمركز الشرطة اليوم؟
واتصلت بي بضع مرات أيضاً

445
00:34:17,021 --> 00:34:22,055
الطالب الشاب الذي أنقذني ذلك اليوم
الذي كان يرتدي بذة

446
00:34:22,663 --> 00:34:23,890
لقد وجدته

447
00:34:24,011 --> 00:34:26,281
- حقاً؟
- ولكن...

448
00:34:28,183 --> 00:34:29,883
كان (سيونغ يو هان)

449
00:34:31,479 --> 00:34:32,694
ماذا؟

450
00:34:33,754 --> 00:34:36,980
تأكدت من الأمر بنفسي
كان (سيونغ يو هان)

451
00:34:38,742 --> 00:34:41,311
ألا يبدو الأمر غريباً بالنسبة لك؟

452
00:34:46,649 --> 00:34:49,967
كما تعلم، من المعروف
أن المتخلفين يجيدون التمثيل

453
00:34:50,088 --> 00:34:52,292
تظاهر بأنه فتى بريء

454
00:34:52,514 --> 00:34:56,034
- كان ذلك تمثيلاً
- لا، لم يكن يدعي ذلك

455
00:34:56,350 --> 00:35:00,911
لقد كان قلقاً بالفعل
عندما حملني على ظهره...

456
00:35:01,191 --> 00:35:02,691
كنت فاقدة للوعي

457
00:35:03,263 --> 00:35:08,727
ولكنني استعدت وعيي لبضعة ثواني
وسمعت كلماته الحزينة حينها

458
00:35:09,214 --> 00:35:12,685
فكري كم ستكون عائلتك حزينة إن توفيت

459
00:35:13,564 --> 00:35:15,695
والدتك ووالدك

460
00:35:17,517 --> 00:35:19,178
جدتك

461
00:35:20,461 --> 00:35:25,251
لماذا قد يدعي أمام شخص فاقد للوعي؟

462
00:35:25,372 --> 00:35:27,786
كان من الواضح أنه يتحدث بصدق

463
00:35:28,352 --> 00:35:30,325
ولكن هل من الممكن
أن يكون المختل هكذا؟

464
00:35:30,446 --> 00:35:32,292
هل هذا منطقي بالنسبة لك؟

465
00:35:38,201 --> 00:35:39,901
ماذا إن...

466
00:35:40,314 --> 00:35:41,584
وأعني، ماذا إن...

467
00:35:43,825 --> 00:35:45,825
ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان) القاتل؟

468
00:35:48,384 --> 00:35:49,623
جدتي

469
00:35:50,810 --> 00:35:52,210
والأب (كو)

470
00:35:53,205 --> 00:35:55,504
هذا يعني أن شخصاً ما قتل كلاهما

471
00:35:56,999 --> 00:36:01,557
إنك تتفوهين بالترهات
لقد قتل (سيونغ يو هان) شقيقي

472
00:36:03,513 --> 00:36:04,584
ولكن...

473
00:36:15,465 --> 00:36:17,505
"وكالة (موجين) للشرطة"

474
00:36:42,461 --> 00:36:44,601
لابد من أن الجميع قد غادر بالفعل

475
00:36:45,593 --> 00:36:47,813
قد يصبح قائدهم أصلعاً
بسبب الضغط في أي لحظة

476
00:36:48,108 --> 00:36:50,378
ولكن يبدو أنه لديهم الكثير من الوقت

477
00:36:52,374 --> 00:36:55,115
ما زلت لا أعلم إن كان علي تصديق
(غو مو تشي) أم لا

478
00:37:01,144 --> 00:37:03,247
"قضية المجرم المسؤول
عن جرائم القتل المتسلسل"

479
00:37:06,044 --> 00:37:08,129
لماذا هذه في مكتب المحقق (شين)؟

480
00:37:14,425 --> 00:37:16,394
"هولي موذر هاوس أوف لوف"

481
00:37:21,965 --> 00:37:23,564
"التبرع بمبلغ 2,000 دولار"

482
00:37:23,735 --> 00:37:25,502
"هولي موذر هاوس أوف لوف"؟

483
00:37:27,075 --> 00:37:28,684
أليست هذه...

484
00:37:29,104 --> 00:37:32,875
لا، إنه ليس شقيقي
إنه لا يفي بوعوده

485
00:37:35,785 --> 00:37:36,985
"(ميكاليا)"

486
00:37:37,314 --> 00:37:39,954
بكى (سونغ سو هو) طوال الليل
بعد أن عاد من (جوريونغ)

487
00:37:40,141 --> 00:37:42,847
وكان ذلك الوقت
الذي قُتلت فيه عائلة الصبي

488
00:37:43,854 --> 00:37:45,130
مستحيل

489
00:37:46,126 --> 00:37:49,110
إننا الشرطة، ألم تبلغ عن فقدان شخص؟

490
00:37:49,460 --> 00:37:52,875
- أجل
- تأكد من الصورة التي أرسلتها

491
00:37:53,916 --> 00:37:56,443
أجل، إنها زوجتي
أين يمكنني اللقاء بك؟

492
00:37:56,564 --> 00:37:59,753
سنأخذها إلى المنزل بأنفسنا
كي لا نفقد بعضنا

493
00:37:59,874 --> 00:38:01,393
من فضلك انتظرنا في المنزل

494
00:38:02,377 --> 00:38:04,377
"مخفر (يونغدونغ)"

495
00:38:20,724 --> 00:38:25,064
ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان) القاتل؟
جدتين والأب (كو)

496
00:38:25,187 --> 00:38:27,457
هذا يعني أن شخصاً ما قد قتلهما

497
00:38:32,972 --> 00:38:35,242
شكراً لكم، وداعاً

498
00:38:40,586 --> 00:38:42,556
عزيزتي، من أين حصلت على الطفل؟

499
00:38:43,092 --> 00:38:45,618
إنه طفلنا، إنه لنا

500
00:38:45,854 --> 00:38:47,905
- عزيزتي
- إنه طفلنا

501
00:38:54,711 --> 00:38:55,986
مرحباً

502
00:38:56,405 --> 00:38:59,405
أين وجدتم زوجتي؟

503
00:39:12,474 --> 00:39:13,675
عزيزتي

504
00:39:14,215 --> 00:39:18,026
سمعت أنهم وجدوك في مكان قريب من هنا
هل تذكرين من أين أخذت هذا الطفل؟

505
00:39:19,594 --> 00:39:22,566
طفل من هذا؟ أخبريني بسرعة؟

506
00:39:22,891 --> 00:39:25,583
لابد من أن والدة الطفل تبحث عنه
سنقع في ورطة

507
00:39:26,050 --> 00:39:28,465
إنه طفلنا، إنه لنا

508
00:39:28,586 --> 00:39:31,894
أتعلمين؟ دعينا نأخذه إلى أقرب
مركز للشرطة فحسب

509
00:39:32,035 --> 00:39:34,064
- لا
- عزيزتي، عزيزتي

510
00:39:34,265 --> 00:39:35,334
عزيزتي...

511
00:39:43,405 --> 00:39:44,741
عزيزتي

512
00:39:48,584 --> 00:39:50,184
عزيزتي، عزيزتي

513
00:39:50,842 --> 00:39:54,051
(يون تشونغ)، (يون تشونغ)

514
00:39:55,658 --> 00:39:56,952
هل هناك حادث؟

515
00:39:57,354 --> 00:39:58,425
أجل

516
00:39:59,055 --> 00:40:00,624
يبدو خطراً

517
00:40:02,894 --> 00:40:05,035
- انظروا
- يا إلهي

518
00:40:05,156 --> 00:40:07,585
- لا يمكنك الذهاب إلى هناك
- الطفل، الطفل، مهلاً

519
00:40:07,706 --> 00:40:11,206
الطفل، مهلاً الطفل

520
00:40:15,273 --> 00:40:17,071
يا إلهي، ها هي

521
00:40:18,377 --> 00:40:20,077
متى أخذ هذه؟

522
00:40:22,203 --> 00:40:24,473
يظن الناس أن عمل فريق
إدارة الأدلة سهل

523
00:40:25,365 --> 00:40:26,830
يأتون ويأخذون الأشياء فحسب

524
00:40:31,595 --> 00:40:34,913
كل هذه الأدلة تثبت
أن (سيونغ يو هان) المجرم

525
00:40:35,417 --> 00:40:38,478
سأبحث في كل شيء وأثبت...

526
00:40:39,060 --> 00:40:40,519
أنه كان هو بالتأكيد

527
00:40:53,414 --> 00:40:54,985
"ما هو المختل؟"

528
00:41:01,224 --> 00:41:03,978
"يقبل سجن (موجين)
النزلاء المصابين بالإيدز"

529
00:41:04,099 --> 00:41:06,162
"يخضع جميع النزلاء لفحص الدم"

530
00:41:13,994 --> 00:41:15,436
ما كان هذا مجدداً؟

531
00:41:19,768 --> 00:41:21,063
ما هذا؟

532
00:41:28,766 --> 00:41:30,094
"مركز الطوارئ الصحية المحلي"

533
00:41:30,215 --> 00:41:31,533
كيف جرى الأمر؟

534
00:41:31,654 --> 00:41:34,462
لحسن الحظ الطفل على ما يرام
تعرض لصدمة بسيطة فحسب

535
00:41:34,866 --> 00:41:37,315
لحسن الحظ لم يتعرض لأي جروح طفيفة حتى

536
00:41:38,411 --> 00:41:39,681
وكيف حال زوجتي؟

537
00:41:39,802 --> 00:41:42,526
تعرضت للأذى أكثر
لأنها كانت تحاول حماية الطفل

538
00:41:42,811 --> 00:41:44,642
سنعلم إنك كانت ستنجو أم لا
بعد مرور الليلة

539
00:41:45,834 --> 00:41:47,934
"مركز الطوارئ الصحية المحلي"

540
00:42:02,612 --> 00:42:03,892
أيها الوغد

541
00:42:05,679 --> 00:42:07,042
أترى ما المفقود؟

542
00:42:07,565 --> 00:42:08,945
أريدك أن تكتشف ذلك

543
00:42:09,066 --> 00:42:11,325
لم يتبق منها إلا القليل
لا أعلم إن كان هذا ممكناً

544
00:42:11,446 --> 00:42:14,878
- قل حسناً فقط
- حسناً، فهمت

545
00:42:15,224 --> 00:42:18,141
سأحاول، ولكن الأمر سيستغرق
وقتاً طويلاً

546
00:42:19,274 --> 00:42:21,628
سأحاول معرفة لمن هذا الطفل

547
00:42:22,068 --> 00:42:23,856
اعتني به اللية من فضلك

548
00:42:38,409 --> 00:42:42,058
عذراً، أين هو طفلي؟
هل تعلمين مكان طفلي؟

549
00:42:42,179 --> 00:42:45,553
الطفل الذي كان في الحادث
الذي حصل على الطريق

550
00:42:45,853 --> 00:42:47,895
مهلاً، دعيني أتأكد من أجلك

551
00:42:55,735 --> 00:42:58,417
كان طفل (سيونغ يو هان)

552
00:43:02,445 --> 00:43:03,889
أين طفلي؟

553
00:43:07,107 --> 00:43:11,493
انتهى المطاف بـ(سيو جون)
بأذية كل عائلتي

554
00:43:12,739 --> 00:43:15,197
لقد قتل (هيون سو)، و(هيون سوك) بالفعل

555
00:43:15,786 --> 00:43:17,408
والآن زوجتي

556
00:43:25,564 --> 00:43:29,908
هل طفلي بخير؟
هل (يون تشونغ) بخير؟

557
00:43:34,908 --> 00:43:37,251
اذهبي وأخبري زوجك...

558
00:43:37,730 --> 00:43:39,871
أنه من الأفضل أن يخبرني
أين دفن (هيون سو)...

559
00:43:39,992 --> 00:43:45,354
إن كان يريد حماية حفيده
إن لم يفعل سأقتل حفيده

560
00:43:45,587 --> 00:43:49,126
أخبريه أنني سأقتل الطفل فحسب

561
00:43:50,430 --> 00:43:54,893
من فضلك، من فضلك
من فضلك لا تؤذي الطفل

562
00:43:55,195 --> 00:43:58,892
- ما الخطأ الذي اقترفه الطفل؟
- ما الخطأ الذي اقترفه أولادي إذاً؟

563
00:44:00,873 --> 00:44:02,736
أريد أن أجد جثة (هيون سو)

564
00:44:04,104 --> 00:44:06,802
قبل أن تموت زوجتي

565
00:44:08,209 --> 00:44:12,553
لذا أخبري (هان سيو جون)
أن حفيده معي

566
00:44:14,592 --> 00:44:16,316
ومن الأفضل أن يعطيني ما أريده

567
00:44:18,049 --> 00:44:20,049
لا، لا

568
00:44:40,083 --> 00:44:41,653
سيدة (تشوي)

569
00:44:41,899 --> 00:44:44,673
اتصلت بي مرات عديدة
هل هناك خطب ما؟

570
00:44:44,794 --> 00:44:47,785
لا، كل شيء بخير

571
00:44:48,186 --> 00:44:50,549
ما الذي يفعله (يون تشونغ)؟
هل هو نائم؟

572
00:44:50,670 --> 00:44:52,407
أجل، إنه نائم

573
00:44:53,271 --> 00:44:54,528
وداعاً

574
00:45:08,834 --> 00:45:10,236
ها هو هناك

575
00:45:15,505 --> 00:45:16,986
أيها المدعي العام (يون)

576
00:45:17,278 --> 00:45:20,743
إنك المدعي الذي رفض قرار
القبض على (وو هيونغ تشول)، صحيح؟

577
00:45:21,609 --> 00:45:22,989
ماذا تفعلان؟

578
00:45:23,757 --> 00:45:25,191
ليس لدي ما أقوله

579
00:45:41,285 --> 00:45:42,851
أيها المحقق (غو)

580
00:45:43,197 --> 00:45:44,595
استيقظ

581
00:45:45,256 --> 00:45:48,417
بسرعة، انظر إلى هذا

582
00:45:53,935 --> 00:45:55,836
"مختبر الفحوصات الجينية البشرية"

583
00:45:56,549 --> 00:45:57,688
ما هذا؟

584
00:45:58,176 --> 00:46:02,104
تبرع السيد (سونغ سو هو)
لهذا المكان لأكثر من 10 سنوات

585
00:46:02,344 --> 00:46:05,824
وقام بالتبرع أيضاً بشكل خاص
لـ(ميكاليا)

586
00:46:08,196 --> 00:46:09,453
هل قام بزيرتها أيضاً؟

587
00:46:09,574 --> 00:46:13,098
جاء لمشاهدتها عن بعد في بعض الأحيان

588
00:46:15,152 --> 00:46:17,714
ما زلت أذكر نظراته

589
00:46:19,116 --> 00:46:22,292
كانت مليئة بالحزن والندم

590
00:46:23,026 --> 00:46:26,510
هكذا نظر إلى (ميكاليا)

591
00:46:34,035 --> 00:46:36,594
بكى (سونغ سو هو) طوال الليل
بعد أن عاد من (جوريونغ)

592
00:46:36,715 --> 00:46:39,086
وكان ذلك الوقت
الذي قُتلت فيه عائلة الصبي

593
00:46:47,874 --> 00:46:49,543
مت، مت

594
00:46:55,486 --> 00:46:57,190
أيها الأطفال، لقد عدت إلى المنزل

595
00:48:05,636 --> 00:48:07,048
لدينا مشكلة

596
00:48:07,774 --> 00:48:09,783
حاولت والدة الطفل قتل الطفل

597
00:48:10,360 --> 00:48:12,166
لذا كنت أحاول إيقافها

598
00:48:13,534 --> 00:48:14,993
ووالد (جاي هون)

599
00:48:16,506 --> 00:48:18,148
أجل، والد (جاي هون) بخير

600
00:48:18,667 --> 00:48:20,051
فهمت

601
00:48:52,244 --> 00:48:54,323
لم أعلم أن هناك طفل في الداخل

602
00:48:56,015 --> 00:48:57,820
لم أعلم أن هناك طفل في المنزل

603
00:49:03,455 --> 00:49:05,133
لماذا قتلت عائلتك؟

604
00:49:05,965 --> 00:49:07,726
لأن والدتك حاولت أن تقتلك

605
00:49:08,495 --> 00:49:09,906
لأنك إن مت...

606
00:49:10,327 --> 00:49:12,727
من المستحيل أن يتحقق العالم
الذي حلمت به

607
00:49:14,691 --> 00:49:17,781
عالم من دون ضحايا مثل شقيقتي

608
00:49:47,755 --> 00:49:49,741
لماذا جاء (سيونغ يو هان) إلى هنا؟

609
00:50:00,903 --> 00:50:04,692
(جاي هي)
إنه أنا (جاي هون)، (جاي هون)

610
00:50:05,617 --> 00:50:06,959
هل تتذكرينني؟

611
00:50:10,240 --> 00:50:11,590
(جاي هون)؟

612
00:50:13,320 --> 00:50:14,490
(جاي هون)

613
00:50:16,634 --> 00:50:17,665
أجل

614
00:50:18,995 --> 00:50:20,865
ما الذي حدث؟

615
00:50:21,474 --> 00:50:23,775
(جاي مين)، (جاي مين)

616
00:50:24,161 --> 00:50:26,191
لا، لا

617
00:50:26,606 --> 00:50:27,807
لا تذهب

618
00:50:28,239 --> 00:50:30,368
لا تنظر، لا تصدر صوتاً

619
00:50:30,645 --> 00:50:33,216
ماذا؟ ماذا تعنين؟

620
00:50:33,337 --> 00:50:37,017
لا تنظر يا (جاي هي)
لا تصدر صوتاً

621
00:50:40,287 --> 00:50:41,597
ماذا؟

622
00:52:04,437 --> 00:52:05,768
بسرعة

623
00:52:38,676 --> 00:52:40,484
لهذا السبب (جاي من)...

624
00:52:41,159 --> 00:52:42,707
لهذا السبب...

625
00:53:03,765 --> 00:53:06,736
"إنني خائفة، إنني وحيدة"

626
00:53:07,791 --> 00:53:09,231
"أريد أن أبكي"

627
00:53:09,601 --> 00:53:12,601
"أريد أن يقوم أحد بمواساتي
ولكن لا أحد هنا"

628
00:53:13,037 --> 00:53:15,608
"لا أحد بجانبي"

629
00:53:16,723 --> 00:53:18,339
"إنني خائفة يا (جاي هي)"

630
00:53:21,178 --> 00:53:22,366
(جاي هي)؟

631
00:53:23,105 --> 00:53:24,426
ماذا تعنين؟

632
00:53:24,886 --> 00:53:26,503
من قال ذلك؟

633
00:53:27,185 --> 00:53:30,086
"مختبر الفحوصات الجينية البشرية"

634
00:53:32,864 --> 00:53:34,222
ما الذي يحدث؟

635
00:53:35,838 --> 00:53:40,878
جاء بعد مدة قصيرة من سماعنا
للخبر المحزن بشأن المتبرع

636
00:53:41,349 --> 00:53:46,418
جاء مرتين
بدا مرهقاً جداً في المرة الثانية

637
00:53:46,789 --> 00:53:50,459
قال إنه يريد التحدث
على انفراد مع (ميكاليا)

638
00:53:50,741 --> 00:53:53,146
لذا أخذتهما إلى هناك

639
00:53:53,889 --> 00:53:57,572
أظن أنه اعتقد أنها كانت مريضة فحسب

640
00:53:58,001 --> 00:54:04,229
لا أظن أنه كان يعلم أنها مميزة
وأنها تتذكر كل كلمة وحركة

641
00:54:05,909 --> 00:54:07,205
تفضل

642
00:54:07,539 --> 00:54:09,419
لابد من انه لديك الكثير
لتتحدث عنه معها

643
00:54:09,540 --> 00:54:11,251
بما أنك وجدت شقيقتك بعد 15 عاماً

644
00:54:11,515 --> 00:54:13,055
لم لا تتشارك وجبة طعام معها؟

645
00:54:13,608 --> 00:54:14,878
شكراً لك

646
00:54:23,858 --> 00:54:25,093
(جاي هي)

647
00:54:30,829 --> 00:54:32,085
"(جاي هي)"

648
00:54:33,269 --> 00:54:36,139
"إنني خائفة، إنني وحيدة"

649
00:54:36,639 --> 00:54:37,968
أريد أن أبكي

650
00:54:39,238 --> 00:54:40,866
أريد أن يقوم أحد بمواساتي

651
00:54:44,377 --> 00:54:46,267
ولكن لا أحد هنا لا أحد بجانبي

652
00:54:49,519 --> 00:54:50,817
إنني خائفة

653
00:54:52,301 --> 00:54:55,559
- إنني خائفة يا (جاي هي)
- هل بكى (سيونغ يو هان)؟

654
00:55:02,191 --> 00:55:03,473
ماذا أيضاً؟

655
00:55:03,961 --> 00:55:05,429
ماذا قال أيضاً؟

656
00:55:06,538 --> 00:55:08,939
(جاي هون)، (جاي هون)

657
00:55:09,999 --> 00:55:11,362
(جاي هون)؟

658
00:55:13,738 --> 00:55:15,139
هل تحدث عني؟

659
00:55:15,499 --> 00:55:18,928
- إنه هو
- هذا مخيف

660
00:55:28,412 --> 00:55:31,912
"شعر الجميع بالخوف منه وابتعدوا عنه"

661
00:55:32,729 --> 00:55:34,785
- توقف عن هذا يا (دونغ كو)
- ابتعد

662
00:55:37,559 --> 00:55:44,039
"في تلك اللحظة المختصرة
رأيت أعين ذلك الصبي منذ 15 عاماً"

663
00:55:48,939 --> 00:55:50,246
كان هجوماً مفاجئاً

664
00:55:50,809 --> 00:55:53,192
أراد رفع يديه بشكل غريزي
للدفاع عن نفسه

665
00:55:53,313 --> 00:55:55,044
كانت الجروح على أصابعه

666
00:55:55,179 --> 00:55:57,708
مما يعني أنه تعرض للهجوم
قبل أن يتمكن من رفع يديه

667
00:55:58,689 --> 00:56:00,718
إن حدث الأمر قبل أن يرفع يديه

668
00:56:01,548 --> 00:56:03,909
لابد من أنه كان شخصاً مقرباً جداً له

669
00:56:04,548 --> 00:56:08,171
حسناً، كان أحد النزلاء
الذين اتبعوا (هان سيو جون)

670
00:56:08,389 --> 00:56:11,820
اعترف أنه فعل ذلك ليلقن (كوك) درساً
بسبب تقليله من احترام رئيس المؤسسة

671
00:56:12,607 --> 00:56:14,268
وهو شخص مقرب منه

672
00:56:15,338 --> 00:56:17,677
هل كان ذلك الصبي في نهاية الأمر؟

673
00:56:17,798 --> 00:56:21,345
أود التحدث إليك بشأن الجرائم الأخيرة

674
00:56:21,709 --> 00:56:25,409
- ما علاقة ذلك بي؟
- أعلم من الذي ارتكبها

675
00:56:25,809 --> 00:56:27,250
إنه خطير جداً

676
00:56:30,111 --> 00:56:31,711
أردت اكتشاف...

677
00:56:33,043 --> 00:56:34,489
إن كان ذلك الفتى حقاً

678
00:56:42,229 --> 00:56:44,829
ماذا إن لم يكن يدعي عندما بكى...

679
00:56:45,760 --> 00:56:47,479
بينما احتضن (هونغ جو)؟

680
00:56:49,068 --> 00:56:50,577
ماذا إن كان صادقاً؟

681
00:56:55,764 --> 00:56:57,518
ما الذين تفكرين فيه يا أمي؟

682
00:57:00,195 --> 00:57:03,265
تبدين حزينة...

683
00:57:03,710 --> 00:57:07,548
عندما تنظرين إلى أشعة الشمس
وبسبب ذلك...

684
00:57:08,047 --> 00:57:10,451
أشعر بالحزن
عندما أرى أشعة الشمس أيضاً

685
00:57:16,285 --> 00:57:17,656
هذا هراء

686
00:57:18,640 --> 00:57:20,421
لست حزينة على الإطلاق

687
00:57:21,612 --> 00:57:24,919
لماذا قد أكون حزينة بينما أنت معي؟

688
00:57:26,703 --> 00:57:28,799
ضيفة النزيل رقم 4440

689
00:57:30,412 --> 00:57:32,041
رفض مقابلتك

690
00:57:32,459 --> 00:57:35,890
يجب أن أتحدث إليه حقاً

691
00:57:36,191 --> 00:57:38,410
اطلب منه رؤيتي مجدداً من فضلك

692
00:57:38,531 --> 00:57:41,997
لا يمكننا فعل شيء
عندما يرفض النزيل رؤية الزائر

693
00:57:42,118 --> 00:57:45,089
- من فضلك، من فضلك اسأله مجدداً
- إنني آسف

694
00:57:45,927 --> 00:57:47,169
إذاً...

695
00:57:50,722 --> 00:57:54,610
أخبره أن الأمر يتعلق بابنه (يو هان)

696
00:57:55,210 --> 00:57:59,338
"لم أتمكن من تصديق
ما قاله لي (دانيال لي)"

697
00:58:00,427 --> 00:58:04,056
"لذا سألت (جون سونغ) الذي عمل هناك"

698
00:58:04,278 --> 00:58:06,849
طلبت منه أن يلقي نظرة
على فريق الموارد المالية الـ3

699
00:58:07,145 --> 00:58:09,218
- لماذا؟
- للتأكد من أمر ما

700
00:58:10,427 --> 00:58:13,097
أردت التأكد إن كان صحيحاً

701
00:58:14,976 --> 00:58:16,481
فريق الموارد المالية الـ3

702
00:58:16,824 --> 00:58:18,355
هل هناك فريق ثالث؟

703
00:58:22,308 --> 00:58:23,478
هل يتبع لهذا القسم؟

704
00:58:23,599 --> 00:58:24,929
"القسم المالي"

705
00:58:25,050 --> 00:58:27,875
سأبحث في الأمر أكثر
تعرف مهاراتي في القرصنة

706
00:58:29,784 --> 00:58:31,851
لهذا السبب قام (كيم جون سونغ)...

707
00:58:31,972 --> 00:58:33,544
(يو هان)، إنه (كيم جون سونغ)

708
00:58:33,665 --> 00:58:34,963
تلك الرسالة الصوتية

709
00:58:35,084 --> 00:58:38,415
ما طلبت مني البحث عنه أرعبني

710
00:58:38,695 --> 00:58:40,609
ربما القرصنة ليست فكرة جيدة

711
00:58:41,043 --> 00:58:42,675
اسم المنظمة (أوز)

712
00:58:51,570 --> 00:58:53,910
"يناير 1995، الشخص (أ)
(سيونغ يو هان)"

713
00:59:00,077 --> 00:59:01,208
"تقرير بشأن (ب)"

714
00:59:01,329 --> 00:59:03,254
"يناير 1995، الشخص (ب)
(بارك جاي هون)"

715
00:59:23,030 --> 00:59:25,243
كان الطبيب (لي) يقول الحقيقة

716
00:59:29,632 --> 00:59:31,187
هذا سيئ جداً

717
00:59:32,229 --> 00:59:33,519
كيف...

718
00:59:33,901 --> 00:59:35,745
كيف يمكن لشخص أن يفعل كل هذا؟

719
00:59:36,154 --> 00:59:37,753
القاتل مختل

720
00:59:38,649 --> 00:59:41,456
ليس لديه ضوابط أخلاقية

721
00:59:47,249 --> 00:59:48,592
ماذا الآن؟

722
00:59:50,052 --> 00:59:51,433
يجب أن أنتظر...

723
00:59:52,031 --> 00:59:53,567
حتى يستعيد وعيه

724
00:59:54,069 --> 00:59:57,418
- لماذا لا تبلغ عن الأمر برمته فحسب؟
- كيف يمكنني أن أثق بالشرطة؟

725
00:59:58,239 --> 01:00:01,306
- ماذا إن استخدمنا الإعلام للنشر
- إننا نواجه عملية سرية

726
01:00:01,427 --> 01:00:04,289
إن تحدثنا عنها
قد يقودنا ذلك إلى مقلتنا

727
01:00:05,118 --> 01:00:07,696
ليس هناك طريقة لمعرفة
ما مدى فعالية هذا البرنامج

728
01:00:07,817 --> 01:00:09,310
ما الذي يمكننا فعله إذاً؟

729
01:00:09,567 --> 01:00:12,855
لننتظر حتى يستيقظ الطبيب (لي)

730
01:00:17,052 --> 01:00:18,405
إنني خائف

731
01:00:18,713 --> 01:00:20,070
(يو هان)

732
01:00:20,528 --> 01:00:23,068
ماذا إن اكتشفوا أنني اخترقت نظامهم؟

733
01:00:23,189 --> 01:00:26,120
غادر البلاد للوقت الراهن

734
01:00:26,460 --> 01:00:28,420
- ماذا عنك؟
- بعد أن يستيقظ الطبيب (لي)

735
01:00:28,541 --> 01:00:30,376
سنبدأ العملية معاً

736
01:00:30,967 --> 01:00:33,818
لا تقلق، سيستيقظ قريباً

737
01:00:46,881 --> 01:00:49,362
إن قامت بالتبليغ عني للشرطة
سأعرضها للخطر

738
01:00:53,845 --> 01:00:55,894
إنني متأكد من أنها رحلت إلى هناك

739
01:00:57,852 --> 01:00:59,206
(غودونغ)؟

740
01:01:00,050 --> 01:01:02,213
إنها حيث يسكن (جونغ با ريوم)

741
01:01:02,405 --> 01:01:05,505
ماذا إن أخبرته؟
يجب ألا يعلم (جونغ با ريوم) بالأمر

742
01:01:39,824 --> 01:01:43,596
لو أنني لم أرتدي سترة (جون سونغ)
في تلك الليلة

743
01:01:45,461 --> 01:01:47,654
لقد كان صديقي الوحيد

744
01:01:48,657 --> 01:01:51,500
قام الآخرون بالإشارة
إلي لأنني ابن رئيس مؤسسة

745
01:01:52,234 --> 01:01:54,653
ولكن (جون سونغ) ساندني دائماً

746
01:01:56,459 --> 01:01:58,059
ولكن بسببي...

747
01:01:59,804 --> 01:02:01,958
سأقتل (جونغ با ريوم) بنفسي

748
01:02:06,552 --> 01:02:08,944
لهذا السبب كان يحتفظ بصور لي في منزله

749
01:02:32,589 --> 01:02:35,926
لماذا كان (سيونغ يو هان)
يحتفظ بصور لـ( با ريوم) على جداره؟

750
01:02:58,671 --> 01:03:02,238
- حصلنا على مذكرة تفتيش للتو
- مذكرة تفتيش؟

751
01:03:12,119 --> 01:03:14,526
أيها الطبيب (لي)، هل أنت بخير؟

752
01:03:41,150 --> 01:03:44,033
إن لم يكن (هان كوك)
في سيارته في ذلك اليوم

753
01:03:47,475 --> 01:03:49,587
دماء من وجدنا في السيارة؟

754
01:04:06,972 --> 01:04:08,473
من قد يكون؟

755
01:04:13,420 --> 01:04:15,219
"مختبر الفحوصات الجينية البشرية"

756
01:04:20,098 --> 01:04:21,432
(جاي هي)

757
01:04:23,556 --> 01:04:25,028
إننا الوحيدون...

758
01:04:25,924 --> 01:04:27,629
الباقون في هذا العالم الآن

759
01:04:28,559 --> 01:04:29,890
ماذا؟

760
01:04:52,058 --> 01:04:54,948
كلما فكرت في الأمر أكثر
تأكدت أنه ليس (سيونغ يو هان)

761
01:04:55,751 --> 01:04:57,728
ولكن ليس هناك طريقة لإثبات شكوكي

762
01:04:59,134 --> 01:05:00,650
تباً، هذا مؤلم

763
01:05:11,027 --> 01:05:13,246
هذا صحيح، لقد جرحت يده

764
01:06:12,718 --> 01:06:14,653
لا شيء سوا طلق ناري في البطن

765
01:06:14,774 --> 01:06:17,835
يجب أن يكون لديه ندب في ذراعه الأيسر

766
01:06:17,956 --> 01:06:20,728
ندب افتُعل بسكين، هنا تماماً

767
01:06:22,169 --> 01:06:24,203
لا يوجد شيء على ذراعه

768
01:06:24,415 --> 01:06:26,450
- حقاً؟ هل أنت متأكد؟
- انظري بنفسك

769
01:06:26,571 --> 01:06:27,872
لا يوجد شيء

770
01:06:28,643 --> 01:06:31,094
لماذا كان (سيونغ يو هان)
مشتبهاً به إذاً؟

771
01:06:31,215 --> 01:06:35,718
- قلت لك بوضوح ما قد حدث
- ما الذي تتحدثين عنه؟ انظري

772
01:06:37,825 --> 01:06:39,798
إنها ليست الإفادة التي قدمتها

773
01:06:40,849 --> 01:06:42,439
ماذا؟ هذا غريب

774
01:06:42,732 --> 01:06:44,232
قلت ذلك بوضوح

775
01:06:44,496 --> 01:06:45,831
مهلاً

776
01:06:46,909 --> 01:06:49,776
أظن أنني جرحت ذراعه بالسكين

777
01:06:50,402 --> 01:06:52,726
- حقاً؟
- الجهة اليسرى

778
01:06:53,416 --> 01:06:57,352
- أظن أنه كان ذراعه الأيسر
- حسناً، سأخبر المحقق (كانغ)

779
01:06:57,473 --> 01:06:59,358
من أخبرت عن هذا الأمر؟
هل أنت متأكدة؟

780
01:06:59,479 --> 01:07:01,338
من الذي فشل في الإبلاغ عن الأمر إذاً؟

781
01:07:01,952 --> 01:07:04,424
هل أنت متأكدة
من أنك جرحت ذراع مهاجمك؟

782
01:07:05,889 --> 01:07:07,149
حسناً...

783
01:07:08,046 --> 01:07:10,182
أظن أنني كنت مخطئة

784
01:07:11,819 --> 01:07:15,192
سأعود إليك بعد أن أتأكد من بعض الأمور

785
01:07:15,313 --> 01:07:16,466
حسناً

786
01:07:23,845 --> 01:07:25,686
هل نسي إيصال الرسالة؟

787
01:07:28,769 --> 01:07:32,208
لا أصدق أن (با ريوم)
نسي إخباره عن دليل هام كهذا

788
01:07:34,449 --> 01:07:36,718
الهاتف مغلق، اترك رسالة من فضلك

789
01:07:42,248 --> 01:07:44,547
جاء (سيونغ يو هان) لأخذ عينات
من دماء (هان سيو جون)

790
01:07:44,668 --> 01:07:47,958
لم يأت لقتل (نا تشي كوك)
ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان)؟

791
01:07:50,142 --> 01:07:51,493
من قد يكون إذاً؟

792
01:07:52,075 --> 01:07:55,076
- حملنا الصندوق إلى المدرج معاً
- ها نحن ذا

793
01:07:55,197 --> 01:07:58,297
- تحدثنا وتودعنا
- حظاً طيباً لا تخف

794
01:07:58,418 --> 01:08:00,410
- حسناً، وداعاً
- بعد أن رأيت (تشي كوك) يرحل

795
01:08:00,531 --> 01:08:02,645
دفعت الصندوق إلى الداخل

796
01:08:02,867 --> 01:08:06,311
كيف تمكن القاتل
من نقل رجل ناضج فاقد للوعي...

797
01:08:06,809 --> 01:08:09,118
إلى الصندوق السحري الموجود في المدرج؟

798
01:08:29,619 --> 01:08:30,881
عذراً

799
01:08:32,962 --> 01:08:35,848
وافق النزيل رقم 4440 على مقابلتك الآن

800
01:08:39,289 --> 01:08:40,549
(با ريوم)

801
01:08:53,638 --> 01:08:56,508
(باريوم)، أريد أن أطرح عليك سؤالاً

802
01:09:04,618 --> 01:09:06,317
يبدو مرهقاً جداً

803
01:10:17,917 --> 01:10:20,388
ماذا إن كان الصندوق السحري هنا؟

804
01:10:21,649 --> 01:10:23,849
ماذا إن وضع القاتل الجثة
هنا في الداخل؟

805
01:10:26,747 --> 01:10:29,698
داخل الصندوق، توجد مرآة بشكل قطري

806
01:10:29,819 --> 01:10:33,921
يمكنك دفع الشخص للدخول في المرآة
تركته هنا بعد أن أحضرته

807
01:10:34,042 --> 01:10:38,338
لكي لا يقف في طريق الناس
ذهبت لتناول الغداء

808
01:10:38,459 --> 01:10:40,733
أعرف ما قاله لي (با ريوم) فقط

809
01:10:41,498 --> 01:10:43,168
ماذا إن كذب علي؟

810
01:10:44,769 --> 01:10:47,508
ولكن لماذا قد يكذب؟
ليس لديه سبب ليكذب

811
01:11:14,226 --> 01:11:16,190
ماذا إن كان (با ريوم)؟

812
01:12:02,408 --> 01:12:04,748
"الفأر"

813
01:12:04,869 --> 01:12:07,210
ترك العمل عبر بريد إلكتروني؟

814
01:12:07,331 --> 01:12:09,873
قم باتباع (با ريوم) إلى كل مكان
في كل لحظة

815
01:12:09,994 --> 01:12:13,836
- الضابط (جونغ)؟
- سأقتلك باستخدام أسوأ الطرق

816
01:12:13,957 --> 01:12:17,258
انتظر فحسب
سيفوق الأمر تصوراتك

817
01:12:18,099 --> 01:12:20,547
(با ريوم)، (با ريوم)

818
01:12:20,668 --> 01:12:22,547
هل ذهبت إلى الشرطة؟

819
01:12:22,668 --> 01:12:26,538
- أريد تعقب هذا الشخص
- سأعيد كل شيء إلى طبيعته

820
01:12:26,838 --> 01:12:29,168
قال (كيم جون سونغ)
إنه اخترق نظام الفريق المالي الـ3

